TAS-CAS – Tribunale Arbitrale dello Sport – Corte arbitrale dello Sport (2005-2006) – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Arbitrato CAS 2005/O/985 Feyenoord Rotterdam NV v Cruzeiro Esporte Club, premio del 19 dicembre 2006 Collegio: Sig. François Carrard (Svizzera), presidente; Peter Leaver (Regno Unito); Sig. Paulo Roberto Murray (Brasile) Calcio Riscatto Compensazione per il trasferimento Interpretazione di una clausola contrattuale Trattenute l’importo della indennità di trasferimento Risarcimento danni
TAS-CAS - Tribunale Arbitrale dello Sport - Corte arbitrale dello Sport (2005-2006) - versione non ufficiale by dirittocalcistico -
Arbitrato CAS 2005/O/985 Feyenoord Rotterdam NV v Cruzeiro Esporte Club, premio del 19 dicembre 2006
Collegio: Sig. François Carrard (Svizzera), presidente; Peter Leaver (Regno Unito); Sig. Paulo Roberto Murray (Brasile)
Calcio
Riscatto
Compensazione per il trasferimento
Interpretazione di una clausola contrattuale
Trattenute l'importo della indennità di trasferimento
Risarcimento danni
1. Secondo la legge svizzera, quando il significato di una clausola contrattuale è contestato, il giudice cerca di determinare le reali intenzioni delle parti comuni, senza tener conto inesatti o le espressioni usate dalle parti, se per errore o per nascondere la vera natura del contratto (art. 18 cpv. 1 CO). Quando le reali intenzioni delle parti comuni non può essere stabilito, il contratto deve essere interpretato secondo i requisiti di buona fede. Il giudice deve determinare come una dichiarazione o una manifestazione esteriore di una parte avrebbero potuto essere ragionevolmente comprensibile per l'altra parte, sulla base delle particolari circostanze del caso. I requisiti di buona fede, tendono a privilegiare un approccio oggettivo. L'accento non è tanto su ciò che una parte può significare, ma su come una persona ragionevole avrebbe capito che partito dichiarazioni.
2. Quando alcuni stati clausola contrattuale che il club avrà diritto ad una certa percentuale della somma totale trasferimento a causa, né il contributo di solidarietà né alcun importo pagato per l'acquisto di una quota dei restanti diritti economici del giocatore in modo da essere in grado di trasferire i pieni diritti né alcun importo dovuto all'agente del giocatore possono essere dedotti dal prezzo di trasferimento. Infatti, nessuna di queste deduzioni è giustificata come nessuno di loro diminuisce il pieno valore economico del giocatore.
3. Secondo la legge svizzera, un partito che ha subito danni a causa di una violazione del contratto da un'altra parte può chiedere il risarcimento monetario corrispondente ai danni subiti, purché siano soddisfatte determinate condizioni. In particolare, il richiedente deve dimostrare l'esistenza e l'ammontare dei danni (art. 97 CO). Se il Richiedente non indica come i danni sono calcolati, né a ciò che corrispondono e non produce alcun elemento relativo al credito, non il risarcimento del danno può essere consentito.
La squadra di calcio olandese Feyenoord Rotterdam NV (il "Richiedente") deteneva i diritti di trasferimento di un calciatore brasiliano, Frederico Chavez Guedes ("Fred"), che erano stati addestrati ed educati dal brasiliano squadra di calcio América Futebol Clube ("America" ). L'attore tiene in questi diritti di trasferimento in favore di un accordo di cooperazione che aveva con l'America.
Il 18/19 luglio 2004, il richiedente e il brasiliano Football Club Cruzeiro Esporte Club (il "Resistente") hanno stipulato un accordo di trasferimento (l '"Accordo di Trasferimento"), per cui l'attore ha accettato di garantire che la registrazione del Fred giocatore, al momento sotto contratto con l'America, sarebbero stati trasferiti in modo permanente al Resistente, a condizione che quest'ultimo ha raggiunto pieno accordo con Fred sulle condizioni del contratto di un giocatore. L'accordo di trasferimento prevede inoltre che il Resistente avrebbe trasferito il giocatore Gerson Alencar de Lima Junior ("Magrao") al Richiedente.
La clausola 5 dell'accordo Transfer dispone quanto segue:
"Feyenoord rimane il proprietario del 10% dei diritti economici di Fred. Ciò significa che, nel caso in cui il giocatore Fred viene trasferita in futuro dal Cruzeiro ad un altro professionista società di calcio Feyenoord si continua ad avere diritto ad una percentuale del 10% della somma totale trasferimento / o risarcimento dovuto, in altre parole Feyenoord avrà diritto a 10 % di tutte le entrate rispetto a questo trasferimento ".
Per quanto riguarda il pagamento delle somme dovute, comma 6 fornisce le seguenti:
"Gli importi dovuti a ciascuna delle parti, sulla base dell'articolo 4 e 5 dovrà essere versata entro 30 giorni dopo la festa il trasferimento ha ricevuto la prima rata o solo della somma di trasferimento / compensazione o entrate da parte del club di altro professionista. [...] ".
Il 26 agosto 2005, il Resistente e il giocatore Fred stipulato un accordo ("l'Accordo di Cessione"), che menziona in particolare il seguente (comma 1):
"[Cruzeiro Esporte Club] deve essere titolare esclusivo del 75% (settantacinque per cento), dei diritti economici sportivi di [Fred]. Quest'ultimo deve avere la libera disponibilità e svincolato del 15% (quindici per cento), che devono essere i suoi diritti. Il restante 10% (dieci per cento) appartengono alla FEYENOORD ROTTERDAM, dai Paesi Bassi ".
Il 29 agosto 2005, il convenuto e l'Olympique Lyonnais SASP ("Olympique Lyonnais") hanno stipulato un accordo di trasferimento (il "Contratto Transfer OL"), per cui il Resistente ha trasferito il Fred giocatore di Olympique Lyonnais. Clausola 1 dell'accordo di trasferimento OL prevede che l'importo del bonifico è di EUR 15 milioni.
Per quanto riguarda il pagamento della somma di trasferimento, comma 3 del contratto di conferimento OL prevede che 7 milioni di euro viene versato al momento della firma del contratto e euro 8.000.000 è versato il 29 agosto 2006.
L'accordo di trasferimento OL stabilisce inoltre che il contributo di solidarietà del 5% ai sensi della clausola 1 dell'allegato 5 del Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori ("il contributo di solidarietà"), cioè 750.000 euro, sono a carico del convenuto.
L'accordo di vendita prevede inoltre che Fred vende e trasferisce alla Resistente la sua quota totale del 15% dei suoi diritti economici sportivi, per un importo in real brasiliani pari a EUR 3.000.000. Tale importo doveva essere pagato come segue: (1) un importo in reali corrispondenti a EUR 2,1 milioni da versare a Fred entro il 5 settembre 2005 al più tardi e (2) un importo in reali corrispondenti a euro 900.000 da versare all'agente Fred . Inoltre, il convenuto ha accettato di pagare la tassa brasiliana su interessi maturati su tali importi.
L'accordo di vendita prevede inoltre che il pagamento del prezzo era dipendente al momento del ricevimento da parte del Resistente dell'importo di 7.000.000 euro prevista per Olympique Lyonnais nel quadro dell'accordo di trasferimento OL.
Clausola 6 del contratto di compravendita prevede che, a seguito di tale accordo, il Resistente deve diventare il proprietario esclusivo e legale e titolare del 90% dei diritti sportivi di Fred, il restante 10% appartenente all'attore.
Il 10 ottobre 2005, l'attore ha inviato una fattura al Resistente per un importo di EUR 1,5 milioni e ha chiesto il pagamento entro 5 giorni.
Il 24 ottobre 2005, il consiglio del Resistente risposto a Feynoord. Ha presentato una sintesi dei fatti che circondano l'operazione, così come la posizione del Resistente in merito alla richiesta del ricorrente. La posizione Resistente può essere riassunta come segue:
- Qualsiasi importo dovuto alla ricorrente deve essere calcolato in proporzione agli importi effettivamente pagati da Olympique Lyonnais.
- Un importo di euro 1.400.000 a carico del convenuto all'agente Olympique Lyonnais 'che è stato coinvolto nel trasferimento di Fred dovrebbe essere detratto dall'importo di trasferimento per il calcolo della quota del 10% del ricorrente.
- L'importo di euro 3.000.000 a carico del convenuto a Fred e il suo agente dovrebbe essere detratto dall'importo di trasferimento per il calcolo della quota del 10% del ricorrente.
- L'importo di euro 510.913 (BRL 1,367,254.41), corrispondente alle imposte pagate in Brasile dal Resistente sugli importi versati a Fred e il suo agente, dovrebbe essere detratto dalla somma di trasferimento per il calcolo della quota del 10% del ricorrente.
- Il contributo di solidarietà del 5% a carico del Resistente in relazione con il trasferimento di Fred dovrebbe essere detratto dall'importo di trasferimento per il calcolo della quota del 10% del ricorrente.
Di conseguenza, il consiglio del Resistente ha indicato che il convenuto ha accettato di pagare il 10% ", calcolata sul totale effettivamente destinati al Cruzeiro per il trasferimento di Fred", vale a dire, EUR 933,908.70, da versare in due rate successive: EUR 243,908.70 da pagare subito e 690 mila euro da versare entro 30 giorni conteggiati a partire dal 29 agosto 2006, data in cui avrebbe dovuto Olympique Lyonnais a versare la seconda rata della tassa di trasferimento.
Il Resistente non ha pagato le somme all'attore.
Il 14 novembre 2005, l'attore ha presentato una richiesta di arbitrato presso il Tribunale di Arbitrato per lo Sport (CAS), al fine di ottenere il pagamento delle somme dovute, i costi e gli interessi più.
Il 9 giugno 2006, il CAS, per conto del Presidente del Gruppo, ha emesso un ordine di procedura, che definisce gli aspetti procedurali relativi alla controversia e confermando tra l'altro, che la CAS era competente a pronunciarsi su questa materia, e che la legge applicabile sarebbe determinato ai sensi dell'art. R45 del Codice di arbitrato sportivo (il "Codice").
Il gruppo di esperti ha tenuto un'audizione il 5 settembre 2006 presso la sede CAS di Losanna.
LEGGE
CAS Giurisdizione
1. Clausola 9 del contratto di conferimento così recita:
"[...] Le controversie derivanti dal presente accordo è sottoposto direttamente per il regolamento della Corte Arbitrale dello Sport (" CAS ") a Losanna, in Svizzera, in conformità con il regolamento d'arbitrato della CAS. Il tribunale arbitrale è composto di tre membri e la lingua del procedimento è l'inglese. La decisione del tribunale arbitrale è vincolante e non è appellabile ".
2. Le parti hanno confermato la giurisdizione del CAS firmando l'ordine della procedura del 9 giugno 2006.
3. Ne consegue che la CAS è competente a decidere sulla controversia in esame.
Legge applicabile
4. Ai sensi dell'articolo R45 del Codice:
"La Commissione decide la controversia secondo le norme di legge scelta dalle parti o, in mancanza di tale scelta, secondo il diritto svizzero. Le parti possono autorizzare il Pannello di decidere ex aequo et bono ".
5. Clausola 9 del contratto di conferimento così recita:
"Questo accordo deve essere interpretata in conformità con i regolamenti FIFA e Stato per il trasferimento dei giocatori. [...] ".
6. Pertanto, il gruppo si applica il Regolamento FIFA per il trasferimento e lo stato dei giocatori e, inoltre, il diritto svizzero. Le parti non hanno autorizzato il gruppo a decidere ex aequo et bono.
Meriti
7. Le parti convengono che il convenuto deve pagare all'attore un importo corrispondente al 10% dell'indennità di trasferimento relativo al trasferimento del giocatore Fred dal Resistente contro l'Olympique Lyonnais. Tuttavia, non sono d'accordo sui seguenti temi:
- Qual è l'importo della tassa di trasferimento?
- E 'il convenuto ha diritto di effettuare deduzioni dall'importo dell'indennità di trasferimento?
- Può il richiedente degli interessi di mora per ritardato pagamento e, in caso affermativo, a quale tasso e da quale data?
- L'Resistente deve pagare all'attore un importo per il dell'attore extra-giudiziarie costi?
A. Importo delle indennità di trasferimento
8. Le parti convengono che l'importo della tassa di trasferimento come stabilito nell'accordo di trasferimento OL è di EUR 15 milioni. Tuttavia, la ricorrente deduce che questa cifra non può essere corretto e che il canone effettivo trasferimento è probabile che sia EUR 20 milioni. A sostegno della sua affermazione, l'attore di cui i due elementi seguenti:
- In primo luogo, l'accordo di vendita prevede che Fred riceve un importo di euro 3.000.000 per il 15% dei suoi diritti economici. Secondo la ricorrente, se il 15% dei diritti economici sono un valore pari a 3.000.000, ciò significa che il 100% di tale importo economico il diritto di EUR 20 milioni.
- In secondo luogo, l'attore sostiene che nel corso di una riunione tenutasi il 22 settembre 2005 in Brasile, il convenuto ha ammesso di aver firmato una lettera di accompagnamento con l'Olympique Lyonnais, ma ha rifiutato di rivelare il contenuto della lettera stessa.
9. Nel corso del procedimento, il Resistente ha confermato che la tassa di trasferimento concordato tra il Resistente e Olympique Lyonnais è pari a 15.000.000 euro. Ha spiegato che Fred è stato pagato oltre il 15% di 15.000.000 euro per la sua quota del 15% solo perché ha chiesto più e aveva una posizione di forza contrattuale.
10. La questione del documento che sarebbe stato di cui nel corso della riunione del 22 settembre 2005 non è stato ulteriormente affrontata dalle parti nel corso del procedimento.
11. La clausola 1 dell'accordo Transfer OL, afferma chiaramente che la "quantità trasferimento definitivo" è pari a 15 milioni. A giudizio del Collegio, il semplice fatto che Fred è stato pagato un importo di euro 3.000.000 per il 15% dei suoi diritti economici non è una prova sufficiente del fatto che la tassa di trasferimento effettivo era diverso da quello espressamente indicati nel Contratto di trasferimento OL. Questo accordo e l'accordo di Vendita sono due contratti diversi, tra le diverse parti, ed è plausibile che i negoziati relativi a questi contratti sono stati realizzati a condizioni diverse.
12. Il richiedente non abbia prodotto alcuna prova sufficiente a sostegno della sua affermazione che la tassa di trasferimento effettivo è stato pari a 20.000.000. Pertanto, sulla base delle evidenze chiare su disco, il gruppo stabilisce che l'importo dell'indennità di trasferimento è stato pari a 15.000.000.
Detrazioni B.
13. La ricorrente sostiene che essa è legittimata a ricevere il 10% della quota di trasferimento totale, cioè 1,5 milioni di euro. Il Resistente sostiene che un certo numero di deduzioni devono essere fatte. Il gruppo di esperti esaminerà ogni presunta deduzione di seguito.
14. Tuttavia il gruppo deve prima affrontare la questione della definizione del "contributo pieno trasferimento somma /" di cui alla clausola 5 dell'accordo di trasferimento e che è pacifico tra le parti.
15. La clausola 5 dell'accordo Transfer afferma quanto segue:
"Feyenoord rimane il proprietario del 10% dei diritti economici di Fred. Ciò significa che, nel caso in cui il giocatore Fred viene trasferita in futuro dal Cruzeiro ad un altro professionista società di calcio Feyenoord si continua ad avere diritto ad una percentuale del 10% della somma totale trasferimento / o risarcimento dovuto, in altre parole Feyenoord avrà diritto a 10 % di tutte le entrate rispetto a questo trasferimento ".
16. Le parti non sono d'accordo sul significato di questa disposizione contrattuale. La ricorrente sostiene che la "somma di trasferimento full / compensazione": l'importo totale delle indennità di trasferimento, come previsto nell'accordo di trasferimento OL, cioè 15.000.000 euro. D'altra parte, il Resistente sostiene che la "somma di trasferimento full / compensazione": le somme che il Resistente effettivamente ricevuti da Olympique Lyonnais, vale a dire 15.000.000 euro al netto di eventuali importi che il convenuto si è impegnata a pagare a terzi.
17. Secondo la legge svizzera, ai sensi dell'articolo 1 del Codice svizzero delle obbligazioni (CO), un contratto richiede l'accordo tra le parti. Tale accordo può essere espressa o implicita.
18. Quando il significato di una clausola contrattuale è contestato, il giudice cerca di determinare le reali intenzioni delle parti comuni, senza tener conto inesatti o le espressioni usate dalle parti, se per errore o per nascondere la vera natura del contratto ( L'articolo 18 cpv. 1 CO). Quando le reali intenzioni delle parti comuni non può essere stabilito, il contratto deve essere interpretato in base ai requisiti di buona fede (DTF 129 III 664;.. 128 III 419 conside 2,2 p 422). Il giudice deve determinare come una dichiarazione o una manifestazione esteriore di una parte avrebbero potuto essere ragionevolmente comprensibile per l'altra parte, sulla base delle particolari circostanze del caso di specie (DTF 129 III 118 conside 2,5 p 122;.. 128 III 419 conside. 2,2 p. 422).
19. I requisiti di buona fede, tendono a privilegiare un approccio oggettivo. L'accento non è tanto su ciò che una parte può significare, ma su come una persona ragionevole
avrebbe capito che il partito dichiarazioni (DTF 129 III 118 conside 2,5 p 122;.... 128 III 419 conside 2,2 p 422).
20. Anche se altri elementi possono essere presi in considerazione, il punto di partenza per l'interpretazione di una clausola contrattuale è la formulazione della clausola stessa.
21. Nel caso di specie, non vi sono elementi agli atti che stabiliscono che le parti avevano intenzioni particolari e identificato che differiscono dal tenore della clausola 5 dell'accordo di trasferimento. Pertanto, il gruppo ritiene che tale disposizione deve essere interpretata in conformità con i principi di buona fede, come sopra riassunte.
22. La clausola 5 del suddetto accordo di trasferimento che la tassa da pagare al ricorrente non è "al 10% del trasferimento totale somma / o risarcimento dovuto, in altre parole Feyenoord avranno diritto al 10% di tutte le entrate rispetto a questo trasferimento". E 'anche evidente da questa clausola che il 10% a cui ha diritto l'attore corrispondono al 10% dei diritti economici del giocatore Fred.
23. Pertanto, in considerazione del Collegio, e sulla base di come una persona ragionevole avrebbe capito questa disposizione, la tassa del 10% deve essere calcolata sul valore totale che il Resistente e Olympique Lyonnais attribuita al giocatore.
24. In base alla clausola 1 dell'accordo Transfer OL, la "quantità trasferimento definitivo [" Montant de l'Indemnité de mutazione definitiva "nella versione originale francese] [è] quindici milioni di euro (15 000 000 euro)". Il gruppo è ora determinare, per ogni deduzione che il convenuto pretende di fare, se tale detrazione è un'indicazione che il "valore pieno" del Fred giocatore era diversa rispetto alla quantità di cui l'accordo di trasferimento OL.
a) contributo di solidarietà
25. Il Resistente ha spiegato nel corso del procedimento che essere d'accordo con l'Olympique Lyonnais a versare il contributo di solidarietà del 5% che normalmente dovrebbero essere stati sostenuti da Olympique Lyonnais. Il Resistente sostiene che questo contributo, pari a 750.000 euro devono essere dedotti dal prezzo di trasferimento prima di calcolare tassa di 10% Feynoords '.
26. L'articolo 1 dell'allegato 5 al Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori dispone quanto segue:
"Se si muove professionali nel corso di un contratto, il 5% di qualsiasi compenso, ad eccezione delle indennità di formazione, pagati alla sua ex squadra sono detratte dall'importo totale del risarcimento e distribuito dalla Nuova Società come contributo di solidarietà al club (s) coinvolto nella sua formazione e istruzione nel corso degli anni. [...] ".
27. Nel caso di specie, il Resistente e Olympique Lyonnais ha convenuto che la compensazione di solidarietà sarebbe stato pagato dal Resistente invece di Olympique Lyonnais. Secondo le stesse dichiarazioni del Resistente, l'importo di tale contributo è stato pari a 750.000, vale a dire
5% di 15.000.000 euro, quest'ultima somma essendo così il "importo totale di questa indennità" ai sensi dell'articolo 1 dell'allegato 5 cit.
28. Pertanto, il gruppo di esperti ritiene che l'importo del contributo di solidarietà non modifica il valore economico totale del Fred giocatore, come convenuto tra il Resistente e Olympique Lyonnais. Al contrario, si conferma che tale valore è pari a 15.000.000, poiché questa è la quantità in cui è stata calcolata.
29. Il fatto che, nei negoziati tra il Resistente e Olympique Lyonnais - alle quali il ricorrente non era un partito - il primo ha accettato di effettuare il pagamento al posto del club francese non dovrebbe avere il diritto del ricorrente al 10% della "somma pieno trasferimento ", cioè il 10% dei diritti economici del giocatore.
30. Quindi, le regole del pannello che l'importo di 750.000 euro non dovrebbe essere dedotto dalla somma di trasferimento di 15.000.000 euro ai fini del calcolo della tassa Richiedente.
b) di Fred diritti economici
31. Il Resistente ha spiegato nel corso del procedimento che, al fine di completare la transazione con Olympique Lyonnais, era tenuta ad acquistare da Fred una quota del 15% dei diritti economici di Fred, che è stato di proprietà del giocatore stesso. Questo 15%-share è stato acquistato per un prezzo di EUR 3.000.000, che le rivendicazioni rispondente deve essere detratto dal EUR 15.000.000 di trasferimento prima del calcolo della quota del ricorrente.
32. Secondo le dichiarazioni del Resistente sul disco, e in conformità con la chiara formulazione del contratto di compravendita, la situazione relativa Fred diritti economici prima che la transazione con l'Olympique Lyonnais è stato il seguente: il Resistente deteneva il 75% dei diritti, Fred si teneva il 15% , e l'attore una quota del 10%.
33. Dopo l'acquisto della quota del 15% di Fred dal Resistente, il Resistente ha detenuto il 90% dei diritti economici del giocatore, e l'attore ancora una quota del 10%.
34. E 'evidente da questi calcoli, presentato dal convenuto nel corso del procedimento, che l'importo che è stato pagato per l'acquisto di Fred la sua quota del 15% non ha diminuito il pieno valore economico del giocatore. In particolare, non ha un impatto quota del 10% del ricorrente. Il fatto che il convenuto ha dovuto pagare una certa quantità di denaro per l'acquisto di Fred restanti diritti, per essere in grado di trasferire i pieni diritti a Olympique Lyonnais non ha alcun impatto sul valore del giocatore, che è stato fissato dalle parti l'accordo di trasferimento OL a EUR 15 milioni.
35. Pertanto, le regole del pannello che l'importo di EUR 3 milioni non dovrebbe essere detratto dalla somma trasferimento di 15.000.000 euro ai fini del calcolo della tassa Richiedente.
36. Inoltre, il convenuto ha spiegato che, a sostegno di un accordo che aveva con Fred, ha versato un importo di 510.913 euro come imposte sul reddito, che di norma sono stati sostenuti dal giocatore. Questo accordo di assumersi la responsabilità finanziaria per tali imposte non ha alcun impatto sul valore dei diritti economici di Fred. Si tratta di un'intesa separata, a cui il richiedente non è un partito e che non può essere fatta valere contro di essa. Di conseguenza, non c'è motivo di detrarre tale importo dalla "somma di trasferimento pieno" prima di calcolare tassa di 10% del ricorrente.
c) Olympique Lyonnais 'agente
37. Il Resistente ha spiegato nel corso del procedimento che essa aveva convenuto con l'Olympique Lyonnais a versare un importo di EUR 1,4 milioni all'agente Olympique Lyonnais '. Essa ritiene che tale importo dovrebbe essere detratto dal valore economico totale del giocatore nel determinare l'onorario del Richiedente.
38. Non ci sono elementi in materia di registrazioni comprovanti l'obbligo legale o contrattuale della convenuta per effettuare questo pagamento. Inoltre, non vi sono elementi agli atti che indicano che tale obbligo di pagamento ha avuto alcun rapporto con l'importo della tassa di trasferimento di 15.000.000 euro di cui l'accordo di trasferimento OL.
39. Al contrario, l'accordo di trasferimento OL non fa riferimento ad un obbligo imposto al convenuto a pagare qualsiasi somma all'agente Olympique Lyonnais '.
40. Il gruppo è soddisfatto della contesa Resistente, che non è contestato dalla parte attrice ed è supportato da prove, che ha effettivamente pagare una somma di euro 1.400.000 a questo agente. Tuttavia, non vi è alcuna indicazione che tale pagamento ha avuto alcun impatto sul valore economico totale del Fred giocatore e sulla tassa di trasferimento totale concordato dal Resistente e Olympique Lyonnais.
41. Come indicato in precedenza, il gruppo di esperti ritiene che l'impegno della Resistente, negoziato con l'Olympique Lyonnais separatamente dal contratto di conferimento OL stessa, i negoziati per cui il richiedente non era un partito, non ha alcun impatto sulla somma di trasferimento e non può essere invocata nei confronti del Richiedente .
42. Il gruppo ha quindi le regole che l'importo di euro 1.400.000 a carico del convenuto all'agente Olympique Lyonnais 'non dovrebbe essere dedotto dalla tassa di euro 15,000,00 pieno trasferimento di cui al comma 1, dell'accordo di trasferimento OL.
C. Interessi di mora
43. Nelle sue osservazioni scritte, l'attore ha sostenuto gli interessi di mora al tasso del 7% per anno a partire dalla data di scadenza fino alla data di ricezione da parte del richiedente di quanto dovuto come determinato dal CAS. Durante l'udienza, l'attore ha specificato che gli interessi deve essere eseguito a partire dalla data della sua fattura, vale a dire, 10 ottobre 2005. Questa affermazione è contestata dal Resistente.
44. L'accordo di trasferimento non contiene alcuna clausola che prevede il pagamento di interessi in caso di ritardato pagamento. Tuttavia, secondo il diritto svizzero, un debitore in mancanza di pagamento degli importi dovuti nell'ambito di un contratto deve pagare interessi di mora al tasso del 5% all'anno, a meno che il contratto prevede un tasso più elevato, nel qual caso quest'ultimo si applica (articolo 104 CO ). Ai sensi dell'articolo 102 CO, il debitore è in mora al momento del ricevimento di un avviso da una performance creditore esigente. Tuttavia, se le parti hanno concordato una data specifica o un evento per l'esecuzione di un obbligo contrattuale, il debitore di tale obbligo sarà in mora al verificarsi di tale data o evento.
45. Nel caso di specie, la clausola 6 dell'accordo di trasferimento prevede in particolare che gli importi dovuti dal Resistente per l'attore deve essere pagato "entro 30 giorni dopo la cedente ha ricevuto la prima rata o solo del trasferimento somma / compensi o ricavi l'altro club professionale ". La prima delle due rate in scadenza l'Olympique Lyonnais al Resistente è stato pagato tramite bonifico bancario alla firma del contratto di conferimento OL, il 29 agosto 2005. Pertanto, in conformità con i termini del contratto di conferimento, l'obbligo del convenuto di versare le somme dovute all'attore maturato il 28 settembre 2005.
46. E 'pacifico che il ricorrente non ha fatto alcun pagamento, o anche dopo, 28 settembre 2005. Fu così in default a partire da tale data. Tuttavia, le affermazioni richiedente per interesse che dovrebbe considerazione solo a partire dalla data della sua fattura, vale a dire, 10 ottobre 2005. Il gruppo di esperti non può pronunciarsi ultra petita e quindi concedere interessi sugli importi dovuti, al tasso legale del 5% all'anno, a partire dal 10 ottobre 2005, come richiesto dal ricorrente.
D. extra-giudiziari dei costi
47. Nelle sue preghiere per il sollievo, l'attore ha chiesto al gruppo di esperti di decidere che il Resistente deve pagare "un importo di 20.000 euro per i costi extra-giudiziarie o di qualsiasi quantità di extra-giudiziarie costi da determinare in buona giustizia dal CAS".
48. Secondo la legge svizzera, un partito che ha subito danni a causa di una violazione del contratto da un'altra parte può chiedere il risarcimento monetario corrispondente ai danni subiti, purché siano soddisfatte determinate condizioni. In particolare, il richiedente deve dimostrare l'esistenza e l'ammontare dei danni (cfr. articolo 97 CO).
49. Nel caso di specie, l'attore non ha motivato la sua richiesta. Essa non ha precisato come la cifra di euro 20.000 è stato calcolato, né a ciò che corrisponde. Inoltre, non ha fornito alcuna prova relativa al presente reclamo.
50. Il gruppo di esperti, quindi, respinge questa preghiera per il sollievo.
Riservatezza
51. Ai sensi dell'articolo R43 del Codice, i procedimenti sono confidenziali e le parti, gli arbitri e il CAS si impegnano a non rivelare a terzi fatti o altre informazioni relative alla controversia o il procedimento. I premi non sono resi pubblici a meno che il premio lo prevede o se tutte le parti concordano.
52. Nel corso dell'udienza, entrambe le parti hanno dichiarato di essere d'accordo alla pubblicazione della sentenza.
Il Tribunale Arbitrale dello Sport regole che:
1. Cruzeiro Esporte Club deve pagare alla Feyenoord Rotterdam un importo pari a 1.500.000 (un milione cinquecentomila euro), maggiorato degli interessi al tasso del 5% (cinque per cento) all'anno a partire dal 10 ottobre 2005.
(...)
5. Tutte le altre preghiere per il sollievo sono respinte.
6. Questo premio sarà reso pubblico. ______________________________
Tribunal Arbitral du Sport - Court of Arbitration for Sport (2005-2006) - official version by www.tas-cas.org -
Arbitration CAS 2005/O/985 Feyenoord Rotterdam N.V. v. Cruzeiro Esporte Club, award of 19 December 2006
Panel: Mr François Carrard (Switzerland), President; Mr Peter Leaver (United Kingdom); Mr Paulo Roberto Murray (Brazil)
Football
Transfer fee
Compensation for transfer
Interpretation of a contractual clause
Deductions from the amount of the transfer fee
Compensation for damages
1. Under Swiss law, when the meaning of a contractual clause is disputed, the judge seeks to determine the actual common intentions of the parties, without regard to incorrect statements or expressions used by the parties, whether by mistake or in order to conceal the true nature of the contract (Art. 18 para. 1 CO). When the actual common intentions of the parties cannot be established, the contract must be interpreted according to the requirements of good faith. The judge has to determine how a statement or an external manifestation by a party could have been reasonably understood by the other party, based on the particular circumstances of the case. The requirements of good faith tend to give preference to an objective approach. The emphasis is not so much on what a party may have meant but on how a reasonable person would have understood that party’s statements.
2. When a contractual clause states that a club shall be entitled to a certain percentage of the full transfer sum due, neither the solidarity contribution nor any amount paid to purchase a share of the player’s remaining economic rights in order to be able to transfer the full rights nor any amount due to the player’s agent can be deducted from the transfer fee. Indeed, none of these deductions is justified as none of them diminishes the full economic value of the player.
3. Under Swiss law, a party that suffered damages as a result of a breach of contract by another party may claim monetary compensation corresponding to the damages suffered, provided certain conditions are met. In particular, the Claimant must prove the existence and amount of damages (Art. 97 CO). If the Claimant does not state how the damages are calculated, nor to what they correspond and does not produce any evidence relating to the claim, no compensation for damages can be allowed.
The Dutch football club Feyenoord Rotterdam N.V. (“the Claimant”) held the transfer rights of a Brazilian football player, Fréderico Chavez Guedes (“Fred”), who had been trained and educated by the Brazilian football club América Futebol Clube (“América”). The Claimant held these transfer rights in furtherance of a cooperation agreement it had with América.
On 18/19 July 2004, the Claimant and the Brazilian football club Cruzeiro Esporte Club (“the Respondent”) entered into a transfer agreement (the “Transfer Agreement”), whereby the Claimant agreed to ensure that the registration of the player Fred, at the time under contract with América, would be transferred permanently to the Respondent, provided the latter reached full agreement with Fred on the terms of a player’s contract. The Transfer Agreement also provides that the Respondent would transfer the player Gerson Alencar de Lima Junior (“Magrao”) to the Claimant.
Clause 5 of the Transfer Agreement provides as follows:
“Feyenoord remains the owner of 10% of the economic rights of Fred. This means that in the event that the player Fred is transferred in the future from Cruzeiro to another professional football club Feyenoord shall remain entitled to a percentage of 10% of the full transfer sum / compensation due or in other words Feyenoord will be entitled to 10% of all revenue with respect to this transfer”.
Concerning payment of the amounts due, Clause 6 provides the following:
“The amounts due to either party on the basis of the article 4 and 5 shall be paid within 30 days after the transferring party has received the first or only instalment of the transfer sum / compensation or revenue from the other professional club. […]”.
On 26 August 2005, the Respondent and the player Fred entered into an agreement (“the Sale Agreement”), which notably mentions the following (Clause 1):
“[Cruzeiro Esporte Club] shall be the exclusive holder of 75% (seventy-five percent) of the economic sports rights of [Fred]. The latter shall have the free and unencumbered disposal of 15% (fifteen percent), which shall be his rights. The remaining 10% (ten percent) belong to FEYENOORD ROTTERDAM, from the Netherlands”.
On 29 August 2005, the Respondent and l’Olympique Lyonnais SASP (“Olympique Lyonnais”) entered into a transfer agreement (the “OL Transfer Agreement”), whereby the Respondent transferred the player Fred to Olympique Lyonnais. Clause 1 of the OL Transfer Agreement provides that the transfer amount is EUR 15,000,000.
Concerning payment of the transfer sum, clause 3 of the OL Transfer Agreement provides that EUR 7,000,000 shall be paid upon signature of the agreement and EUR 8,000,000 shall be paid on 29 August 2006.
The OL Transfer Agreement further provides that the 5% solidarity contribution under Clause 1 of Annex 5 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (“the Solidarity Contribution”), i.e., EUR 750,000, shall be borne by the Respondent.
The Sale Agreement further provides that Fred sells and transfers to the Respondent his full 15% share of his economic sports rights, for an amount in Brazilian reals corresponding to EUR 3,000,000. This amount was to be paid as follows: (1) an amount in reals corresponding to EUR 2,100,000 to be paid to Fred by 5 September 2005 at the latest and (2) an amount in reals corresponding to EUR 900,000 to be paid to Fred’s agent. In addition, the Respondent agreed to pay the Brazilian Tax on Interest on these amounts.
The Sale Agreement also provides that payment of the price was dependent upon receipt by the Respondent of the amount of EUR 7,000,000 due by Olympique Lyonnais under the OL Transfer Agreement.
Clause 6 of the Sale Agreement sets out that as a result of such agreement, the Respondent shall become the exclusive and legal owner and holder of 90% of the sports rights of Fred, the remaining 10% belonging to the Claimant.
On 10 October 2005, the Claimant sent an invoice to the Respondent in the amount of EUR 1,500,000 and requested payment within 5 days.
On 24 October 2005, the Respondent’s counsel replied to Feynoord. He presented a summary of the facts surrounding the transaction, as well as the Respondent’s position on the Claimant’s claim. The Respondent’s position can be summarized as follows:
- Any amount due to the Claimant should be calculated proportionally to the amounts actually paid by Olympique Lyonnais.
- An amount of EUR 1,400,000 paid by the Respondent to Olympique Lyonnais’ agent who was involved in Fred’s transfer should be deducted from the transfer amount for the calculation of the Claimant’s 10% share.
- The amount of EUR 3,000,000 paid by the Respondent to Fred and his agent should be deducted from the transfer amount for the calculation of the Claimant’s 10% share.
- The amount of EUR 510,913 (BRL 1,367,254.41), corresponding to the Brazilian taxes paid by the Respondent on the amounts paid to Fred and his agent, should be deducted from the transfer amount for the calculation of the Claimant’s 10% share.
- The 5% Solidarity Contribution paid by the Respondent in relation with Fred’s transfer should be deducted from the transfer amount for the calculation of the Claimant’s 10% share.
As a consequence, the Respondent’s counsel indicated that the Respondent agreed to pay 10% “calculated over the total amount effectively destined to Cruzeiro due to the transfer of Fred”, i.e., EUR 933,908.70, to be paid in the two following instalments: EUR 243,908.70 to be paid immediately and EUR 690,000 to be paid within 30 days counted as of 29 August 2006, date at which Olympique Lyonnais was supposed to pay the second instalment of the transfer fee.
The Respondent did not pay any amounts to the Claimant.
On 14 November 2005, the Claimant filed a request for arbitration with the Court of Arbitration for Sport (CAS) in order to obtain payment of the amounts due, plus costs and interests.
On 9 June 2006, the CAS, on behalf of the Chairman of the Panel, issued an order of procedure, setting out procedural aspects related to the dispute and confirming amongst other that CAS had jurisdiction to rule on this matter, and that the applicable law would be determined in accordance with Art. R45 of the Code of Sports-related Arbitration (the “Code”).
The Panel held a hearing on 5 September 2006 at the CAS premises in Lausanne.
LAW
CAS Jurisdiction
1. Clause 9 of the Transfer Agreement reads as follows:
“[…] Disputes arising out of this agreement shall be submitted directly for settlement to the Court of Arbitration for Sports (“CAS”) in Lausanne, Switzerland, in accordance with the arbitration rules of CAS. The court of arbitration shall consist of three members and the language of the proceedings shall be English. The decision of the arbitration court is binding and not open to appeal”.
2. The parties confirmed the jurisdiction of the CAS by signing the order of procedure of 9 June 2006.
3. It follows that the CAS has jurisdiction to decide on the present dispute.
Applicable law
4. According to Article R45 of the Code:
“The Panel shall decide the dispute according to the rules of law chosen by the parties or, in the absence of such a choice, according to Swiss law. The parties may authorize the Panel to decide ex aequo et bono”.
5. Clause 9 of the Transfer Agreement reads as follows:
“This agreement shall be construed in accordance with the FIFA Regulations for Transfer and Status of players. […]”.
6. Therefore, the Panel shall apply the FIFA Regulations for Transfer and Status of players and, additionally, Swiss law. The parties have not authorized the Panel to decide ex aequo et bono.
Merits
7. The parties agree that the Respondent must pay to the Claimant an amount corresponding to 10% of the transfer fee related to the transfer of the player Fred from the Respondent to Olympique Lyonnais. However, they disagree on the following issues:
- What is the amount of the transfer fee?
- Is the Respondent entitled to make deductions from the amount of the transfer fee?
- Can the Claimant claim interest for late payment and, if so, at what rate and from which date?
- Does the Respondent have to pay to the Claimant an amount for the Claimant’s extra-judicial costs?
A. Amount of the transfer fee
8. The parties agree that the amount of the transfer fee as set out in the OL Transfer Agreement is EUR 15,000,000. However, the Claimant submits that this figure may be incorrect and that the actual transfer fee is likely to be EUR 20,000,000. In support of its allegation, the Claimant mentioned the two following elements:
- First, the Sale Agreement provides that Fred shall receive an amount of EUR 3,000,000 for 15% of his economic rights. According to the Claimant, if 15% of the economic rights are worth EUR 3,000,000, this means that 100% of such economic rights amount to EUR 20,000,000.
- Second, the Claimant contends that during a meeting held on 22 September 2005 in Brazil, the Respondent admitted having signed a side letter with Olympique Lyonnais, but refused to disclose the contents of such letter.
9. During the proceedings, the Respondent confirmed that the transfer fee agreed between the Respondent and Olympique Lyonnais amounted to EUR 15,000,000. It explained that Fred was paid more than 15% of EUR 15,000,000 for his 15% share only because he asked for more and had a strong bargaining position.
10. The issue of the document that was allegedly referred to during the meeting on 22 September 2005 was not further addressed by the parties in the course of the proceedings.
11. Clause 1 of the OL Transfer Agreement, clearly states that the “definitive transfer amount” is EUR 15,000,000. In the Panel’s opinion, the mere fact that Fred was paid an amount of EUR 3,000,000 for 15% of his economic rights is not sufficient evidence that the actual transfer fee was different than what expressly set out in the OL Transfer Agreement. This agreement and the Sale Agreement are two different contracts, between different parties, and it is plausible that the negotiations relating to these contracts were made on different terms.
12. The Claimant has produced no satisfactory evidence in support of its allegation that the actual transfer fee was EUR 20,000,000. Therefore, based on the clear evidence on record, the Panel determines that the amount of the transfer fee was EUR 15,000,000.
B. Deductions
13. The Claimant submits that it is entitled to receive 10% of the full transfer fee, i.e., EUR 1,500,000. The Respondent contends that a number of deductions must be made. The Panel will examine each purported deduction below.
14. However, the Panel shall first address the issue of the definition of the “full transfer sum / contribution” mentioned in Clause 5 of the Transfer Agreement and which is disputed by the parties.
15. Clause 5 of the Transfer Agreement states the following:
“Feyenoord remains the owner of 10% of the economic rights of Fred. This means that in the event that the player Fred is transferred in the future from Cruzeiro to another professional football club Feyenoord shall remain entitled to a percentage of 10% of the full transfer sum / compensation due or in other words Feyenoord will be entitled to 10% of all revenue with respect to this transfer”.
16. The parties disagree about the meaning of this contractual provision. The Claimant submits that the “full transfer sum / compensation” means the total amount of the transfer fee as provided in the OL Transfer Agreement, i.e., EUR 15,000,000. On the other hand, the Respondent contends that the “full transfer sum / compensation” means the amounts that the Respondent actually received from Olympique Lyonnais, i.e., EUR 15,000,000 less any amounts that the Respondent undertook to pay to third parties.
17. Under Swiss law, pursuant to Article 1 of the Swiss Code of Obligations (CO), a contract requires the mutual agreement of the parties. Such agreement may be either express or implied.
18. When the meaning of a contractual clause is disputed, the judge seeks to determine the actual common intentions of the parties, without regard to incorrect statements or expressions used by the parties, whether by mistake or in order to conceal the true nature of the contract (Article 18 para. 1 CO). When the actual common intentions of the parties cannot be established, the contract must be interpreted according to the requirements of good faith (ATF 129 III 664; 128 III 419 consid. 2.2 p. 422). The judge has to determine how a statement or an external manifestation by a party could have been reasonably understood by the other party, based on the particular circumstances of the case (ATF 129 III 118 consid. 2.5 p. 122; 128 III 419 consid. 2.2 p. 422).
19. The requirements of good faith tend to give preference to an objective approach. The emphasis is not so much on what a party may have meant but on how a reasonable person
would have understood that party’s statements (ATF 129 III 118 consid. 2.5 p. 122; 128 III 419 consid. 2.2 p. 422).
20. Even though other elements may be taken into account, the starting point in interpreting a contractual clause is the wording of the clause itself.
21. In the present case, there are no elements on record that establish that the parties had any particular and identified intentions that would differ from the wording of Clause 5 of the Transfer Agreement. Therefore, the Panel considers that this provision must be interpreted in accordance with the principles of good faith as summarized above.
22. Clause 5 of the Transfer Agreement states that the fee to be paid to the Claimant is “10% of the full transfer sum / compensation due or in other words Feyenoord will be entitled to 10% of all revenue with respect to this transfer”. It is also apparent from this clause that the 10% to which the Claimant is entitled correspond to 10% of the economic rights of the player Fred.
23. Therefore, in the Panel’s view, and based on how a reasonable person would understand this provision, the 10% fee must be calculated on the full value that the Respondent and Olympique Lyonnais attributed to the player.
24. According to Clause 1 of the OL Transfer Agreement, the “Definitive transfer amount [“Montant de l’indemnité de mutation definitive” in the original French version] [is] fifteen million euros (15 000 000 euros)”. The Panel shall now determine, for each deduction that the Respondent purports to make, whether such deduction is an indication that the “full value” of the player Fred was different than the amount set out in the OL Transfer Agreement.
a) Solidarity Contribution
25. The Respondent explained during the proceedings that it agreed with Olympique Lyonnais to pay the 5% Solidarity Contribution that should normally have been borne by Olympique Lyonnais. The Respondent submits that this contribution, amounting to EUR 750,000 should be deducted from the transfer fee before calculating Feynoords’ 10% fee.
26. Article 1 of Annex 5 to the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players provides as follows:
“If a Professional moves during the course of a contract, 5% of any compensation, with the exception of Training Compensation, paid to his Former Club shall be deducted from the total amount of this compensation and distributed by the New Club as a solidarity contribution to the club(s) involved in his training and education over the years. […]”.
27. In the present case, the Respondent and Olympique Lyonnais agreed that the Solidarity Compensation would be paid by the Respondent instead of Olympique Lyonnais. According to the Respondent’s own statements, the amount of this contribution was EUR 750,000, i.e.
5% of EUR 15,000,000, this latter amount being thus the “total amount of this compensation” under the meaning of Article 1 of Annex 5 cited above.
28. Therefore, the Panel considers that the amount of the Solidarity Contribution does not modify the total economic value of the player Fred, as agreed between the Respondent and Olympique Lyonnais. On the contrary, it confirms that such value is EUR 15,000,000, since this is the amount on which it was calculated.
29. The fact that, in the negotiations between the Respondent and Olympique Lyonnais – to which the Claimant was not a party – the former agreed to make the payment instead of the French club should not impact the Claimant’s entitlement to 10% of the “full transfer sum”, i.e., 10% of the player’s economic rights.
30. Hence, the Panel rules that the amount of EUR 750,000 should not be deducted from the transfer sum of EUR 15,000,000 for purposes of calculating the Claimant’s fee.
b) Fred’s economic rights
31. The Respondent explained during the proceedings that, in order to complete the transaction with Olympique Lyonnais, it was required to buy from Fred a share of 15% of Fred’s economic rights, which was owned by the player himself. This 15%-share was purchased for a price of EUR 3,000,000, which the Respondent claims should be deducted from the EUR 15,000,000 transfer fee before calculation of the Claimant’s fee.
32. According to the Respondent’s statements on record, and in accordance with the clear wording of the Sale Agreement, the situation concerning Fred’s economic rights before the transaction with Olympique Lyonnais was as follows: the Respondent held 75% of the rights, Fred himself held 15%, and the Claimant held 10%.
33. After purchase of Fred’s 15% share by the Respondent, the Respondent held 90% of the player’s economic rights, and the Claimant still held 10%.
34. It is evident from these calculations, presented by the Respondent in the course of the proceedings, that the amount that was paid to Fred to purchase his 15% share did not diminish the full economic value of the player. In particular, it did not impact the Claimant’s 10% share. The fact that the Respondent had to pay a certain amount of money to purchase Fred’s remaining rights, in order to be able to transfer the full rights to Olympique Lyonnais has no impact on the total value of the player, which was set by the parties to the OL Transfer Agreement at EUR 15,000,000.
35. Therefore, the Panel rules that the amount of EUR 3,000,000 should not be deducted from the transfer sum of EUR 15,000,000 for purposes of calculating the Claimant’s fee.
36. In addition, the Respondent explained that, in furtherance of an agreement it had with Fred, it paid an amount of EUR 510,913 as income taxes, which should normally have been borne by the player. This agreement to take financial responsibility for these taxes has no impact on the value of Fred’s economic rights. It is a separate understanding, to which the Claimant is not a party and which cannot be relied upon against it. As a consequence, there is no reason to deduct this amount from the “full transfer sum” before calculating the Claimant’s 10% fee.
c) Olympique Lyonnais’ agent
37. The Respondent explained in the course of the proceedings that it agreed with Olympique Lyonnais to pay an amount of EUR 1,400,000 to Olympique Lyonnais’ agent. It submits that this amount should be deducted from the total economic value of the player when determining the Claimant’s fee.
38. There are no elements on record evidencing the legal or contractual obligation of the Respondent to make this payment. In addition, there are no elements on record that indicate that this payment obligation had any relationship with the amount of the transfer fee of EUR 15,000,000 set out in the OL Transfer Agreement.
39. On the contrary, the OL Transfer Agreement makes no reference to any obligation imposed on the Respondent to pay any amount to Olympique Lyonnais’ agent.
40. The Panel is satisfied with the Respondent contention, which is not disputed by the Claimant and is supported by evidence, that it did indeed pay a sum of EUR 1,400,000 to this agent. However, there is no indication that this payment had any impact on the total economic value of the player Fred and on the total transfer fee agreed upon by the Respondent and Olympique Lyonnais.
41. As set out above, the Panel considers that the Respondent’s undertaking, negotiated with Olympique Lyonnais separately from the OL Transfer Agreement itself, negotiations to which the Claimant was not a party, has no impact on the transfer sum and cannot be relied upon against the Claimant.
42. The Panel therefore rules that the amount of EUR 1,400,000 paid by the Respondent to Olympique Lyonnais’ agent should not be deducted from the EUR 15,000,00 full transfer fee set out in Clause 1 of the OL Transfer Agreement.
C. Interests for late payment
43. In its written submissions, the Claimant claimed interest for late payment at the rate of 7% per year from the due date until the date of receipt by the Claimant of the amount due as determined by CAS. During the hearing, the Claimant specified that interest should run as from the date of its invoice, i.e., 10 October 2005. This claim is disputed by the Respondent.
44. The Transfer Agreement does not contain any clause providing for the payment of interest in case of late payment. However, under Swiss law, a debtor in default of paying amounts due under a contract must pay interest in arrears at the rate of 5% per year, unless the contract provides for a higher rate, in which case the latter applies (Article 104 CO). According to Article 102 CO, a debtor is in default upon receipt of a notice by a creditor demanding performance. However, if the parties have agreed on a specific date or event for performance of a contractual obligation, the debtor of such obligation will be in default upon the occurrence of such date or event.
45. In the present case, Clause 6 of the Transfer Agreement notably provides that the amounts due by the Respondent to the Claimant shall be paid “within 30 days after the transferring party has received the first or only instalment of the transfer sum / compensation or revenue from the other professional club”. The first of the two instalments due by Olympique Lyonnais to the Respondent was paid by bank transfer upon signing of the OL Transfer Agreement, on 29 August 2005. Therefore, in accordance with the terms of the Transfer Agreement, the Respondent’s obligation to pay the amounts due to the Claimant accrued on 28 September 2005.
46. It is not disputed that the Claimant did not make any payment on, or even after, 28 September 2005. It was thus in default as from that date. However, the Claimant claims for interest which should account only from the date of its invoice, i.e., 10 October 2005. The Panel may not rule ultra petita and will therefore grant interest on the amounts due, at the statutory rate of 5% per year, as from 10 October 2005, as requested by the Claimant.
D. Extra-judicial costs
47. In its prayers for relief, the Claimant requested the Panel to decide that the Respondent shall pay “an amount of EUR 20,000 for extra-judicial costs or any amount of extra-judicial costs to be determined in good justice by the CAS”.
48. Under Swiss law, a party that suffered damages as a result of a breach of contract by another party may claim monetary compensation corresponding to the damages suffered, provided certain conditions are met. In particular, the Claimant must prove the existence and amount of damages (see Article 97 CO).
49. In the present case, the Claimant did not substantiate its request. It did not state how the EUR 20,000 figure was calculated, nor to what it corresponds. Moreover, it did not produce any evidence relating to this claim.
50. The Panel, therefore, dismisses this prayer for relief.
Confidentiality
51. According to Article R43 of the Code, proceedings are confidential and the parties, the arbitrators and the CAS undertake not to disclose to any third party any facts or other information relating to the dispute or the proceedings. Awards shall not be made public unless the award itself so provides or all parties agree.
52. At the hearing, both parties declared that they agreed to the publication of the award.
The Court of Arbitration for Sport rules that:
1. Cruzeiro Esporte Club shall pay to Feyenoord Rotterdam an amount of EUR 1,500,000 (one million five hundred thousand Euro), plus interest at the rate of 5% (five percent) per year as from 10 October 2005.
(…)
5. All other prayers for relief are dismissed.
6. This award will be made public.
_____________________________________________________
Share the post "TAS-CAS – Tribunale Arbitrale dello Sport – Corte arbitrale dello Sport (2005-2006) – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Arbitrato CAS 2005/O/985 Feyenoord Rotterdam NV v Cruzeiro Esporte Club, premio del 19 dicembre 2006 Collegio: Sig. François Carrard (Svizzera), presidente; Peter Leaver (Regno Unito); Sig. Paulo Roberto Murray (Brasile) Calcio Riscatto Compensazione per il trasferimento Interpretazione di una clausola contrattuale Trattenute l’importo della indennità di trasferimento Risarcimento danni"