F.I.F.A. – Commissione per lo Status dei Calciatori (2012-2013) – controversie tra società – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Commissione per lo Status dei Calciatori a Zurigo, in Svizzera, il 25 settembre 2012, nella seguente composizione: V. Manilal Fernando (Sri Lanka), Vice Presidente Chuck Blazer (USA), membro Geoff Thompson (Inghilterra), membro Tai Nicholas (Nuova Zelanda), membro Said Al Masri (Siria), membro Aibek Alybaev (Kirghizistan), membro Norman Darmanin Demajo (Malta), membro Aminu Maigari (Nigeria), membro Victor Cisse (Senegal), membro Luis H. Bedoya (Colombia), membro Juan Padron Morales (Spagna), membro Decio De Maria (Messico), membro sulla domanda presentata dal club, B, come Richiedente contro il club, O, come convenuto per quanto riguarda una controversia contrattuale tra le parti relativa al giocatore S

F.I.F.A. - Commissione per lo Status dei Calciatori (2012-2013) – controversie tra società - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Commissione per lo Status dei Calciatori a Zurigo, in Svizzera, il 25 settembre 2012, nella seguente composizione: V. Manilal Fernando (Sri Lanka), Vice Presidente Chuck Blazer (USA), membro Geoff Thompson (Inghilterra), membro Tai Nicholas (Nuova Zelanda), membro Said Al Masri (Siria), membro Aibek Alybaev (Kirghizistan), membro Norman Darmanin Demajo (Malta), membro Aminu Maigari (Nigeria), membro Victor Cisse (Senegal), membro Luis H. Bedoya (Colombia), membro Juan Padron Morales (Spagna), membro Decio De Maria (Messico), membro sulla domanda presentata dal club, B, come Richiedente contro il club, O, come convenuto per quanto riguarda una controversia contrattuale tra le parti relativa al giocatore S I. I fatti del caso di specie 1. Il 30 giugno 2007, il Club, B del paese G (di seguito: l'attore) e il club, O del paese C (in prosieguo: il Resistente), hanno concluso un accordo (di seguito: l'accordo) in merito al trasferimento del giocatore S (in prosieguo: il giocatore) tra il ricorrente ed il Resistente. 2. Il paragrafo 3 del contratto prevedeva che, in caso di trasferimento del giocatore ad un terzo club per un risarcimento di trasferimento supera l'importo di euro 1.000.000, l'attore avrebbe diritto a ricevere una percentuale del 20% di ogni importo superiore a euro 1.000.000. 3. Il 7 dicembre 2009 l'attore ha presentato un reclamo davanti FIFA contro il convenuto, affermando che quest'ultima non aveva rispettato i suoi obblighi di pagamento concordate nel paragrafo 3 della convenzione, ed è pertanto richiesto il pagamento di un importo presunto eccezionale di EUR 168.000 dalla causa importo iniziale di EUR 218.000. 4. In particolare, l'attore ha dichiarato che verso la fine del 2008, il giocatore è stato trasferito dal Resistente al club, X del paese F (di seguito: Club X). Inoltre, il convenuto, per mezzo di una lettera indirizzata al Richiedente in data 23 febbraio 2009, aveva confermato di aver concordato con il club S su di un indennizzo di trasferimento pari a euro 2.090.000. 5. Nella sua risposta al reclamo, il Resistente ha riconosciuto il debito per l'importo di euro 168.000 nei confronti dell'attore, ma ha espresso il desiderio di risolvere amichevolmente la presente questione, una volta che essa avrebbe ricevuto una somma, presumibilmente a causa di essa da un terzo club. 6. Nelle sue osservazioni ad esse, l'attore ha rifiutato di accettare ulteriori ritardi nel pagamento e ha ribadito la sua richiesta. 7. A dispetto di essere stati invitati a farlo, il convenuto non ha fornito FIFA con la sua posizione finale per il reclamo. 8. Il 22 settembre 2012, e dopo la fase di indagine era stato concluso, il Resistente ha informato il Richiedente e la FIFA che a partire dall'inizio del 2012, la struttura degli azionisti del Resistente cambiato del 95% e che, pertanto, quest'ultimo è stato informato della chiedere soltanto con una lettera di FIFA in data 8 agosto 2012. Allo stesso modo, il resistente ha dichiarato che era disposto a risolvere amichevolmente la presente vicenda. II. Considerazioni del Comitato per lo Status dei Calciatori 1. Prima di tutto, la Commissione per lo Status dei Calciatori analizzato quali norme procedurali erano applicabili alla materia a portata di mano. A questo proposito, la Commissione per lo Status dei Calciatori ha riconosciuto che la presente questione è stata presentata alla FIFA il 7 dicembre 2009, quindi dopo il 1 luglio 2008. Di conseguenza, la Commissione per lo Status dei Calciatori ha stabilito che l'edizione 2008 delle disposizioni relative alla disciplina della Commissione per lo Status dei Calciatori e della Camera di risoluzione delle controversie (in prosieguo: le norme procedurali) era applicabile alla materia in esame (cfr. art 21 par. . 2 e 3, del regolamento di procedura). 2. Successivamente, la Commissione per lo Status dei Calciatori ha analizzato che era applicabile nel merito della questione l’edizione del Regolamento sullo status e sui trasferimenti dei calciatori. In proposito, si fa riferimento, da un lato, dell'art. 26 par. 1 e 2 e per l'arte. 29 dell'edizione 2009 e 2010 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori e, d'altra parte, il fatto che la richiesta è stata presentata con la FIFA il 7 dicembre 2009, quindi dopo il 1 ° ottobre 2009 e prima del 1 ° ottobre 2010. In considerazione di ciò, la Commissione per lo Status dei Calciatori ha concluso che l'edizione 2009 del Regolamento FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (di seguito: il Regolamento) fosse applicabile al caso in esame nel merito (cfr. art 26 par. . 1 e 2 del Regolamento). 3. Per quanto riguarda la competenza della Commissione per lo Status dei Calciatori, quest'ultimo di cui all'art. 3 par. 1, del regolamento di procedura in cui si afferma che la Commissione per lo Status dei Calciatori esamina la propria giurisdizione alla luce dell'art. Da 22 a 24 del Regolamento. Ai sensi dell'art. 23 par. 1 così come l'arte. 22 f), del Regolamento, la Commissione per lo Status dei Calciatori ha deciso che era l'organo competente a trattare con l'attuale contenzioso che coinvolge un club del paese G ed un club del paese C per quanto riguarda l'adempimento degli obblighi finanziari derivanti da un contratto di cessione. 4. La normativa applicabile e la competenza della Commissione per lo status dei giocatori che sono stati istituiti, la Commissione per lo Status dei Calciatori è entrata nel merito della questione. I membri della Commissione per lo Status dei Calciatori iniziato riconoscendo i fatti di cui sopra, nonché le argomentazioni e la documentazione presentata dalle parti. 5. A questo proposito, la Commissione per lo Status dei Calciatori ha preso atto che era pacifico che il 30 giugno 2007, le parti avevano stipulato un accordo per il trasferimento del giocatore da parte attrice alla Resistente. 6. Allo stesso modo, la Commissione per lo Status dei Calciatori ha riconosciuto che il paragrafo 3 del contratto prevedeva che, in caso di trasferimento del giocatore dal Resistente ad un terzo club per un risarcimento trasferimento superando l'importo di euro 1.000.000, l'attore avrebbe diritto a ricevere una quota del 20% di ogni importo superiore a euro 1.000.000. 7. In continuazione, la Commissione per lo Status dei Calciatori segnala che in data 7 dicembre 2009, l'attore aveva portato un reclamo davanti FIFA contro il convenuto deduce che il giocatore era stato trasferito dal Resistente al club, X del paese F (di seguito: Club X ), verso la fine del 2008, e sostenendo in tal modo l'importo presumibilmente eccezionale di EUR 168.000 dal dovuta importo iniziale di euro 218.000, in relazione al paragrafo 3 del contratto. 8. In questo contesto, la Commissione per lo Status dei Calciatori ha altresì preso atto che per mezzo di una lettera del 23 febbraio 2009, indirizzata al ricorrente, il convenuto aveva informato l'attore che aveva concordato con il club X un'indennità di trasferimento pari a euro 2.090.000. 9. La Commissione per lo Status dei Calciatori ha continuato a prendere in considerazione la presentazione del Resistente in questo senso. In questo modo, esso ha preso atto che il Resistente ha riconosciuto il suo debito per l'importo di euro 168.000, e che l'intervistato è stato disposto a risolvere amichevolmente la presente questione, una volta che essa avrebbe ricevuto una somma presumibilmente a causa di esso da un altro club. 10. Dalla corrispondenza fornite dalle parti, la Commissione per lo Status dei Calciatori, inoltre, ha preso atto che le parti in causa a quanto pare hanno cercato di raggiungere un accordo amichevole che, alla fine, non ha avuto successo. 11. Di conseguenza, la Commissione per lo Status dei Calciatori ha continuato a stabilire se vi fosse un qualsiasi pagamento dovuto dal convenuto all'attore. 12. A questo proposito, la Commissione per lo Status dei Calciatori ha riconosciuto che era pacifico tra le parti che il giocatore è stato trasferito dal Resistente al club X per un importo di euro 2.090.000, e che pertanto, ai sensi del paragrafo 3 del contratto, il richiedente è stato diritto a ricevere una quota del compenso trasferimento pagato dal Club X al Resistente. Allo stesso modo, la Commissione per lo Status dei Calciatori ha preso atto che il Resistente aveva riconosciuto il suo debito per l'importo di euro 168.000 nei confronti dell'attore. 13. In considerazione di quanto precede, la Commissione per lo Status dei Calciatori ritenuto stabilito che il Resistente ha dovuto effettuare un pagamento per l'importo di euro 168.000 per il Richiedente, in base al paragrafo 3 del contratto. 14. Di conseguenza, la Commissione per lo Status dei Calciatori ha deciso di accettare la richiesta del ricorrente, e che il convenuto deve versare al ricorrente l'importo di euro 168.000. 15. Infine, la Commissione per lo Status dei Calciatori di cui all'art. 25 par. 2 del Regolamento, in combinazione con l'art. 18 par. 1, del regolamento di procedura, secondo la quale, nell'ambito di un procedimento dinanzi alla commissione per lo status dei calciatori, spese per un importo massimo di CHF 25'000 prelevamento. La disposizione precisa inoltre che i costi sono a carico in considerazione del grado di successo nel procedimento delle parti (cfr. art. 18 par. 1, del regolamento di procedura). 16. Nel rispetto di quanto sopra, e tenuto conto che la pretesa del ricorrente è stata accettata, la Commissione per lo Status dei Calciatori ha concluso che il Resistente ha dovuto sopportare le spese del procedimento in corso davanti a FIFA. 17. Secondo l'allegato A del regolamento di procedura, le spese del procedimento devono essere imposte sulla base del valore della controversia. 18. Su questa base, la Commissione per lo Status dei Calciatori ha ritenuto che l'importo da prendere in considerazione nel presente procedimento è stato 168.000 euro, legata alla pretesa del ricorrente. Di conseguenza, la Commissione per lo Status dei Calciatori ha concluso che l'importo massimo di spese del procedimento corrisponde a CHF 25'000. 19. Considerando che il caso in questione ha permesso di essere affrontato seguendo una procedura ragionevole e non pone particolari difficoltà di fatto, ma che è stata giudicata dalla Commissione per lo Status dei Calciatori giocatori e non da un giudice unico dalla Commissione per lo Status dei Calciatori giocatori ha determinato il spese del procedimento in corso per un importo di CHF 15'000. 20. A questo proposito, la Commissione per lo Status dei Calciatori ha tenuto conto che l'attore aveva pagato l'anticipo dei costi per un importo di CHF 4000 ai sensi dell'art. 17 delle norme procedurali. 21. In considerazione di tutto quanto sopra, la Commissione per lo Status dei Calciatori concluso che l'importo di CHF 15'000 doveva essere pagato dal Resistente per coprire le spese del presente giudizio. La Commissione per lo Status dei Calciatori ha deciso che, della stessa, l'importo di CHF 11'000 doveva essere pagato dal Resistente alla FIFA e l'importo di CHF 4000 direttamente al Richiedente. ***** III. Decisione della Commissione per lo Status dei Calciatori 1. La pretesa del ricorrente, club B, è accettata. 2. Il Resistente, club O, deve pagare al ricorrente, club B, l'importo di euro 168.000, entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione. 3. Se la somma di cui sopra non è pagata entro il termine sopra indicato, un tasso di interesse del 5% annuo si applica a decorrere dalla scadenza del termine e la presente questione è sottoposta, su richiesta, alla Commissione Disciplinare della FIFA, per l'esame e un decisione formale. 4. L'importo finale delle spese del procedimento per un importo di CHF 15'000 deve essere pagato da parte del Resistente, club O, entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione come segue: 4.1 L'importo di CHF 11'000 deve essere pagato alla FIFA sul seguente conto corrente bancario con riferimento ai casi nr:. UBS Zurigo Numero di conto 366.677.01U (Stato FIFA Players ') Numero 230 Cancellazione IBAN: CH27 0023 0230 3666 7701 U SWIFT: UBSWCHZH80A 4.2 L'importo di CHF 4000 deve essere pagato direttamente al Richiedente, club di B. 5. Il Richiedente, club B, deve informare il convenuto, club O, immediatamente e direttamente il numero di conto a cui le rimesse devono essere fatte e notificare alla Commissione per lo Status dei Calciatori ogni pagamento ricevuto. ***** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso): Ai sensi dell'art. 67 par. 1 dello Statuto della FIFA, la decisione può essere impugnata davanti al Tribunale Arbitrale dello Sport (TAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato al CAS direttamente entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione, e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive emanate dal CAS, una copia della quale si allega al presente regolamento. Entro ulteriori 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di impugnazione, il ricorrente deve depositare una breve indicando i fatti e gli argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e il numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Commissione per lo Status dei Calciatori Jérôme Valcke Segretario Generale All.. Direttive CAS________________________________________ F.I.F.A. - Players' Status Committee (2012-2013) – club vs. club disputes – official version by www.fifa.com - Decision of the Players’ Status Committee passed in Zurich, Switzerland, on 25 September 2012, in the following composition: V. Manilal Fernando (Sri Lanka), Deputy Chairman Chuck Blazer (USA), member Geoff Thompson (England), member Tai Nicholas (New Zealand), member Said Al Masri (Syria), member Aibek Alybaev (Kyrgyzstan), member Norman Darmanin Demajo (Malta), member Aminu Maigari (Nigeria), member Victor Cisse (Senegal), member Luis H. Bedoya (Colombia), member Juan Padron Morales (Spain), member Decio De María (Mexico), member on the claim presented by the club, B, as Claimant against the club, O, as Respondent regarding a contractual dispute between the parties relating to the player S I. Facts of the case 1. On 30 June 2007, the country G club, B (hereinafter: the Claimant) and the country C club, O (hereinafter: the Respondent), concluded an agreement (hereinafter: the agreement) concerning the transfer of the player S (hereinafter: the player) from the Claimant to the Respondent. 2. Paragraph 3 of the agreement stipulated that, in case of a transfer of the player to a third club for a transfer compensation surpassing the amount of EUR 1,000,000, the Claimant would be entitled to receive a proportion of 20% of any amount exceeding EUR 1,000,000. 3. On 7 December 2009, the Claimant lodged a claim in front of FIFA against the Respondent, stating that the latter had not fulfilled its payment obligations agreed upon in paragraph 3 of the agreement, and it therefore requested payment of an allegedly outstanding amount of EUR 168,000 from the initial due amount of EUR 218,000. 4. In particular, the Claimant held that towards the end of 2008 the player was transferred from the Respondent to the country F club, X (hereinafter: club X). Moreover, the Respondent, by means of a letter addressed to the Claimant dated 23 February 2009, had confirmed that it had agreed with club S upon a transfer compensation amounting to EUR 2,090,000. 5. In its reply to the claim, the Respondent acknowledged the debt in the amount of EUR 168,000 towards the Claimant, but expressed its wish to amicably solve the present matter, once it would receive an amount, allegedly due to it by a third club. 6. In its comments thereto, the Claimant refused to accept any further delay in payment and reiterated its request. 7. In spite of having been invited to do so, the Respondent did not provide FIFA with its final position to the claim. 8. On 22 September 2012, and after the investigation phase had been concluded, the Respondent informed the Claimant and FIFA that as of the beginning of 2012, the shareholder’s structure of the Respondent changed by 95% and that, therefore, the latter was informed about the claim only with a letter of FIFA dated 8 August 2012. Equally, the Respondent stated that it was willing to solve amicably the present affair. II. Considerations of the Players’ Status Committee 1. First of all, the Players’ Status Committee analysed which Procedural Rules were applicable to the matter at hand. In this respect, the Players’ Status Committee acknowledged that the present matter was submitted to FIFA on 7 December 2009, thus after 1 July 2008. Consequently, the Players’ Status Committee established that the 2008 edition of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: the Procedural Rules) was applicable to the matter at hand (cf. art. 21 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the Players’ Status Committee analysed which edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players was applicable as to the substance of the matter. In this respect, it referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 and to art. 29 of the 2009 and 2010 edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players and, on the other hand, to the fact that the claim was lodged with FIFA on 7 December 2009, thus after 1 October 2009 and before 1 October 2010. In view of this, the Players’ Status Committee concluded that the 2009 edition of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (hereinafter: the Regulations) were applicable to the case at hand as to the substance (cf. art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations). 3. With regard to the competence of the Players’ Status Committee, the latter referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules which states that the Players’ Status Committee shall examine its jurisdiction in the light of art. 22 to 24 of the Regulations. In accordance with art. 23 par. 1 as well as art. 22 f) of the Regulations, the Players’ Status Committee decided that it was the competent body to deal with the present litigation involving a country G club and a country C club regarding the fulfillment of financial obligations resulting from a transfer agreement. 4. The applicable regulations and the competence of the Players’ Status Committee having been established, the Players’ Status Committee entered into the substance of the matter. The members of the Players’ Status Committee started by acknowledging the above-mentioned facts as well as the arguments and the documentation submitted by the parties. 5. In this regard, the Players’ Status Committee took due note that it was undisputed that on 30 June 2007, the parties had concluded an agreement regarding the transfer of the player from the Claimant to the Respondent. 6. Equally, the Players’ Status Committee acknowledged that paragraph 3 of the agreement stipulated that, in case of a transfer of the player from the Respondent to a third club for a transfer compensation surpassing the amount of EUR 1,000,000, the Claimant would be entitled to receive a proportion of 20% of any amount exceeding EUR 1,000,000. 7. In continuation, the Players’ Status Committee noted that on 7 December 2009, the Claimant had brought a claim in front of FIFA against the Respondent alleging that the player had been transferred from the Respondent to the country F club, X (hereinafter: club X), towards the end of 2008, and thus claiming the allegedly outstanding amount of EUR 168,000 from the initial due amount of EUR 218,000, in relation to paragraph 3 of the agreement. 8. In this context, the Players’ Status Committee took also note that by means of a letter dated 23 February 2009, addressed to the Claimant, the Respondent had informed the Claimant that it had agreed with club X a transfer compensation amounting to EUR 2,090,000. 9. The Players’ Status Committee went on to consider the Respondent’s submission in this respect. By doing so, it took due note that the Respondent acknowledged its debt in the amount of EUR 168,000, and that the Respondent was willing to amicably solve the present matter, once it would have received an amount allegedly due to it by another club. 10. From the correspondence submitted by the parties, the Players’ Status Committee furthermore took note that the parties involved apparently tried to reach an amicable settlement which, eventually, was unsuccessful. 11. Consequently, the Players’ Status Committee went on to establish whether there was any payment due from the Respondent to the Claimant. 12. In this respect, the Players’ Status Committee acknowledged that it was undisputed between the parties that the player was transferred by the Respondent to club X for an amount of EUR 2,090,000, and that therefore, according to paragraph 3 of the agreement, the Claimant was entitled to receive a share of the transfer compensation paid by club X to the Respondent. Equally, the Players’ Status Committee took note that the Respondent had acknowledged its debt in the amount of EUR 168,000 towards the Claimant. 13. In view of the foregoing, the Players’ Status Committee deemed it established that the Respondent had to make a payment in the amount of EUR 168,000 to the Claimant, based on paragraph 3 of the agreement. 14. Consequently, the Players’ Status Committee decided to accept the claim of the Claimant, and that the Respondent must pay to the Claimant the amount of EUR 168,000. 15. Lastly, the Players’ Status Committee referred to art. 25 par. 2 of the Regulations in combination with art. 18 par. 1 of the Procedural Rules, according to which, in proceedings before the Players’ Status Committee, costs in the maximum amount of CHF 25’000 are levied. The relevant provision further states that the costs are to be borne in consideration of the parties’ degree of success in the proceedings (cf. art. 18 par. 1 of the Procedural Rules). 16. In respect of the above, and taking into account that the claim of the Claimant was accepted, the Players’ Status Committee concluded that the Respondent had to bear the costs of the current proceedings in front of FIFA. 17. According to Annex A of the Procedural Rules, the costs of the proceedings are to be imposed on the basis of the amount in dispute. 18. On that basis, the Players’ Status Committee held that the amount to be taken into consideration in the present proceedings was EUR 168,000, related to the claim of the Claimant. Consequently, the Players’ Status Committee concluded that the maximum amount of costs of the proceedings corresponds to CHF 25,000. 19. Considering that the case at hand allowed to be dealt with following a reasonable procedure and did not pose particular factual difficulty, but that it was adjudicated by the Players’ Status Committee in corpore and not by a Single Judge, the Players’ Status Committee determined the costs of the current proceedings to the amount of CHF 15,000. 20. In this respect, the Players’ Status Committee took into account that the Claimant had paid the advance of costs in the amount of CHF 4,000 in accordance with art. 17 of the Procedural Rules. 21. In view of all of the above, the Players’ Status Committee concluded that the amount of CHF 15,000 had to be paid by the Respondent to cover the costs of the present proceedings. The Players’ Status Committee decided that, thereof, the amount of CHF 11,000 had to be paid by the Respondent to FIFA and the amount of CHF 4,000 directly to the Claimant. ***** III. Decision of the Players’ Status Committee 1. The claim of the Claimant, club B, is accepted. 2. The Respondent, club O, has to pay to the Claimant, club B, the amount of EUR 168,000, within 30 days as from the notification of this decision. 3. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the time-limit and the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee, for consideration and a formal decision. 4. The final amount of costs of the proceedings in the amount of CHF 15,000 is to be paid by the Respondent, club O, within 30 days as from the notification of the present decision as follows: 4.1 The amount of CHF 11,000 has to be paid to FIFA to the following bank account with reference to case nr.: UBS Zurich Account number 366.677.01U (FIFA Players’ Status) Clearing number 230 IBAN: CH27 0023 0230 3666 7701U SWIFT: UBSWCHZH80A 4.2 The amount of CHF 4,000 has to be paid directly to the Claimant, club B. 5. The Claimant, club B, is directed to inform the Respondent, club O, immediately and directly of the account number to which the remittances are to be made and to notify the Players’ Status Committee of every payment received. ***** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 67 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Players’ Status Committee Jérôme Valcke Secretary General Encl. CAS directives
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it