TAS-CAS – Tribunale Arbitrale dello Sport – Corte arbitrale dello Sport (2008-2009) – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Arbitrato CAS 2008/A/1622 FC Schalke 04 v Fédération Internationale de Football Association (FIFA), CAS 2008/A/1623 SV Werder Bremen v Fédération Internationale de Football Association (FIFA) e CAS 2008/A/1624 FC Barcelona v . Fédération Internationale de Football Association (FIFA), premio del 2 ottobre 2008 Collegio: Mr Barak Efraim (Israele), presidente; Sig. Michele Bernasconi (Svizzera); Mr Ralph Zloczower (Svizzera) Calcio Olympic Games 2008 Obbligo per i club a liberare i propri giocatori al OG L’assenza di base giuridica in relazione a tale obbligo

TAS-CAS - Tribunale Arbitrale dello Sport - Corte arbitrale dello Sport (2008-2009) - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Arbitrato CAS 2008/A/1622 FC Schalke 04 v Fédération Internationale de Football Association (FIFA), CAS 2008/A/1623 SV Werder Bremen v Fédération Internationale de Football Association (FIFA) e CAS 2008/A/1624 FC Barcelona v . Fédération Internationale de Football Association (FIFA), premio del 2 ottobre 2008 Collegio: Mr Barak Efraim (Israele), presidente; Sig. Michele Bernasconi (Svizzera); Mr Ralph Zloczower (Svizzera) Calcio Olympic Games 2008 Obbligo per i club a liberare i propri giocatori al OG L'assenza di base giuridica in relazione a tale obbligo 1. Il Regolamento FIFA sui trasferimenti forniscono solo per il rilascio obbligatorio di giocatori per (i) corrisponde inserita nel calendario coordinato incontro internazionale e (ii) per tutte le partite per le quali l'obbligo di rilasciare i giocatori esiste sulla base di una speciale decisione presa dalla FIFA Comitato Esecutivo. 2. La natura speciale o carattere unico di un evento di per sé non costituisce un valido fondamento normativo per riconoscere l'esistenza di un ampio obbligo di terze parti, come l'obbligo per un club di liberare i suoi giocatori. Pertanto, la natura specifica e unica dei Giochi Olimpici stesso non può essere considerata valida base giuridica per un obbligo. 3. Secondo il diritto svizzero l'associazione, il diritto consuetudinario può rappresentare un valido set di regole di un'associazione a condizione che (i) i regolamenti applicabili contengono una scappatoia che può essere completata da diritto consuetudinario, (ii) vi è una pratica costantemente e coerentemente applicato dell'associazione (inveterata consuetudo) e (iii) i membri sono convinti che tale pratica è giuridicamente vincolante (opinio necessitatis). Un obbligo giuridico non può essere imposto ai membri di un'associazione, se i requisiti basati sul diritto consuetudinario non sono soddisfatte. L'FC Schalke 04, appellante 1, è una squadra di calcio tedesca con sede a Gelsenkirchen, in Germania. Si tratta di un membro della Federcalcio tedesca (Deutscher Fussball-Bund, DFB), che verrà poi introdotto qui di seguito. L'SV Werder Bremen, appellante 2, è una squadra di calcio tedesca con sede a Brema, in Germania. E 'anche un membro del DFB. Il Barcelona FC, appellante 3, è una società calcistica con sede a Barcellona, Spagna. Si tratta di un membro della Federazione di calcio spagnola (Real Federación Española de Fútbol, RFEF). La Fédération Internationale de Football Association (FIFA), Resistente, è l'organo direttivo del calcio internazionale a livello mondiale. Esercita regolamentari, di vigilanza, le funzioni disciplinari e di coordinamento oltre associazioni nazionali, club, giocatori, funzionari e tutto il mondo. FIFA è un'associazione di diritto svizzero e ha la sua sede a Zurigo, Svizzera. La Federcalcio tedesca, Deutscher Fussball-Bund (DFB), è l'organo direttivo del calcio in Germania. Essa organizza i campionati di calcio tedesco ed è a capo della squadra nazionale tedesca. Si tratta di un membro della FIFA. Il brasiliano Football Federation, Confederação Brasileira de Futebol (CBF), è l'organo direttivo del calcio in Brasile. Essa organizza i campionati di calcio brasiliani e dirige la nazionale brasiliana. E 'anche un membro della FIFA. L'argentino Football Association, Asociación del Fútbol Argentino (AFA), è l'organo direttivo del calcio in Argentina. E 'responsabile dell'organizzazione dei campionati di calcio argentine ed è a capo della squadra nazionale argentina. Si tratta di un membro della FIFA, anche. Mr. Márcio Rafael Ferreira de Souza alias Rafinha ("Rafinha") è un calciatore brasiliano impiegato da FC Schalke 04. Era nato il 7 settembre 1985. Il signor Diego Ribas da Cunha alias Diego ("Diego") è un calciatore brasiliano impiegato da SV Werder Bremen. Era nato il 28 febbraio 1985. Il signor Lionel Andrés Messi ("Messi") è un giocatore di calcio argentino impiegato da FC Barcelona. Era nato il 24 giugno 1987. Con lettera fax del 7 luglio 2008, CBF ha chiesto DFB ad informare FC Schalke 04 che il suo giocatore di Rafinha è stato designato unirvi al team di CBF per il torneo di calcio ai Giochi olimpici di Pechino che si svolgono dal 6 agosto 2008 al 24 Agosto 2008 (la "Olympic Games 2008 "). Con lettera fax del 11 luglio 2008, FC Schalke 04 ha spiegato CBF il suo parere sulle condizioni giuridiche per l'obbligo delle società di calcio per liberare i propri giocatori per le Olimpiadi 2008 e ha indicato che non erano soddisfatte nel caso di Rafinha. Con lettera fax del 11 luglio 2008, CBF DFB ha chiesto di nuovo di informare FC Schalke 04 Rafinha che il giocatore dovrebbe essere rilasciato ai Giochi Olimpici 2008. Con lettera fax del 17 luglio 2008, DFB CBF ha informato che non ha visto alcuna base giuridica per un obbligo di FC Schalke 04 per rilasciare Rafinha, il che significa che DFB ha mantenuto la stessa comprensione della situazione giuridica, come ha fatto il suo club affiliato FC Schalke 04. Con lettera del 22 luglio 2008, FC Schalke 04 richieste CBF una dichiarazione con la quale si è impegnata a rilasciare CBF Rafinha da qualsiasi dovere di partecipare ai Giochi Olimpici 2008. CBF, tuttavia, non ha fornito la dichiarazione richiesta al FC Schalke 04 entro il termine stabilito. Il 25 luglio 2008, FC Schalke 04 ha presentato una denuncia presso il giudice unico della Commissione per lo Status dei Calciatori della FIFA (il "giudice FIFA Single") e ha chiesto la FIFA a decidere che FC Schalke 04 non era tenuta a rilasciare Rafinha per la partecipazione al Giochi Olimpici 2008. Con lettera fax del 7 luglio 2008, CBF DFB ha chiesto di informare SV Werder Bremen che il suo giocatore Diego è stato designato unirvi al team di CBF per il torneo di calcio alle Olimpiadi 2008. Con lettera fax del 14 luglio 2008, indirizzata CBF DFB e ha dichiarato che Diego aveva riferito che SV Werder Bremen non ha avuto l'intenzione di liberarlo per le Olimpiadi 2008. Come conseguenza di questo, CBF DFB richiesto per l'intervento e supporto. Con lettera fax del 17 luglio 2008, DFB CBF ha informato che non ha visto alcuna base giuridica per un obbligo di SV Werder Bremen per liberare il giocatore Diego. Con lettera fax del 22 luglio 2008, SV Werder Bremen richiesto CBF una dichiarazione con la quale si è impegnata a rilasciare CBF Diego da qualsiasi dovere di partecipare ai Giochi Olimpici 2008. CBF, tuttavia, non ha fornito la dichiarazione richiesto a SV Werder Bremen entro il termine fissato dal club. Il 25 luglio 2008, SV Werder Bremen ha presentato una denuncia al Giudice unico FIFA e ha chiesto a lui di decidere che SV Werder Bremen non aveva alcun obbligo di rilasciare Diego per partecipare ai Giochi Olimpici 2008. Con lettera del 27 giugno 2008, AFA ha informato che il suo FC Barcelona giocatore Messi è stato designato per raggiungere il gruppo AFA per il torneo di calcio alle Olimpiadi 2008. Con lettera del 2 luglio 2008, FC Barcelona ha risposto a AFA che non aveva alcun obbligo e non era disposto a rilasciare il giocatore Messi al torneo ai Giochi Olimpici 2008 dato che il giocatore avrebbe dovuto giocare in due-gambe girone di qualificazione per la ingresso alla UEFA Champions League, che sono stati fissati dalla UEFA che si terrà durante lo stesso periodo di tempo come il torneo olimpico di calcio. Con lettera fax del 4 luglio 2008, FC Barcelona ha confermato questa posizione. Con lettera del 21 luglio 2008, FC Barcelona ha proposto che Messi dovrebbe giocare la prima partita del girone di qualificazione per la UEFA Champions League e che Messi deve essere rilasciata per la Olympic Games 2008 nel caso in cui il risultato della prima partita sarebbe soddisfacente per gli interessi del FC Barcelona. Con lettera in pari data, AFA ha respinto questa proposta. Con lettera del 28 luglio 2008, FC Barcelona ha affrontato il giudice unico FIFA e lo prega di emettere una decisione con la quale ha riconosciuto il diritto del FC Barcelona di non rilasciare il giocatore Messi ai Giochi Olimpici 2008. Nell'ultima riunione del Comitato Esecutivo della FIFA a Zurigo il 14 marzo 2008, la FIFA ha rivolto domande diverse per quanto riguarda i Giochi Olimpici 2008. Per quanto riguarda il torneo maschile alle Olimpiadi 2008, i verbali di questa riunione è sufficiente affermare che il Comitato Esecutivo della FIFA "ha accettato di appello per la buona volontà provenienti da club di giocatori di rilascio di età superiore a 23 a prendere parte al torneo olimpico di calcio 2008 per uomo, anche se non vi era alcun obbligo per i club per farlo ". Secondo tali verbali, il Comitato Esecutivo della FIFA non ha, tuttavia, prendere qualsiasi decisione in merito alla questione se i club hanno l'obbligo di liberare i propri giocatori di età inferiore a 23 per i Giochi Olimpici 2008. Avvicinandosi alla Olympic Games 2008, la FIFA ha inviato a tutti i suoi membri affiliati una lettera circolare, N. 1153 del 23 luglio 2008, firmata personalmente dal presidente della Fifa Joseph Blater, in cui la FIFA ha dichiarato che c'era "una certa confusione sul fatto che i giocatori devono essere rilasciato per olimpica del torneo maschile di calcio di Pechino 2008 ". Così, la FIFA ha voluto chiarire che "il rilascio dei giocatori di età inferiore ai 23 (...) è sempre stato obbligatorio per tutti i club" e che questo principio si applica per i Giochi Olimpici 2008. Inoltre, FIFA menzionati nella presente circolare, che il rilascio dei giocatori di età superiore a 23 (cioè i tre fuori-quota i giocatori che hanno diritto per la fase finale del torneo olimpico di calcio) non era obbligatoria. Il 29 luglio 2008, il Comitato di Emergenza FIFA avrebbe incontrato a Zurigo o è stato contattato "per deliberare circa l'obbligo delle società di liberare i propri giocatori under 23 di età per i tornei di calcio olimpici, dal momento che questo problema a quanto pare ha portato ad una certa confusione in relazione con il Torneo Olimpico di calcio di Pechino 2008 ". Conformemente al verbale di questa riunione, i membri del Comitato di Emergenza FIFA ha sottolineato che "il Congresso FIFA 1988 aveva deciso che tutti i giocatori fino a 23 anni sono stati ammessi a giocare nel torneo olimpico di calcio" e "ha confermato riferendosi alla lunga e la pratica indiscussa esistente dal 1988, che l'applicazione di un diritto consuetudinario è giustificata ". Infine, i minuti sostengono che "il Comitato di Emergenza ha concluso all'unanimità che l'obbligo per i club a rilasciare i propri giocatori per il torneo olimpico di calcio esiste". Al momento le richieste dei ricorrenti da 1 a 3, il giudice FIFA singola motivata, che in relazione alle questioni sollevate in merito al rilascio dei giocatori, il calendario internazionale coordinato partita non era di pertinenza a tutti e che, in vista della pratica consolidata e indiscussa , il ricorso al diritto consuetudinario era giustificato. Pertanto, con riferimento alla lettera circolare n FIFA 1153 del 23 luglio 2008 e alla riunione del Comitato di Emergenza FIFA del 29 luglio 2008, la Coppa del giudice unico ha emesso la seguente decisione del 30 luglio 2008 (la "decisione del giudice unico FIFA "):" Il rilascio dei giocatori di età inferiore a 23 per il torneo olimpico di calcio di Pechino è obbligatoria per tutti i club ". Il gruppo farà riferimento al Comitato di Emergenza FIFA e FIFA giudice unico le considerazioni in maniera più dettagliata all'interno della discussione di questo premio, per quanto considerate pertinenti. Ulteriori dati saranno trattati, dove il materiale, in relazione alla discussione qui sotto sul merito della questione. La questione deve essere discussa e decisa nei tre casi in esame può essere sostanzialmente cristallizzato alla seguente domanda chiara e semplice: Do / ha squadre di calcio hanno l'obbligo giuridico di rilasciare i propri giocatori per le Olimpiadi 2008? Il 31 luglio 2008 tutti e tre i ricorrenti, vale a dire FC Schalke 04, SV Werder Bremen e l'FC Barcelona, ha presentato una dichiarazione di ricorso contro la decisione del giudice FIFA unico a CAS. Nella stessa data come la data di deposito dei tre ricorsi, CAS ha invitato i ricorrenti da 1 a 3 e il convenuto di comunicare al CAS se si voleva avere un udito. Inoltre, CAS ha dichiarato, tra l'altro, che si propone di riunire le cause tre 2008/A/1622 CAS, CAS e il CAS 2008/A/1623 2008/A/1624 dal momento che tutti e tre i casi era stato presentato contro la medesima decisione della FIFA giudice unico, e affrontare le stesse questioni legali. Con e-mail del 31 luglio 2008, la FIFA ha informato che ha preferito non tenere una audizione, ma che esso ha convenuto che le tre cause sono state riunite. A causa della emergenza della materia (i ricorsi sono stati presentati il 31 luglio 2008, mentre il torneo di calcio olimpico iniziato il 4 agosto 2008), tutte le parti hanno convenuto di accelerare una procedura e CAS trattati gli appelli di conseguenza. Con e-mail del 1 ° agosto 2008, FC Barcelona informato CAS che ha preferito avere un udito. FC Barcelona aveva confermato già nella sua dichiarazione di appello ad accettare che le tre cause sono state riunite. Con lettera fax del 1 ° agosto 2008, SV Werder Bremen e l'FC Schalke 04 ha informato che preferivano avere un udito e che hanno deciso di unirsi ai tre casi. Ragionamento giuridico FC Barcellona per la questione rilevante in gioco può essere brevemente riassunti, in sostanza, come segue: - I regolamenti di trasferimento prevedono che il rilascio di giocatori è obbligatoria solo per le partite nelle date elencate nel calendario coordinato incontro internazionale e per le partite per le quali l'obbligo di rilasciare i giocatori esiste sulla base di una decisione speciale del Comitato Esecutivo FIFA, né del queste due esigenze vengono soddisfatte, con riguardo ai Giochi Olimpici 2008; - I risultati di FIFA Emergency Comitato del 29 luglio 2008 non costituiscono un obbligo per i club per liberare i propri giocatori in quanto (i), questi risultati non si qualificano come una decisione, ma come una consulenza legale, (ii) il Comitato di Emergenza FIFA non è competente per tale decisione, e (iii) il principio di prevedibilità del diritto e la tutela di fiducia impedisce un cambiamento delle regole in un momento in cui gli indirizzi sono guadagnati la fiducia nella continuità della situazione giuridica; - Nessun'altra base giuridica, in particolare, non diritto consuetudinario, prevede l'obbligo per i club per liberare i propri giocatori. Risposta FIFA e il suo ragionamento giuridico per la questione rilevante in gioco può essere brevemente riassunti, in sostanza, come segue: - FIFA inizia la sua risposta stabilendo chiaramente che, secondo la decisione del giudice FIFA unico l'obbligo per i club a rilasciare i loro U23-giocatori per olimpica maschile Torneo di calcio non è né inserita nel calendario coordinato partita internazionale né sulla base di una decisione speciale del il Comitato esecutivo della FIFA, ma si basa su una pratica di lunga durata e indiscussa, quindi sul diritto consuetudinario; - La creazione di un diritto consuetudinario in una associazione è generalmente riconosciuto ai sensi del diritto svizzero; - L'esistenza dell'obbligo di consueto all'interno di FIFA per club a liberare U23-giocatori di partecipare ai Giochi Olimpici è stabilita e non può essere rifiutata; - Il diritto consuetudinario serve nei tre casi a portata di mano come una supplementazione del tutto ammissibile e necessaria in considerazione del fatto che il principio dell'obbligo di liberare i giocatori per i Giochi Olimpici non è esplicitamente affrontato dai regolamenti della FIFA, - l'esistenza di un diritto consuetudinario e l'obbligo dei club di liberare i loro U23-giocatori sono stati confermati dalla decisione del Comitato di Emergenza FIFA del 29 luglio 2008. Il 5 agosto 2008 l'udienza si è svolta a Zurigo, con la partecipazione di tutti e quattro i partiti ei loro rappresentanti. Non ci sono testimoni sono stati ascoltati. LEGGE Giurisdizione e applicazione delle norme procedurali del Codice 1. La giurisdizione del CAS non è stata contestata da una parte e deriva da Art. Ss 62 dello Statuto della FIFA, art. 23 cpv. 3 del Regolamento di trasferimento e d'arte. R47 del Codice di arbitrato sportivo (il "Codice"). Ne consegue che la CAS è competente a decidere in merito alle attuali tre controversie. 2. Ai sensi dell'art. R27, le norme procedurali del Codice si applicano quando le parti hanno convenuto di sottoporre una controversia sportiva legata al CAS. Art. 62 cpv. 2 dello Statuto della FIFA prevede che le disposizioni del codice si applicano al procedimento di CAS. Quindi, il Codice si applica ai tre casi di specie. Sulla ricevibilità dei ricorsi 3. Gli appelli di ricorrenti da 1 a 3 sono state depositate entro i termini stabiliti dallo Statuto della FIFA e indicato nella decisione del giudice FIFA unico. 4. Tutti e tre i ricorsi rispettare tutti gli ulteriori requisiti previsti dall'art. R48 del Codice. Ne consegue che tutti e tre i ricorsi sono ricevibili. Legge applicabile 5. Ai sensi dell'art. R58 del Codice, un pannello decide una controversia secondo le norme applicabili e le norme di legge scelta dalle parti o, in mancanza di tale scelta, secondo la legge del paese in cui, associazione o federazione sportiva correlata organismo che ha emesso la decisione impugnata è domiciliato o secondo le norme di diritto, la cui applicazione del pannello ritenga opportuno. 6. Art. 62 cpv. 2 dello Statuto della FIFA prevede che "CAS deve applicarsi in primo luogo i vari regolamenti della FIFA e, inoltre, il diritto svizzero". L'applicabilità del regolamento FIFA e, inoltre, di diritto svizzero non è stata contestata da nessuna delle parti. 7. Di conseguenza, le questioni rilevanti in gioco devono essere valutati in base ai vari regolamenti della FIFA e, inoltre, secondo il diritto materiale svizzero. Meriti 8. Come già detto, il problema rilevante in questi casi arbitrato può essere sostanzialmente ridotto alle seguenti: Do / Did i richiedenti 1-3 hanno l'obbligo giuridico di liberare i propri giocatori Rafinha, Diego e Messi di partecipare ai Giochi Olimpici 2008 con le rispettive nazionali? 9. Il gruppo di esperti esaminerà ora le possibili basi giuridiche per tale obbligo, in particolare il trasferimento Regolamento, il carattere eccezionale dei Giochi Olimpici, e il diritto consuetudinario. A. Il trasferimento dei regolamenti 10. Art. 1 cpv. 1 di Allegato 1 del Regolamento di trasferimento recita come segue: "I club sono obbligati a liberare i propri giocatori iscritti alle squadre rappresentative del paese per il quale il giocatore è idoneo a giocare in base alla sua cittadinanza, se essi sono chiamati dall'associazione in questione. Qualsiasi accordo tra un giocatore e un club al contrario è proibito ". Secondo questa disposizione, squadre di calcio hanno l'obbligo di liberare i propri giocatori per le partite della propria squadra nazionale. La portata di tale obbligo è specificato nel par. 2 e 3 dello stesso articolo. 11. Art. 1 cpv. 2 allegato 1 agli Stati regolamenti di trasferimento: "Il rilascio dei giocatori ai sensi del paragrafo 1 del presente articolo è obbligatoria per le partite nelle date elencate nel calendario coordinato incontro internazionale e per tutte le partite per le quali l'obbligo di rilasciare i giocatori esiste sulla base di una speciale decisione da parte del Esecutivo della FIFA Comitato ". Questa disposizione descrive in quali casi il rilascio dei giocatori è obbligatoria (ad esempio descrizione positiva della portata dell'obbligo): (i) per le partite che sono elencati nel calendario coordinato gara internazionale pubblicato dalla FIFA, e (ii) incontri per i quali il dovere di rilasciare i giocatori si basa su una decisione speciale del Comitato Esecutivo della FIFA. 12. Art. 1 cpv. 3 della Allegato 1 del Regolamento di trasferimento recita come segue: "Non è obbligatorio rilasciare i giocatori per le partite in programma in date non elencati nel calendario coordinato incontro internazionale". Tale disposizione stabilisce chiaramente in quali casi l'obbligo di liberare i giocatori (esiste cioè descrizione negativa della portata dell'obbligo): per le partite che non sono elencati nel calendario coordinato incontro internazionale. 13. Così, i seguenti tre domande devono essere esaminati, in una prima fase, nei tre casi in questione: 1) Se il relativo elenco internazionale coordinata calendario delle partite delle Olimpiadi 2008? 2) Se una decisione speciale del Comitato Esecutivo FIFA prevedere l'obbligo per i club (in particolare per i ricorrenti da 1 a 3) per liberare i propri giocatori alle Olimpiadi 2008? 3) Se l'art. 1 cpv. 1 a 3 di Allegato 1 al Regolamento di trasferimento esaurienti ed esclusivo? a) Calendario coordinata International Match 14. E 'pacifico che il torneo di calcio maschile delle Olimpiadi 2008 non è menzionata nel relativo calendario coordinato incontro internazionale. Questo fatto è, in particolare, riconosciuta sia da parte del Giudice unico e FIFA dal Resistente. Il Giudice unico FIFA ha anche sottolineato che "Olympic le Uomo Football Tournament non è stato deliberatamente ufficialmente inserita nel calendario coordinato incontro internazionale, dal momento che tale azione non sarebbe congruente con il calendario detto". 15. Quindi, il calendario coordinato incontro internazionale non costituisce una base giuridica per l'obbligo per i club, in particolare per i ricorrenti da 1 a 3, per liberare i loro giocatori, in questo caso i giocatori Rafinha, Diego e Messi, ai giochi olimpici 2008. b) decisione ad hoc del Comitato Esecutivo FIFA 16. Nella sua ultima riunione del 14 marzo 2008, Comitato Esecutivo della FIFA ha dichiarato che non vi era alcun obbligo per i club a rilasciare i giocatori oltre il 23 per torneo maschile dei Giochi Olimpici 2008, ma ha chiesto per l'avviamento dai club a farlo. E 'pacifico che, in tale riunione, il Comitato Esecutivo della FIFA non ha preso alcuna decisione sulla questione se i club hanno l'obbligo di liberare i giocatori under 23 alle Olimpiadi 2008. Inoltre, secondo le parti, tra cui FIFA, senza precedenti decisioni del Comitato Esecutivo della FIFA non esistono sul quale tale obbligo possa essere fondata. 17. Quindi, non vi è tale obbligo sulla base di una speciale decisione presa dal Comitato Esecutivo della FIFA nel corso della sua ultima riunione del 14 marzo 2008, o precedenti. 18. Come accennato in precedenza, la FIFA ha sostenuto che il 29 luglio 2008 il Comitato di Emergenza FIFA ha deliberato "circa l'obbligo delle società di liberare i propri U-23 giocatori" e che in quel incontro si è deciso di confermare tale obbligo. Inoltre, il giudice FIFA unico anche nella sua decisione di cui alla decisione del Comitato di Emergenza FIFA e respinto gli argomenti delle ricorrenti "Tenendo conto anche del contenuto della suddetta decisione del Comitato di Emergenza FIFA". Da parte loro, i ricorrenti ha obiettato che la decisione del Comitato di Emergenza FIFA non possiede la qualifica, o materialmente corrispondono a una decisione speciale del Comitato Esecutivo FIFA ai sensi dell'art. 1 cpv. 2 Allegato 1 al Regolamento di trasferimento. Di conseguenza il gruppo deve esaminare (i) se queste "scoperte" qualificare come una "decisione speciale" e (ii) se il Comitato di Emergenza FIFA è competente ad adottare tale decisione. 19. I relativi verbali del Comitato di Emergenza FIFA sostengono che il Comitato di Emergenza "deliberato" e "conclusa" per quanto riguarda la domanda in questione in gioco. Supponendo che le "Conclusioni" del Comitato di Emergenza FIFA della riunione del 29 luglio 2008 sono state costituire una "decisione", il parere del Gruppo è che a causa della loro natura, contenuto e contesto, è quanto meno discutibile che una tale decisione del FIFA Emergency Comitato costituisce una decisione speciale ai sensi del Regolamento di trasferimento. 20. Inoltre, gli esperti scientifici osserva che ai sensi dello Statuto FIFA, il Comitato di Emergenza FIFA è competente a decidere solo su questioni urgenti che non possono essere rinviate in attesa della prossima riunione del Comitato Esecutivo FIFA. 21. Nel caso di specie, alcuna urgenza reale è stato dimostrato nemmeno contestata. In effetti, il fatto che i club hanno sollevato la questione del rilascio intera di giocatori alle Olimpiadi 2008 non può essere considerato come un non-prevedibile, urgente. 22. In particolare, il gruppo di esperti ritiene che il giudice FIFA unico indicato nella sua decisione che il Comitato di Emergenza FIFA ha "confermato la pratica consolidata e indiscussa" e "che l'applicazione di un diritto consuetudinario è giustificata". Di conseguenza, anche il giudice FIFA unico considerato il ritrovamento del Comitato di Emergenza FIFA come una conferma di uno status giuridico esistente in base a determinati motivi (la presunta pratica costante e continua che ha raggiunto il livello di diritto consuetudinario) piuttosto che l'imposizione di una nuova serie degli obblighi. 23. Di conseguenza, sulla base di tutte le prove e gli argomenti presentati, il gruppo conclude che l'obbligo per gli appellanti da 1 a 3 a liberare i propri giocatori Rafinha, Diego e Messi ai Giochi Olimpici 2008 non può di base sui risultati del Comitato di Emergenza FIFA della riunione del 29 Luglio 2008 a meno che l'effettiva esistenza di tali risultati sarebbe stato dimostrato (questo sarà ulteriormente trattata nel par. C. del Premio). c) Il regolamento esaustiva 24. L'ultima domanda da prendere in considerazione in questa prima fase dell'esame della questione, è se l'art. 1 cpv. 2 e 3 Allegato 1 del Regolamento di trasferimento deve essere considerato come un regolamento esaustivo o se l'obbligo per i club a liberare i propri giocatori ai Giochi Olimpici 2008 potrebbe essere basato su altre regole. 25. La formulazione dell'art. 1 cpv. 2 e 3 dell'allegato 1 al Regolamento trasferimento non, almeno non esplicitamente, indicano che la regolazione della portata di tale obbligo non è esaustivo in quanto tali disposizioni non contengono parole (come "per esempio", "in particolare "o simili) che consente la conclusione che i casi elencati oi criteri sono esemplari soltanto. 26. Inoltre, se si considera il principio stabilito dalle disposizioni pertinenti regolamento di trasferimento, diventa chiaro che questo principio riguarda tutti i casi possibili: Nel caso in cui una partita viene elencato nel calendario o quando una decisione speciale del Comitato esecutivo esiste, non è un obbligo per i club a liberare i propri giocatori, nel caso in cui una partita non è elencato nel calendario, non esiste alcun obbligo tale a meno che una decisione ad hoc è stata presa dal Comitato Esecutivo FIFA. Tale principio non necessariamente richiede ulteriori motivi legali in quanto è in grado di coprire e governare tutti i casi possibili. Pertanto, dal punto di vista materiale, art. 1 cpv. 2 e 3 dell'allegato 1 al Regolamento di trasferimento sono esaustive. 27. In ogni caso, non ci sono altre disposizioni contenute nei regolamenti di trasferimento o di altri regolamenti della FIFA invocati dai ricorrenti da 1 a 3 o la controparte, o comunque portato all'attenzione del gruppo di esperti, che possono costituire ulteriori basi legali per questo tipo di obbligo per club. Pertanto, il gruppo deve assumere che le disposizioni pertinenti dei regolamenti di trasferimento sono esaurienti e che nessun altro - scritta - Le disposizioni della Fifa obbliga club regolamenti, tra cui le ricorrenti da 1 a 3, per liberare i propri giocatori alle Olimpiadi. B. La natura specifica e unica dei Giochi Olimpici 28. Lettera circolare della FIFA non 1153 afferma, tra l'altro, che "olimpico maschile di calcio Torneo di Pechino 2008 non è stato deliberatamente ufficialmente inserita nel calendario coordinato incontro internazionale" e che "[d] ue al suo carattere unico, torneo olimpico di calcio maschile ha sempre stato volutamente trattati in modo diverso ". Essa afferma inoltre che "data la natura specifica della manifestazione (...) il rilascio dei giocatori di età inferiore ai 23 è quindi sempre stato obbligatorio". Il giudice FIFA unico ha indicato anche il carattere unico dei Giochi Olimpici. In questo modo, si pone la questione se una tale natura specifica di un evento può essere il fondamento giuridico l'obbligo per i club a liberare i propri giocatori. 29. Il gruppo è ben consapevole del carattere unico di un evento come i Giochi Olimpici, essendo la raccolta delle famiglie sportivi di tutto il mondo. Tuttavia, il anzi natura speciale o carattere unico di un evento di per sé non costituisce un valido fondamento normativo per riconoscere l'esistenza di un ampio obbligo di terze parti, come l'obbligo per un club di liberare i suoi giocatori. Pertanto, il carattere specifico e unico dei Giochi Olimpici stesso non può essere considerata valida base giuridica per l'obbligo dei ricorrenti da 1 a 3 per liberare i propri giocatori Rafinha, Diego e Messi ai Giochi Olimpici 2008. 30. Inoltre, nelle osservazioni delle parti, così come nel corso dell'audizione, è stato dimostrato che per i Giochi Olimpici precedenti che hanno avuto luogo ad Atene 2004, la FIFA ha esplicitamente elencato il torneo olimpico di calcio nel calendario ufficiale coordinata, il che significa che anche la FIFA ha fatto Non affidarsi ai Giochi Olimpici precedenti sulla natura specifica e unica dei Giochi Olimpici come il fondamento giuridico per il rilascio dei giocatori. 31. Sia il carattere specifico e unico dei Giochi Olimpici ha avuto un impatto sullo sviluppo del diritto consuetudinario, che viene richiamato dalla FIFA, sarà considerato sotto, mentre l'esistenza di un diritto consuetudinario viene analizzato. C. Diritto consuetudinario a) requisiti generali e principi 32. FIFA "evidenzia che il Giudice unico ha dichiarato che l'obbligo per i club di rilasciare U23-giocatori per olimpica maschile Torneo di calcio (...) si basa su una pratica di lunga durata e indiscussa, quindi sul diritto consuetudinario". Il Gruppo ha, quindi, di esaminare se, e se sì in base a quali requisiti, il diritto consuetudinario è riconosciuto ai sensi del diritto svizzero associazione. 33. La dottrina e la giurisprudenza svizzera riconosce la potenziale importanza di un diritto consuetudinario all'interno di una associazione (vale a dire in tedesco, la cosiddetta "Vereinsübung" o "Observanz" e in francese, la cosiddetta "coutumier droit";. Cf Riemer HM, Berner Kommentar, 1990 , Syst Teil, prima di Art 60-79 Codice civile svizzero, N 321, 351 ss... Heini / SCHERRER, Basler Kommentar, 2006, Prefazione di Art 60-79 Codice civile svizzero, N 23).. Inoltre, la CAS ha riconosciuto l'istituzione di un diritto consuetudinario in una associazione in molte decisioni, ad esempio in CAS 2004/A/589. 34. Gruppo di esperti concorda che, in associazione di diritto svizzero, il diritto consuetudinario può rappresentare un valido insieme di regole di un'associazione. Per questo, due requisiti devono essere soddisfatti: (i) una pratica costantemente e coerentemente applicato della rispettiva associazione (inveterata consuetudo), e (ii) la convinzione dei membri di tale associazione che tale pratica è giuridicamente vincolante (opinio necessitatis) (cf. Riemer, op. cit., N 353). 35. E 'pacifico in un'associazione di diritto svizzero che tale diritto consuetudinario può da un lato completare gli statuti di un'associazione, vale a dire riempire una lacuna all'interno degli statuti, e non può in D'altra parte aiutare a interpretare le leggi. E ', tuttavia, contestato se tale diritto consuetudinario può anche derogare gli statuti esistenti, in particolare anche in una situazione in cui la formulazione degli statuti è chiara. 36. Quindi, il gruppo dovrà esaminare (i) se i regolamenti di trasferimento contengono una scappatoia che può essere completata da diritto consuetudinario, (ii) se vi è una pratica costantemente e coerentemente applicato di FIFA (inveterata consuetudo) e (iii) se l' i membri sono convinti che tale pratica è giuridicamente vincolante (opinio necessitatis). b) Loophole 37. Parte della dottrina svizzera (cf. Riemer, op cit, N 354;.... Heini / SCHERRER, op cit, N 23) sostiene che nell'interesse della legge certezza del diritto consuetudinario non possono essere ammessi contra legem; diritto consuetudinario può integrare o aiutare a interpretare gli statuti di un'associazione, ma non derogare al loro chiara formulazione. Applicando tale dottrina, il diritto consuetudinario può essere sviluppata solo nel caso in cui i regolamenti di trasferimento contengono una scappatoia che può essere completato. 38. Una scappatoia è la mancanza di una risposta ad una domanda che ci si può aspettare di essere governato all'interno degli statuti (cf. Riemer, op. Cit., N 350). Come detto in precedenza (cfr. A., c), il gruppo è del parere che i regolamenti di trasferimento applicabili fornire una regolamentazione esaustiva per l'obbligo dei club di liberare i propri giocatori under 23 alle Olimpiadi 2008. 39 Pertanto, se si dovesse seguire la dottrina sopra, nessun diritto consuetudinario potrebbe essere applicato a causa della mancanza di una scappatoia nei regolamenti di trasferimento. 40. La soluzione del problema dottrinale della possibilità di ammettere il diritto consuetudinario contra legem, o no, non è necessaria se le due ulteriori requisiti per il riconoscimento del diritto consuetudinario, vale a dire inveterata consuetudo e opinio necessitatis, non sono rispettati. c) Inveterata consuetudo 41. 3 appellante ha messo in dubbio l'esistenza di una prassi coerente all'interno di FIFA per quanto riguarda il problema di rilascio giocatori. In particolare, tre appellante ha presentato una serie di relazioni tecniche che FIFA esplicitamente che il rilascio di giocatori di precedenti edizioni dei Giochi Olimpici è stato un problema ben noto. Anche se queste relazioni non sono state redatte da avvocati, come contestate dalla FIFA nella sua risposta, il gruppo di esperti ritiene che essi dimostrano che le difficoltà connesse con il rilascio dei giocatori non sono stati una nuova emissione dei Giochi Olimpici 2008, ma sono stati proposti più volte nel corso degli ultimi decenni. Considerando questi rapporti, il cui contenuto non poteva stata sostanzialmente contestata dal Resistente, il gruppo è del guarda che è lecito chiedersi se inveterata consuetudo è dato al diritto consuetudinario valere dalla FIFA. 42. Inoltre, gli Stati Resistente nella sua risposta che non era mai stato ufficialmente contattato nei confronti di questo tipo di problemi di rilascio di calciatori. Ciò è stato confermato dal convenuto nel corso dell'udienza, quando ha espresso di non aver mai sanzionato né ha preso altre misure nei confronti di qualsiasi parte che non ha rilasciato i giocatori alle Olimpiadi. Pertanto, e nonostante tutti gli argomenti sollevati dalla FIFA, il gruppo ha grande difficoltà ad assumere che il requisito di inveterata consuetudo è soddisfatto. 43. Inoltre, e come già accennato, il gruppo riconosce che in passato le date delle partite di Olimpico maschile torneo di calcio era stata integrata, almeno una volta, nel calendario coordinato incontro internazionale, ad esempio nel dicembre 2003 in relazione con l'aggiornamento del suddetto calendario per le stagioni 2004 fino al 2008. Se l'obbligo dei club di liberare i propri giocatori alle Olimpiadi era stato diritto consuetudinario, l'elenco dei Giochi Olimpici non sarebbe stato necessario in quel momento. Questo fatto mette in discussione anche sul serio l'affermazione della Resistente che vi è stata una pratica costante e applicati in modo coerente. 44. Pertanto, il gruppo giunge alla conclusione che non vi siano prove sufficienti che il requisito di inveterata consuetudo è soddisfatta. d) Opinio necessitatis 45. La FIFA ha affermato nella circolare n 1153 del 23 luglio 2008, che c'era una certa confusione sul fatto che i giocatori devono essere rilasciato per torneo di calcio maschile alle Olimpiadi 2008. Nella riunione del 29 luglio 2008 il Comitato di Emergenza FIFA ha confermato l'esistenza di questa confusione. Il gruppo di esperti osserva che tale confusione è in contrasto con la convinzione generale di club e membri della FIFA che il rilascio di giocatori di tornei di calcio alle Olimpiadi era una regola generale giuridicamente vincolante. 46. Nella lettera circolare della FIFA N. 494 del 21 dicembre 1992, la FIFA ha dichiarato: "[N] problemi umerous sono recentemente sorti in relazione con il distacco di giocatori dai loro club per le partite internazionali". E, poi, ha ricordato i suoi membri che è vincolante per i club a liberare i propri giocatori alle loro squadre nazionali per il torneo di calcio olimpico. Questa lettera circolare dimostra che alcuni club ha fatto, già a quel punto del tempo, non hanno la consapevolezza che erano vincolati da tale pretesa prassi. 47. Le relazioni tecniche già citate, così come il fatto che la FIFA ha preso alcuna misura nei confronti dei partiti che non hanno liberare i propri giocatori, anche stabilire altre prove per la mancanza di opinio necessitatis. 48. Last but not least, anche DFB ha affermato nelle sue lettere fax al CBF del 17 luglio 2008 che non ha visto alcun fondamento giuridico l'obbligo per i richiedenti 1 e 2 per liberare i propri giocatori brasiliani ai Giochi Olimpici 2008. Questo è un altro esempio che almeno uno dei membri della FIFA - in particolare uno dei più grandi federazioni di calcio - non era a conoscenza del diritto consuetudinario presunto e non è stato convinto nella sua validità legale, rispettivamente. 49. In mancanza di tale opinio necessita, esistenza di un diritto consuetudinario può essere ammesso. Per questo motivo, il gruppo è del parere che nessun diritto consuetudinario prescrive l'obbligo per i club a liberare i propri giocatori ai Giochi Olimpici 2008 è stata sviluppata, o almeno, è stato dimostrato che sono stati sviluppati. D. Regola circa conseguenze dei regolamenti poco chiari e certezza del diritto 55. Secondo la legge svizzera, un principio generale afferma che ogni disposizione con una formulazione poco chiara deve essere interpretata contro l'autore del testo (contra proferentem). Questo principio vale anche per associazione di diritto (cfr. Riemer, op. Cit., N 346). Ciò significa che in linea di principio, se non altri motivi richiedono un trattamento diverso, una disposizione ambigua, o altrimenti poco chiara, degli statuti deve essere interpretata contro l'associazione che ha elaborato gli statuti, e non contro i membri. 56. Questo principio, che può essere considerato come una conseguenza del principio fondamentale di fiducia, può anche essere applicata, per analogiam, ai casi in questione. Dal momento che la FIFA ha avuto diverse occasioni per chiarire e codificare le norme sull'obbligo dei club di liberare i propri giocatori alle Olimpiadi, deve sopportare le conseguenze giuridiche svantaggiose a non farlo. Al fine di garantire la certezza del diritto, sarebbe stato ragionevole e giusto se la FIFA aveva chiaramente formulato la risposta a questa domanda cruciale posta in gioco. Non c'è alcuna ragione convincente noto al Pannello di giustificare che la FIFA ha perso l'occasione di chiarire la confusione di lunga durata e ben noto di almeno alcuni soci (tra cui DBF) e club, e aspettato fino all'ultimo minuto, vale a dire praticamente fino alla litis pendens delle cause in esame, per affrontare le questioni in gioco con la decisione del Comitato di Emergenza FIFA. Tale atteggiamento non merita di essere supportata dalla legge. Anche per questo motivo, il gruppo è del parere che non vi è alcun obbligo per i ricorrenti da 1 a 3 a liberare i propri giocatori Rafinha, Diego e Messi. E. Conclusione 57. Il gruppo di esperti ritiene che la decisione del Comitato di Emergenza FIFA del 29 luglio 2008 non costituisce una decisione speciale del Comitato Esecutivo FIFA nel senso della Trasferimento regolamenti. Questo è vero, anche senza esaminare ulteriormente le obiezioni sollevate dai ricorrenti 1 e 2 contrari la validità di tale riunione. 58. Considerando il regolamento Transfer, il gruppo è difficile supporre che essi contengono una scappatoia. Tuttavia, anche se contenevano una scappatoia, il gruppo è giunto alla conclusione che nessuna pratica costantemente e coerentemente applicato di FIFA (inveterata consuetudo) è stata dimostrata. Inoltre, il gruppo ha scoperto che alcuni club e membri della FIFA ha fatto e non hanno la consapevolezza che tale pratica è giuridicamente vincolante (opinio necessitatis). Pertanto, il gruppo conclude che non c'è nessuna legge che obbliga i richiedenti consuetudine da 1 a 3 per liberare i propri giocatori Rafinha, Diego e Messi ai Giochi Olimpici 2008. 59. Infine, il gruppo non vede alcuna ragione per discostarsi dal principio che l'autore degli Statuti e Regolamenti in gioco, ovvero FIFA, deve sopportare le conseguenze di una mancanza di chiarezza di tali norme. 60. Pertanto, i ricorrenti da 1 a 3 non hanno alcun obbligo giuridico di liberare i propri giocatori Rafinha, Diego e Messi per i Giochi Olimpici 2008. F. Epilogo 61. Le Olimpiadi 2008 sono finiti. I prossimi Giochi Olimpici estivi si terranno a Londra nel 2012. Il gruppo ha osservato che dopo il dispositivo di questo premio è stata notificata alle parti e pubblicato da CAS, il 7 agosto 2008, la FIFA ha invitato le parti, una chiamata che era in realtà rivolto a tutti i club, e ha raccomandato di rilasciare i giocatori per i Giochi Olimpici. Questa chiamata è stata fatta sulla base dello Spirito Olimpico. In considerazione dello spirito stesso, CAS aveva invitato la buona volontà e buon senso dei club e della FIFA per trovare una soluzione ragionevole per quanto riguarda i giocatori che hanno voluto rappresentare il loro paese ai Giochi Olimpici. Il gruppo ha quindi desidera esprimere la sua speranza e la convinzione che nel lungo periodo di tempo fino alla prossima estate i Giochi Olimpici, FIFA ed i suoi affiliati fornirà una soluzione chiara, equa e largamente condivisa su questa questione alla luce dello Spirito Olimpico . Il Tribunale Arbitrale dello Sport regole: 1. I ricorsi presentati il 31 luglio 2008 da FC Schalke 04, SV Werder Bremen e l'FC Barcelona contro la decisione emessa il 30 luglio 2008 dal Giudice unico del Comitato FIFA per lo Status dei Calciatori siano rispettati. 2. La decisione del giudice unico del FIFA Commissione per lo Status dei Calciatori emesso il 30 luglio 2008 viene messa da parte nella sua interezza. 3. Per questi motivi: a) Il ricorrente FC Schalke 04 non ha l'obbligo giuridico di rilasciare il giocatore Marcio Rafael Ferreira de Souza alias "Rafinha" per il torneo olimpico di calcio 2008 a Pechino. b) Il ricorrente SV Werder Bremen non ha l'obbligo giuridico di rilasciare il giocatore Diego Ribas da Cunha alias "Diego" per il torneo olimpico di calcio 2008 a Pechino. c) Il ricorrente FC Barcelona non ha l'obbligo giuridico di rilasciare il giocatore Lionel Messi per il torneo olimpico di calcio 2008 a Pechino. (...)______________________________ Tribunal Arbitral du Sport - Court of Arbitration for Sport (2008-2009) - official version by www.tas-cas.org - Arbitration CAS 2008/A/1622 FC Schalke 04 v. Fédération Internationale de Football Association (FIFA), CAS 2008/A/1623 SV Werder Bremen v. Fédération Internationale de Football Association (FIFA) & CAS 2008/A/1624 FC Barcelona v. Fédération Internationale de Football Association (FIFA), award of 2 October 2008 Panel: Mr Efraim Barak (Israel), President; Mr Michele Bernasconi (Switzerland); Mr Ralph Zloczower (Switzerland) Football Olympic Games 2008 Obligation for the clubs to release their players to the OG Absence of legal basis in connection with such obligation 1. The FIFA Transfer Regulations only provide for the mandatory release of players for (i) matches included in the coordinated international match calendar and (ii) for all matches for which a duty to release players exists on the basis of a special decision taken by the FIFA Executive Committee. 2. The special nature or unique character of an event does not by itself constitute a valid legal basis to recognize the existence of a far-reaching obligation of third parties like the obligation for a club to release its players. Therefore, the specific and unique nature of the Olympic Games itself cannot be considered as valid legal basis for an obligation. 3. Under Swiss association law, customary law can represent a valid set of rules of an association provided that (i) the applicable Regulations contain a loophole which may be supplemented by customary law, (ii) there is a constantly and consistently applied practice of the association (inveterata consuetudo) and (iii) the members are convinced that such practice is legally binding (opinio necessitatis). A legal obligation cannot be imposed on the members of an association if the requirements based on customary law are not met. The FC Schalke 04, Appellant 1, is a German football club with its registered office in Gelsenkirchen, Germany. It is a member of the German Football Federation (Deutscher Fussball-Bund, DFB), which will be further introduced below. The SV Werder Bremen, Appellant 2, is a German football club with its registered office in Bremen, Germany. It is also a member of the DFB. The FC Barcelona, Appellant 3, is a football club with its registered office in Barcelona, Spain. It is a member of the Spanish Football Federation (Real Federación Española de Fútbol, RFEF). The Fédération Internationale de Football Association (FIFA), Respondent, is the governing body of international football on a worldwide level. It exercises regulatory, supervisory, disciplinary and coordinating functions over national associations, clubs, officials and players, worldwide. FIFA is an association under Swiss law and has its headquarters in Zurich, Switzerland. The German Football Federation, Deutscher Fussball-Bund (DFB), is the governing body of football in Germany. It organises the German football leagues and heads the German national team. It is a member of FIFA. The Brazilian Football Federation, Confederação Brasileira de Futebol (CBF), is the governing body of football in Brazil. It organises the Brazilian football leagues and heads the Brazilian national team. It is also a member of FIFA. The Argentinean Football Association, Asociación del Fútbol Argentino (AFA), is the governing body of football in Argentina. It is responsible for the organization of the Argentinean football leagues and heads the Argentinean national team. It is a member of FIFA, too. Mr. Márcio Rafael Ferreira de Souza alias Rafinha (“Rafinha”) is a Brazilian football player employed by FC Schalke 04. He was born on 7 September 1985. Mr. Diego Ribas da Cunha alias Diego (“Diego”) is a Brazilian football player employed by SV Werder Bremen. He was born on 28 February 1985. Mr. Lionel Andrés Messi (“Messi”) is an Argentinean football player employed by FC Barcelona. He was born on 24 June 1987. With fax letter of 7 July 2008, CBF requested DFB to inform FC Schalke 04 that its player Rafinha was designated to join CBF’s team for the football tournament at the Olympic Games in Beijing taking place from 6 August 2008 to 24 August 2008 (the “Olympic Games 2008”). With fax letter of 11 July 2008, FC Schalke 04 explained to CBF its view on the legal prerequisites for an obligation of football clubs to release their players for the Olympic Games 2008 and indicated they were not met in the case of Rafinha. With fax letter of 11 July 2008, CBF asked DFB again to inform FC Schalke 04 that the player Rafinha should be released to the Olympic Games 2008. With fax letter of 17 July 2008, DFB informed CBF that it did not see any legal basis for an obligation of FC Schalke 04 to release Rafinha, meaning that DFB maintained the same understanding of the legal situation as did its affiliated club FC Schalke 04. With letter of 22 July 2008, FC Schalke 04 requested from CBF a statement by which CBF undertook to release Rafinha from any duty to participate in the Olympic Games 2008. CBF, however, did not provide the requested statement to FC Schalke 04 within the set deadline. On 25 July 2008, FC Schalke 04 submitted a complaint at the Single Judge of the Players’ Status Committee of FIFA (the “FIFA Single Judge”) and requested FIFA to decide that FC Schalke 04 was not obliged to release Rafinha for participating in the Olympic Games 2008. With fax letter of 7 July 2008, CBF requested DFB to inform SV Werder Bremen that its player Diego was designated to join CBF’s team for the football tournament at the Olympic Games 2008. With fax letter of 14 July 2008, CBF addressed DFB and stated that Diego had reported that SV Werder Bremen did not have the intention to release him to the Olympic Games 2008. As a consequence of this, CBF asked DFB for intervention and support. With fax letter of 17 July 2008, DFB informed CBF that it did not see any legal basis for an obligation of SV Werder Bremen to release the player Diego. With fax letter of 22 July 2008, SV Werder Bremen requested from CBF a statement by which CBF undertook to release Diego from any duty to participate in the Olympic Games 2008. CBF, however, did not provide the requested statement to SV Werder Bremen within the deadline set by the club. On 25 July 2008, SV Werder Bremen submitted a complaint to the FIFA Single Judge and requested him to decide that SV Werder Bremen had no obligation to release Diego for participating in the Olympic Games 2008. With letter of 27 June 2008, AFA informed FC Barcelona that its player Messi was designated to join AFA’s team for the football tournament at the Olympic Games 2008. With letter of 2 July 2008, FC Barcelona responded to AFA that it had no obligation and was not willing to release the player Messi to the tournament at the Olympic Games 2008 since the player would have to play in the two-legged qualification round for the entry to the UEFA Champions League which were fixed by UEFA to take place during the same time period of time as the Olympic Football tournament. With fax letter of 4 July 2008, FC Barcelona confirmed this position. With letter of 21 July 2008, FC Barcelona proposed that Messi should play the first match of the qualification round for the UEFA Champions League and that Messi should be released for the Olympic Games 2008 in case the result of the first match would be satisfactory to the interests of FC Barcelona. With letter of the same date, AFA rejected this proposition. With letter of 28 July 2008, FC Barcelona addressed the FIFA Single Judge and requested him to issue a decision by which it recognised the right of FC Barcelona not to release the player Messi to the Olympic Games 2008. At the last meeting of the FIFA Executive Committee in Zurich on 14 March 2008, FIFA addressed different questions regarding the Olympic Games 2008. With regard to the men’s tournament at the Olympic Games 2008, the minutes of this meeting simply state that the FIFA Executive Committee “agreed to appeal for good will from clubs in releasing players aged over 23 to take part in the 2008 Men’s Olympic Football Tournament although there was no obligation for the clubs to do so”. According to these minutes, FIFA’s Executive committee did not, however, take any decision regarding the question whether clubs have an obligation to release their players aged below 23 for the Olympic Games 2008. Approaching the Olympic Games 2008, FIFA sent to all its affiliated members a circular letter, no 1153 of 23 July 2008, personally signed by FIFA’s President Mr. Joseph Blater, in which FIFA stated that there was “a certain amount of confusion as to whether players have to be released for the Men’s Olympic Football Tournament Beijing 2008”. Thus, FIFA wished to clarify that “the release of players below the age of 23 (…) has always been mandatory for all clubs” and that this principle shall apply for the Olympic Games 2008. Further, FIFA mentioned in this circular letter that the release of players over the age of 23 (i.e. the three out-of-quota players who are eligible for the final phase of the Olympic football tournament) was not compulsory. On 29 July 2008, the FIFA Emergency Committee allegedly met in Zurich or was contacted “to deliberate about the obligation of clubs to release their under 23 aged players for the Olympic Football Tournaments, since this issue apparently led to a certain amount of confusion in connection with the Olympic Men Football Tournament Beijing 2008”. Pursuant to the minutes of this meeting, the members of the FIFA Emergency Committee stressed that “the FIFA Congress 1988 had decided that all players up to the age of 23 were eligible to play in the Olympic Football Tournament” and “confirmed referring to the longstanding and undisputed practice existing since 1988, that the application of customary law is justified”. Finally the minutes hold that “the Emergency Committee unanimously concluded that an obligation for clubs to release their players for the Olympic football Tournament exists”. Upon the requests of the Appellants 1 to 3, the FIFA Single Judge reasoned that in relation with the issues raised regarding the release of players, the coordinated international match calendar was not of relevance at all and that, in view of the longstanding and undisputed practice, recourse to customary law was justified. Therefore, with reference to the FIFA circular letter no 1153 of 23 July 2008 and to the meeting of the FIFA Emergency Committee of 29 July 2008, the FIFA Single Judge issued the following decision dated 30 July 2008 (the “Decision of the FIFA Single Judge”): “The release of players under the age of 23 for the Olympic Football Tournament Beijing is mandatory for all clubs”. The Panel will refer to the FIFA Emergency Committee’s and FIFA Single Judge’s considerations in more detail within the discussion of this Award, as far as deemed relevant. Additional facts will be addressed, where material, in connection with the discussion below on the merits of the matter. The matter to be discussed and decided in the three cases at hand can basically be crystallized to the following clear and simple question: Do/Did football clubs have a legal obligation to release their players for the Olympic Games 2008? On 31 July 2008 all three Appellants, i.e. FC Schalke 04, SV Werder Bremen and FC Barcelona, filed a statement of appeal against the Decision of the FIFA Single Judge at CAS. On the same date as the date of the filing of the three appeals, CAS invited the Appellants 1 to 3 and the Respondent to communicate to CAS whether they wished to have a hearing. Further, CAS stated, inter alia, that it proposed to join the three cases CAS 2008/A/1622, CAS 2008/A/1623 and CAS 2008/A/1624 since all three cases had been filed against the same decision of the FIFA Single Judge, and deal with the same legal questions. With email of 31 July 2008, FIFA informed that it preferred not to hold a hearing, but that it agreed that the three cases were joined. Due to the emergency of the matter (the appeals were lodged on 31 July 2008, while the Olympic football tournament started on 4 August 2008), all parties have agreed to an expedite procedure and CAS treated the appeals accordingly. With email of 1 August 2008, FC Barcelona informed CAS that it preferred to have a hearing. FC Barcelona had confirmed already in its statement of appeal to agree that the three cases were joined. With fax letter of 1 August 2008, SV Werder Bremen and FC Schalke 04 informed that they preferred to have a hearing and that they agreed to joining the three cases. FC Barcelona’s legal reasoning as to the relevant question at stake may be briefly summarised, in essence, as follows: - the Transfer Regulations provide that the release of players is mandatory only for matches on dates listed in the coordinated international match calendar and for matches for which a duty to release players exists on the basis of a special decision by the FIFA Executive Committee; neither of these two requirements are met with regard to the Olympic Games 2008; - the findings of FIFA Emergency Committee of 29 July 2008 do not constitute an obligation for the clubs to release their players since (i) these findings do not qualify as a decision but as a legal advice, (ii) the FIFA Emergency Committee is not competent for such a decision, and (iii) the principle of foreseeability of the law and protection of confidence prevents a change of the rules at a time when the addresses have earned trust in the continuity of the legal situation; - no other legal basis, in particular no customary law, provides an obligation for the clubs to release their players. FIFA’s answer and its legal reasoning as to the relevant question at stake may be briefly summarised, in essence, as follows: - FIFA starts its answer by clearly stating that according to the Decision of the FIFA Single Judge the obligation for clubs to release their U23-players for the men’s Olympic Football Tournament is neither included in the coordinated international match calendar nor based on a special decision of the Executive Committee of FIFA but is based on a long lasting and undisputed practice, thus on customary law; - the creation of customary law in an association is generally recognised under Swiss law; - the existence of customary obligation within FIFA for clubs to release U23-players to participate in the Olympic Games is established and cannot be rejected; - customary law serves in the three cases at hand as an entirely admissible and necessary supplementation in view of the fact that the principle of the obligation to release players for the Olympic Games is not explicitly dealt with by FIFA’s regulations; - the existence of customary law and the obligation of the clubs to release their U23-players have been confirmed by the decision of the FIFA Emergency Committee of 29 July 2008. On 5 August 2008 the hearing took place in Zurich, with the attendance of all four parties and their representatives. No witnesses were heard. LAW Jurisdiction and Application of the Procedural Rules of the Code 1. The jurisdiction of CAS has not been disputed by any party and derives from Art. 62 ss of the FIFA Statutes, Art. 23 para. 3 of the Transfer Regulations and Art. R47 of the Code of Sports-related Arbitration (the “Code”). It follows that the CAS has jurisdiction to decide on the present three disputes. 2. Pursuant to Art. R27, the Procedural Rules of the Code apply whenever the parties have agreed to refer a sports-related dispute to the CAS. Art. 62 para. 2 of the FIFA Statutes provides that the provisions of the Code shall apply to the proceedings at CAS. Hence, the Code is applicable to the three present cases. Admissibility of the Appeals 3. The appeals of Appellants 1 to 3 were filed within the deadlines set by the FIFA Statutes and stated in the Decision of the FIFA Single Judge. 4. All three appeals comply with all further requirements provided by Art. R48 of the Code. It follows that all three appeals are admissible. Law Applicable 5. According to Art. R58 of the Code, a panel shall decide a dispute according to the applicable regulations and the rules of law chosen by the parties or, in the absence of such a choice, according to the law of the country in which the federation, association or sports-related body which has issued the challenged decision is domiciled or according to the rules of law, the application of which the panel deems appropriate. 6. Art. 62 para. 2 of the FIFA Statutes provides that “CAS shall primarily apply the various regulations of FIFA and, additionally, Swiss law”. The applicability of the FIFA regulations and, additionally, of Swiss law has not been disputed by any party. 7. Hence, the relevant questions at stake have to be assessed according to the various regulations of FIFA and, additionally, according to substantive Swiss law. Merits 8. As already stated, the relevant question in these arbitration cases can basically be reduced to the following: Do/Did the Appellants 1 to 3 have a legal obligation to release their players Rafinha, Diego and Messi to participate in the Olympic Games 2008 with their national teams? 9. The Panel will now examine possible legal grounds for such obligation, in particular the Transfer Regulations, the exceptional nature of the Olympic Games, and customary law. A. The Transfer Regulations 10. Art. 1 para. 1 of Annexe 1 to the Transfer Regulations reads as follows: “Clubs are obliged to release their registered players to the representative teams of the country for which the player is eligible to play on the basis of his nationality if they are called up by the association concerned. Any Agreement between a player and a club to the contrary is prohibited”. According to this provision, football clubs have an obligation to release their players for the games of their national team. The extent of this obligation is specified in para. 2 and 3 of the same article. 11. Art. 1 para. 2 of Annexe 1 to the Transfer Regulations states: “The release of players under the terms of paragraph 1 of this article is mandatory for matches on dates listed in the coordinated international match calendar and for all matches for which a duty to release players exists on the basis of a special decision by the FIFA Executive Committee”. This provision describes in which cases the release of players is mandatory (i.e. positive description of the extent of the obligation): (i) to matches that are listed in the coordinated international match calendar published by FIFA, and (ii) to matches for which the duty to release the players is based on a special decision by the FIFA Executive Committee. 12. Art. 1 para. 3 of Annexe 1 to the Transfer Regulations reads as follows: “It is not compulsory to release players for matches scheduled on dates not listed in the coordinated international match calendar”. This provision states clearly in which cases no obligation to release players exists (i.e. negative description of the extent of the obligation): to matches which are not listed in the coordinated international match calendar. 13. Thus, the following three questions have to be examined, in a first step, in the three cases at hand: 1) Does the relevant coordinated international match calendar list the Olympic Games 2008? 2) Does a special decision of the FIFA Executive Committee provide an obligation for clubs (in particular for the Appellants 1 to 3) to release their players to the Olympic Games 2008? 3) Are Art. 1 para. 1 to 3 of Annexe 1 to the Transfer Regulations exhaustive and exclusive? a) Coordinated International Match Calendar 14. It is undisputed that the men’s football tournament of the Olympic Games 2008 is not mentioned in the relevant coordinated international match calendar. This fact is, in particular, acknowledged both by the FIFA Single Judge and by the Respondent. The FIFA Single Judge has even emphasized that “the Men’s Olympic Football Tournament was deliberately not officially included in the coordinated international match calendar, since such action would not be congruent with the said calendar”. 15. Hence, the coordinated international match calendar does not constitute a legal basis for an obligation for clubs, in particular for the Appellants 1 to 3, to release their players in this case the players Rafinha, Diego and Messi, to the Olympic Games 2008. b) Special Decision by the FIFA Executive Committee 16. At its last meeting of 14 March 2008, FIFA Executive Committee stated that there was no obligation for clubs to release players over 23 to the men’s tournament of the Olympic Games 2008, but appealed for goodwill from clubs to do so. It is undisputed that, at that meeting, the FIFA Executive Committee did not take any decision on the question whether clubs had an obligation to release players under 23 to the Olympic Games 2008. Furthermore, according to the parties, including FIFA, no previous decisions of the FIFA Executive Committee do exist on which such obligation could be based. 17. Hence, there is no such obligation based on a special decision taken by the FIFA Executive Committee in the course of its last meeting of 14 March 2008, or earlier. 18. As mentioned above, FIFA has argued that on 29 July 2008 the FIFA Emergency Committee had deliberated “about the obligation of clubs to release their U-23 players” and that at that meeting the decision was taken to confirm such an obligation. Further, the FIFA Single Judge also referred in his decision to the decision of the FIFA Emergency Committee and rejected the arguments of the Appellants “bearing in mind also the contents of the said decision of the FIFA Emergency Committee”. On their side, the Appellants objected that the decision of the FIFA Emergency Committee did not qualify as, or materially correspond to, a special decision of the FIFA Executive Committee in the meaning of Art. 1 para. 2 of Annexe 1 to the Transfer Regulations. Thus, the Panel has to examine (i) whether those “findings” qualify as a “special decision” and (ii) whether the FIFA Emergency Committee is competent to take such decision. 19. The corresponding minutes of the FIFA Emergency Committee hold that the Emergency Committee “deliberated” and “concluded” as to the relevant question at stake. Assuming that the “conclusions” of the FIFA Emergency Committee of the meeting of 29 July 2008 were constituting a “decision”, the Panel’s view is that because of their nature, content and background, it is at least questionable whether such a decision of the FIFA Emergency Committee does constitute a special decision in the meaning of the Transfer Regulations. 20. Additionally, the Panel notes that according to the FIFA Statute, the FIFA Emergency Committee is competent to decide only on urgent matters which cannot be delayed until the next meeting of the FIFA Executive Committee. 21. In the present case, no real urgency was proved nor even contested. Indeed, the fact that clubs raised the whole issue of release of players to the Olympic Games 2008 cannot be considered as a non-foreseeable, urgent matter. 22. In particular, the Panel considers that the FIFA Single Judge indicated in his decision that the FIFA Emergency Committee had “confirmed the longstanding and undisputed practice” and “that the application of customary law is justified”. Accordingly, also the FIFA Single Judge considered the finding of the FIFA Emergency Committee as a confirmation of an existing legal status based on certain grounds (the alleged constant and continuous practice that reached the level of customary law) rather than an imposition of a new set of obligations. 23. Accordingly, based on all evidence and arguments submitted, the Panel concludes that an obligation for Appellants 1 to 3 to release their players Rafinha, Diego and Messi to the Olympic Games 2008 cannot base on the findings of the FIFA Emergency Committee of the meeting of 29 July 2008 unless the actual existence of such findings would have been proved (this will be further dealt in para. C. of this Award). c) Exhaustive Regulation 24. The last question to be considered in this first stage of the examination of the issue, is whether Art. 1 para. 2 and 3 of Annexe 1 to the Transfer Regulations must be considered as an exhaustive regulation or whether an obligation for clubs to release their players to the Olympic Games 2008 could be based on other rules. 25. The wording of Art. 1 para. 2 and 3 of Annexe 1 to the Transfer Regulations does not, at least not explicitly, indicate that the regulation of the extent of this obligation is not exhaustive since these provisions do not contain any words (such as “for instance”, “in particular” or the like) allowing the conclusion that the listed cases or criteria are exemplary only. 26. Moreover, when considering the principle stipulated by the relevant Transfer Regulation provisions, it becomes clear that this principle covers all possible cases: In case a match is listed in the calendar or when a special decision of the Executive Committee exists, there is an obligation for clubs to release their players; in case a match is not listed in the calendar, there is no such obligation unless a special decision has been taken by the FIFA Executive Committee. This principle does not necessarily require any further legal grounds as it is able to cover and govern all possible cases. Therefore, from a material point of view, Art. 1 para. 2 and 3 of Annexe 1 to the Transfer Regulations are exhaustive. 27. In any event, there are no other provisions in the Transfer Regulations or other regulations of FIFA invoked by the Appellants 1 to 3 or Respondent, or otherwise brought to the attention of the Panel, which may constitute additional legal grounds for such kind of obligation for clubs. Therefore, the Panel has to assume that the relevant provisions of the Transfer Regulations are exhaustive and that no other – written – provisions of FIFA regulations oblige clubs, including the Appellants 1 to 3, to release their players to the Olympic Games. B. Specific and Unique Nature of the Olympic Games 28. FIFA’s circular letter no 1153 states, inter alia, that “the Men’s Olympic Football Tournament Beijing 2008 was deliberately not officially included in the coordinated international match calendar” and that “[d]ue to its unique character, the Men’s Olympic Football Tournament has always been intentionally treated differently”. It further states that “given the specific nature of the event (…) the release of players below the age of 23 has therefore always been mandatory”. The FIFA Single Judge has also referred to the unique character of the Olympic Games. Thus, the question arises whether such special nature of an event may be the legal ground for an obligation for clubs to release their players. 29. The Panel is very well aware of the unique character of such an event like the Olympic Games, being the gathering of the sports families of the entire world. However, the indeed special nature or unique character of an event does not by itself constitute a valid legal basis to recognize the existence of a far-reaching obligation of third parties like the obligation for a club to release its players. Therefore, the specific and unique nature of the Olympic Games itself cannot be considered as valid legal basis for an obligation of the Appellants 1 to 3 to release their players Rafinha, Diego and Messi to the Olympic Games 2008. 30. Furthermore, in the submissions of the parties, as well as during the hearing, it was proved that for the previous Olympic Games that took place in Athens 2004, FIFA explicitly listed the Olympic football tournament on the official coordinated calendar, meaning that even FIFA did not rely in the previous Olympic Games on the specific and unique nature of the Olympic Games as the legal ground for the release of players. 31. Whether the specific, unique nature of the Olympic Games has had an impact on the development of customary law, which is invoked by FIFA, will be considered below, while the existence of customary law is analyzed. C. Customary Law a) General Requirements and Principles 32. FIFA highlights “that the Single Judge stated that the obligation for clubs to release U23-players for the men’s Olympic Football Tournament (…) is based on a long lasting and undisputed practice, thus on customary law”. The Panel has, therefore, to examine whether, and if yes according to what requirements, customary law is recognised under Swiss association law. 33. Swiss doctrine and jurisprudence recognizes the potential importance of customary law within an association (i.e. in German the so-called “Vereinsübung” or “Observanz” and in French the so-called “droit coutumier”; cf. RIEMER H. M., Berner Kommentar, 1990, Syst. Teil, before Art. 60-79 Swiss Civil Code, N 321, 351 ff.; HEINI/SCHERRER, Basler Kommentar, 2006, Preface to Art. 60-79 Swiss Civil Code, N 23). In addition, CAS has recognized the institution of customary law in an association in many decisions, for instance in CAS 2004/A/589. 34. Panel agrees that, under Swiss association law, customary law can represent a valid set of rules of an association. For this, two requirements have to be met: (i) a constantly and consistently applied practice of the respective association (inveterata consuetudo), and (ii) the conviction of the members of that association that such practice is legally binding (opinio necessitatis) (cf. RIEMER, op. cit., N 353). 35. It is undisputed under Swiss association law that such customary law may on the one hand complement the statutes of an association, i.e. fill a loophole within the statutes, and may on the other hand help to interpret the statutes. It is, however, disputed whether such customary law may also derogate the existing statutes, in particular even in a situation in which the wording of the statutes is clear. 36. Hence, the Panel will have to examine (i) whether the Transfer Regulations contain a loophole which may be supplemented by customary law, (ii) whether there is a constantly and consistently applied practice of FIFA (inveterata consuetudo) and (iii) whether the members are convinced that such practice is legally binding (opinio necessitatis). b) Loophole 37. Part of the Swiss doctrine (cf. RIEMER, op. cit., N 354; HEINI/SCHERRER, op. cit., N 23) contends that in the interest of legal certainty customary law cannot be admitted contra legem; customary law may complement or help to interpret the statutes of an association, but not derogate from their clear wording. By applying such doctrine, customary law may only be developed in case the Transfer Regulations contain a loophole which may be supplemented. 38. A loophole is the lack of an answer to a question which can be expected to be governed within the statutes (cf. RIEMER, op. cit., N 350). As stated above (cf. A., c), the Panel is of the view that the applicable Transfer Regulations provide an exhaustive regulation as to the clubs’ obligation to release their players under 23 to the Olympic Games 2008. 39 Accordingly, if one were to follow the above doctrine, no customary law could be applied because of the lack of a loophole in the Transfer Regulations. 40. The settlement of the doctrinal issue of the possibility to admit customary law contra legem, or not, is not necessary if the two further requirements for the recognition of customary law, i.e. inveterata consuetudo and opinio necessitatis, are not met. c) Inveterata Consuetudo 41. Appellant 3 has questioned the existence of a consistent practice within FIFA with regard to the players release issue. In particular, Appellant 3 submitted a number of FIFA technical reports which explicitly state that the release of players to previous Olympic Games has been a well recognized problem. Even if these reports have not been drafted by lawyers, as objected by FIFA in its answer, the Panel considers that they show that the difficulties connected with the release of players have not been a new issue of the Olympic Games 2008 but have been tabled repeatedly during the past decades. Considering these reports, the content of which could not been substantially disputed by the Respondent, the Panel is of the view that it is questionable whether inveterata consuetudo is given as to the customary law alleged by FIFA. 42. Further, Respondent states in its answer that it had never been officially contacted in respect of such kind of problems of release of football players. This has been confirmed by Respondent at the hearing when it also expressed that it had never sanctioned nor took any other measures against any party which did not release players to the Olympic Games. Therefore, and notwithstanding all the arguments raised by FIFA, the Panel has great difficulty to assume that the requirement of inveterata consuetudo is satisfied. 43. Additionally, and as already mentioned, the Panel acknowledges that in the past the match dates for the men’s Olympic football tournament had been integrated, at least once, in the coordinated international match calendar, e.g. in the December 2003 in relation with the update of the said calendar for the seasons 2004 until 2008. If the clubs’ obligation to release their players to the Olympic Games had been customary law, the listing of the Olympic Games would not have been necessary at that time. This fact also seriously questions the Respondent’s allegation that there has been a constantly and consistently applied practice. 44. Therefore, the Panel comes to the conclusion that there is not sufficient evidence that the requirement of inveterata consuetudo is met. d) Opinio Necessitatis 45. FIFA has stated in the circular letter no 1153 of 23 July 2008 that there was a certain amount of confusion as to whether players have to be released for the men’s football tournament at the Olympic Games 2008. At its meeting of 29 July 2008 the FIFA Emergency Committee has confirmed the existence of this confusion. The Panel notes that such confusion is in contrast to a general conviction of clubs and FIFA members that the release of players to the Olympic football tournaments was a general legally binding rule. 46. In FIFA’s circular letter no 494 of 21 December 1992, FIFA stated “[n]umerous problems have recently arisen in connection with the detachment of players by their clubs for international matches”. It, then, reminded its members that it is binding on clubs to release their players to their national teams for the Olympic football tournament. This circular letter shows that certain clubs did, already at that point of time, not have the understanding that they were bound by such alleged practice. 47. The technical reports already mentioned, as well as the fact that FIFA took no measures against parties that did not release their players, also establish other evidence for the lack of opinio necessitatis. 48. Last but not least, also DFB stated in its fax letters to CBF of 17 July 2008 that it did not see any legal basis for an obligation for the Appellants 1 and 2 to release their Brazilian players to the Olympic Games 2008. This is another example that at least one of FIFA’s members – notably one of the biggest football federations – was not aware of the alleged customary law and was not convinced in its legal validity, respectively. 49. Lacking such opinio necessitates, no existence of customary law can be admitted. For this reason, the Panel is of the view that no customary law providing an obligation for clubs to release their players to the Olympic Games 2008 has been developed, or at least, has been proven to have been developed. D. Rule regarding Consequences of Unclear Regulations and Legal Certainty 55. Under Swiss law, a general principle states that any provision with an unclear wording has to be interpreted against the author of the wording (contra proferentem). This principle also applies to association law (cf. RIEMER, op. cit., N 346). This means that in principle, if no other reasons require a different treatment, any ambiguous, or otherwise unclear, provision of the statutes has to be interpreted against the association that has drafted the statutes, and not against the members. 56. This principle, which can be considered as a consequence of the fundamental principle of confidence, may also be applied, per analogiam, to the cases at hand. Since FIFA has had several chances to clarify, and codify, the regulations on the clubs’ obligation to release their players to the Olympic Games, it must bear the legal disadvantageous consequences in not doing so. In order to provide legal certainty, it would have been reasonable and fair if FIFA had clearly formulated the answer to this crucial question at stake. There is no cogent reason known to the Panel justifying that FIFA has missed the chance to clarify the long lasting and well known confusion of at least some members (including DBF) and clubs, and waited until the very last minute, i.e. basically until the litis pendens of the present cases, to address the issues at stake with the decision of the FIFA Emergency Committee. Such attitude does not merit to be supported by law. Also for this reason, the Panel is of the view that there is no obligation for the Appellants 1 to 3 to release their players Rafinha, Diego and Messi. E. Conclusion 57. The Panel is satisfied that the decision of the FIFA Emergency Committee dated 29 July 2008 does not constitute a special decision of the FIFA Executive Committee in the meaning of the Transfer regulations. This is true, even without further examining the objections raised by Appellants 1 and 2 against the validity of such meeting. 58. Considering the Transfer Regulation, the Panel can hardly assume that they contain a loophole. However, even if they contained a loophole, the Panel has come to the conclusion that no constantly and consistently applied practice of FIFA (inveterata consuetudo) has been proven. Additionally, the Panel has found that some clubs and members of FIFA did and do not have the understanding that such practice is legally binding (opinio necessitatis). Therefore, the Panel concludes that there is no customary law obliging the Appellants 1 to 3 to release their players Rafinha, Diego and Messi to the Olympic Games 2008. 59. Finally, the Panel does not see any reason to deviate from the principle that the author of the Statutes and Regulations at stake, i.e. FIFA, has to bear the consequences of any lack of clarity of those rules. 60. Therefore, the Appellants 1 to 3 have no legal obligation to release their players Rafinha, Diego and Messi for the Olympic Games 2008. F. Epilogue 61. The Olympic Games 2008 are over. The next summer Olympic Games will take place in London on 2012. The Panel noted that after the operative part of this Award was notified to the parties and published by CAS, on August 7, 2008, FIFA called upon the parties, a call that was actually addressed to all the clubs, and recommended to release the players for the Olympic Games. This call was made on the grounds of the Olympic Spirit. In view of the same spirit, CAS had called upon the good will and good sense of the clubs and of FIFA to find a reasonable solution with regard to players who wished to represent their country in the Olympic Games. The Panel therefore would like to express its hope and belief that within the long period of time until the next summer Olympic Games, FIFA and its affiliated members will provide for a clear, fair and widely agreed solution on this question in light of the Olympic Spirit. The Court of Arbitration for Sport rules: 1. The appeals filed on 31 July 2008 by FC Schalke 04, SV Werder Bremen and FC Barcelona against the decision issued on 30 July 2008 by the FIFA Single Judge of the FIFA Players’ Status Committee are upheld. 2. The Decision of the FIFA Single Judge of the FIFA Players’ Status Committee issued on 30 July 2008 is set aside in its entirety. 3. On these grounds: a) The Appellant FC Schalke 04 has no legal obligation to release the player Marcio Rafael Ferreira de Souza alias “Rafinha” for the Olympic Football Tournament 2008 in Beijing. b) The Appellant SV Werder Bremen has no legal obligation to release the player Diego Ribas da Cunha alias “Diego” for the Olympic Football Tournament 2008 in Beijing. c) The Appellant FC Barcelona has no legal obligation to release the player Lionel Messi for the Olympic Football Tournament 2008 in Beijing. (…) _________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it