TAS-CAS – Tribunale Arbitrale dello Sport – Corte arbitrale dello Sport (2009-2010) – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Arbitrato CAS & 2009/A/1810 1811 SV Wilhelmshaven v Club Atlético Excursionistas & Club Atlético River Plate, premio del 5 ottobre 2009 Sole Arbitro: Sig. Michele Bernasconi (Svizzera) Calcio Compensazione per la formazione Onere della prova in arbitrati CAS Calciatore professionista ai sensi del Regolamento FIFA Sulla ricevibilità di argomenti per quanto riguarda la libera circolazione dei giocatori in tutta l’UE Sull’interpretazione degli statuti e le regole di una federazione sportiva Intra UE / SEE, il trasferimento e la nazionalità di un giocatore Condizioni per opporsi ad una indennità di formazione Breve periodo di contratto come un argomento per mitigare l’indennità di formazione Dovere di un club per verificare lo stato reale di un giocatore in meno di 23 anni, dilettante prima di assumere lui

TAS-CAS - Tribunale Arbitrale dello Sport - Corte arbitrale dello Sport (2009-2010) - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Arbitrato CAS & 2009/A/1810 1811 SV Wilhelmshaven v Club Atlético Excursionistas & Club Atlético River Plate, premio del 5 ottobre 2009 Sole Arbitro: Sig. Michele Bernasconi (Svizzera) Calcio Compensazione per la formazione Onere della prova in arbitrati CAS Calciatore professionista ai sensi del Regolamento FIFA Sulla ricevibilità di argomenti per quanto riguarda la libera circolazione dei giocatori in tutta l'UE Sull'interpretazione degli statuti e le regole di una federazione sportiva Intra UE / SEE, il trasferimento e la nazionalità di un giocatore Condizioni per opporsi ad una indennità di formazione Breve periodo di contratto come un argomento per mitigare l'indennità di formazione Dovere di un club per verificare lo stato reale di un giocatore in meno di 23 anni, dilettante prima di assumere lui 1. In arbitrati CAS, qualsiasi parte che intende prevalere su un tema controverso deve assolvere l'onere della prova, cioè deve soddisfare l'onere a sostegno delle sue accuse e dimostrare affermativamente i fatti sui quali si fonda rispetto a tale questione. In altre parole, la parte che afferma fatti per sostenere i propri diritti ha l'onere di stabilire loro. A questo proposito, il Codice CAS stabilisce un sistema contraddittorio di Giustizia Arbitrale, piuttosto che un inquisitorio. Quindi, se un partito vuole stabilire alcuni fatti e convincere il corpo di decidere, deve attivamente comprovare le sue affermazioni con prove convincenti 2. Un professionista è un giocatore che è iscritta a un'associazione e ha un contratto scritto con un club e viene pagato di più per la sua attività calcistica rispetto alle spese effettivamente sostenute lui. Tutti gli altri giocatori sono considerati dilettanti. Finché tali criteri sono soddisfatti, lo status amatoriale del giocatore è sufficientemente dimostrata dalla sua registrazione e dalla mancanza di un affidabile contro-prove. 3. L'interpretazione dello statuto e delle regole di una associazione sportiva ha in genere di essere obiettivo e iniziano sempre con la formulazione della norma, che è l'oggetto dell'interpretazione. Il corpo di decidere dovrà verificare il significato grammaticale della regola, guardando il significato ordinario del linguaggio, la sintassi della norma. Naturalmente, il corpo di decidere può tenere conto di elementi storici, individuando, se possibile, le intenzioni dell'associazione quando si stabilisce la regola di controllo. Sulla base di un'analisi sistematica, il gruppo stabilisce che l'interpretazione data alle norme si inseriscono nel contesto del regolamento generale. 4. Secondo la giurisprudenza CAS, gli argomenti per quanto riguarda la libertà di movimento dei giocatori di calcio in tutta l'UE può essere sollevata dal calciatore stesso e non dalla Club di calcio 5. L'articolo 6 dell'allegato 4 al Regolamento FIFA sullo intra UE / SEE trasferimento dei giocatori è molto specifica e la sua portata è strettamente circoscritto all'interno di un'area geografica limitata, ossia l'UE / SEE territorio. Il fatto che il criterio della nazionalità è irrilevante risale al razionale e la storia della disposizione stessa, ed è stato confermato dal CAS. 6. Le regole della FIFA riguardanti l'indennità di formazione danno la possibilità di un club di opporsi ad una indennità di formazione calcolato sulla base degli importi indicativi di cui al regolamento FIFA, per dimostrare che tale compenso sia sproporzionato sulla base di documenti probatori concreti, quali fatture, i costi dei centri di formazione, budget, e simili. Tuttavia, questi club devono fornire prove chiare e convincenti al fine di stabilire che, per la soddisfazione confortevole del Collegio, tale compenso sia sproporzionato, in mancanza della quale l'indicativo, l'importo generale si applica. 7. Argomenti per quanto riguarda il periodo molto breve del contratto non costituisce un parametro idoneo a valutare i costi di formazione reali ed effettive sostenute da un club per la formazione e l'educazione di un giocatore, perché solo i fattori economici - e quindi non fattori di tempo - può essere essere presi in considerazione dal gruppo. I regolamenti applicabili FIFA non forniscono alcuna base per una riduzione della indennità di formazione a causa del breve periodo di tempo trascorso dal giocatore nel nuovo club è stato trasferito. Non è ragionevole affermare che l'importo del risarcimento dovuto ai club di formazione potrebbe essere influenzata dalle condizioni del contratto (come ad esempio la durata del contratto di lavoro), negoziata da due parti distinte. 8. Secondo la giurisprudenza CAS, una squadra di calcio non può essere ritenuta responsabile né soffrono le conseguenze della ricorrente incapacità di verificare attentamente il valore effettivo di un giocatore di meno di 23 anni, dilettante prima di assumere lui SV Wilhelmshaven è una società calcistica con sede a Wilhelmshaven, in Germania ("il ricorrente"). Si tratta di un membro della Deutscher Fussball-Bund (DFB), si è affiliata alla Fédération Internationale de Football Association (FIFA) dal 1904. Club Atlético Excursionistas ("Excursionistas") e Club Atlético River Plate ("River Plate") sono due squadre di calcio distinti ed entrambi hanno il loro rispettivo ufficio legale a Buenos Aires, Argentina. Sono membri della Asociación del Fútbol Argentino (AFA), che è affiliata alla FIFA dal 1912. Il S. giocatore (il "Player") è nato nel 1987. Ha la nazionalità italiana e argentina. E 'stato registrato come giocatore dilettante con Excursionistas dal 20 marzo 1998 al 7 marzo 2005 e con il River Plate partire dall'8 marzo 2005 fino al 7 febbraio 2007. A tempo indeterminato, un contratto da professionista è stato stipulato tra la ricorrente e il giocatore. E 'stato un contratto a tempo determinato, in vigore dall'8 febbraio 2007 fino al 30 giugno 2007. Il contratto ha detto è stato prorogato per una stagione di più. E 'pacifico che nel corso della stagione 2006/2007, il ricorrente apparteneva alla categoria 3 ai sensi dell'allegato 4 a quella applicabile Regolamento FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori. Il 14 giugno 2007, Excursionistas avviato un procedimento presso la Camera di Risoluzione delle Controversie della FIFA di condannare la ricorrente al pagamento in suo favore un importo di 100.000 euro a titolo di compensazione per la formazione ha fornito al lettore. Il 5 dicembre 2008, la FIFA Dispute Resolution Chamber accettato la richiesta di Excursionistas in particolare per i seguenti motivi: - Il giocatore è stato registrato per la prima volta come un professionista con il ricorrente prima della fine della stagione del suo 23 ° compleanno. Fino ad allora, era un dilettante. - L'indennità di formazione richiesto è stato calcolato in conformità con le normative vigenti FIFA e non sia sproporzionata. A questo proposito, la Camera FIFA Dispute Resolution "si ritiene opportuno ribadire che secondo la giurisprudenza consolidata e dei regolamenti applicabili, l'indennità di formazione è dovuta nel caso in cui un giocatore firma il suo primo contratto di lavoro, quindi a prescindere dal periodo di tempo un giocatore in realtà rende i suoi servizi al nuovo club e / o appare nelle partite ". - Normative tedesche o giurisprudenza non hanno alcuna rilevanza nel caso in questione. Come risultato, il 5 dicembre 2008, la FIFA Dispute Resolution Chamber deciso quanto segue: "1. La pretesa del ricorrente, Atlético Excursionistas, viene accettato. 2. Il Resistente, SV Wilhelmshaven, deve pagare all'attore, Atletico Excursionistas, l'importo di 100.000 euro entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine fisso e la questione attuale deve essere presentata, su richiesta delle parti a FIFA. 4. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine fisso e la questione attuale deve essere presentata, su richiesta delle parti alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che la necessaria sanzioni disciplinari possono essere imposte. 5. Il Richiedente (...) è diretto ad informare il Resistente, SV Wilhelmshaven, immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto ". Il 3 marzo 2009, il ricorrente e Excursionistas sono stati informati della decisione emessa dalla Camera di Risoluzione delle Dispute della FIFA. Il 14 giugno 2007, il River Plate ha avviato un procedimento presso la Camera di Risoluzione delle Controversie della FIFA di condannare la ricorrente al pagamento in suo favore un importo di 60.000 euro come indennità di formazione in relazione con il lettore. Il 5 dicembre 2008, la Camera Risoluzione Dispute della FIFA ha concluso che la ricorrente ha dovuto pagare al River Plate, un importo pari a EUR 57.500. I motivi della sua decisione erano simili a quelli della decisione resa in relazione alla pretesa di Excursionistas. E 'stata notificata alle parti interessate il 2 marzo 2009. E 'pacifico che, alla data, il ricorrente non ha pagato alcuna indennità di formazione per i rispondenti, per quanto riguarda il Player. Il 23 marzo 2009, SV Wilhelmshaven presentato due dichiarazioni di ricorso al Tribunale Arbitrale dello Sport (CAS). E 'impugnato le decisioni rese dalla Camera di Risoluzione delle Controversie della FIFA di accordare ai Excursionistas (procedura di ricorso 2009/A/1810 CAS) e River Plate (procedura di ricorso CAS 2009/A/1811) ciascuno una compensazione per la formazione e l'educazione dei Player. Le dichiarazioni di appello contenuto richieste analoghe per il sollievo, che recitano: "1. La prima citata decisione viene sollevato, l'affermazione del Resistente concessi dalla FIFA DRC è respinto. 2. Il Resistente sostiene tutte le spese prima del CAS, nonché gli onorari del difensore ricorrente nella procedura di CAS. 3. [Le due procedure di ricorso (CAS 2009/A/1810 e 2009/A/1811 CAS) deve essere consolidata]. Il 2 aprile 2009, il ricorrente ha depositato le proprie memorie ricorso, che contengono una dichiarazione dei fatti e argomenti di diritto accompagnate dai documenti giustificativi. Il 30 aprile 2009, Excursionistas ha presentato una risposta, con la seguente richiesta di provvedimenti: "Pertanto, chiediamo quanto segue: - Che la nostra petizione da considerarsi regolarmente depositato. - - Che il ricorso presentato dalla ricorrente essere totalmente respinto. - - Che la risoluzione approvata dalla Camera Risoluzione Dispute della FIFA essere totalmente confermata, riconoscendo l'importo di € 100.000 (...) per conto di Excursionistas, per la Formazione Indemnity, importo che deve essere pagato dal ricorrente con costi -. ». Il 27 aprile 2009, il River Plate ha presentato una risposta, con la seguente richiesta di provvedimenti: "Il convenuto chiede il pannello: 1 -. Per accettare questa risposta contro il ricorso presentato dalla ricorrente. 2 -. Per rifiutare in pieno il ricorso presentato dal ricorrente contro la decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie della FIFA datata 5 dicembre 2008 e per confermare tale decisione, con un legale del 5% di interesse come da tale data. 3 -. Per fissare una somma di 5.000 franchi a carico del ricorrente al Resistente per le sue spese di difesa e dei costi. 4 -. Per condannare il ricorrente al pagamento delle intere spese amministrative CAS e gli onorari dell'arbitro ". Solo il ricorrente ha chiesto una audizione che si terrà nelle dispute attuali, gli intervistati chiedono che le questioni Arbitro Unico un premio sulla base delle osservazioni scritte. In conformità con l'articolo R57 del Codice di arbitrato Sport-correlata (il "Codice"), l'arbitro unico ha deciso di tenere un'udienza. Le parti sono state regolarmente citato a comparire e tutti d'accordo sulla data del 26 agosto 2009. A quel tempo previsto, si è tenuta un'audizione presso la sede CAS di Losanna. Excursionistas non era presente. Ai sensi dell'articolo R57 par. 3 del Codice, l'arbitro unico, tuttavia, procede con l'audizione. LEGGE CAS Giurisdizione 1. La giurisdizione del CAS, che non è contestato, deriva dagli articoli 62 ss. dello Statuto della FIFA e l'articolo R47 del Codice. 2. Ne consegue che la CAS è competente a decidere sulla controversia in esame. 3. Ai sensi dell'articolo R57 del Codice, l'arbitro unico ha il pieno potere di riesaminare le circostanze e la legge. Legge applicabile 4. Art R58 del Codice prevede quanto segue: "La Commissione decide la controversia secondo le normative vigenti e le norme di legge scelta dalle parti o, in mancanza di tale scelta, secondo la legge del paese in cui il corpo federazione, associazione o riguardanti lo sport, che ha emesso la decisione impugnata è domiciliato o secondo le norme di diritto, la l'applicazione di cui il gruppo di esperti ritenga opportuno. In quest'ultimo caso, il gruppo deve motivare la sua decisione ". 5. Ai sensi dell'articolo 62, par. 2 dello Statuto della FIFA "[l] e disposizioni del Codice CAS di arbitrato sportivo si applicano ai procedimenti. CAS si applica in primo luogo i vari regolamenti della FIFA e, inoltre, il diritto svizzero ". 6. Per quanto riguarda la questione in gioco, l'arbitro unico è del parere che le parti non hanno concordato l'applicazione di qualsiasi normativa nazionale specifica. E 'confortato nella sua posizione dal fatto che, nelle loro rispettive osservazioni, le parti fanno riferimento esclusivamente alle norme della FIFA. Di conseguenza, fatto salvo il primato delle norme applicabili FIFA, la legge svizzera si applica in modo complementare. 7. Il contratto relativo alla base del caso di specie è stato firmato dopo il 1 ° luglio 2005, che è la data in cui le nuovo Regolamento FIFA per status e trasferimento dei giocatori (vale a dire l'edizione 2005) è entrato in vigore (il "Regolamento FIFA"). Il caso in questione è stato presentato alla Camera di Risoluzione delle Dispute della FIFA prima del 1o gennaio 2008, che è la data in cui le modifiche dei suddetti regolamenti FIFA entrata in vigore. Ai sensi dell'articolo 26, par. 1 e 2 del Regolamento FIFA, il caso deve essere valutato in conformità al Regolamento FIFA, nonostante le disposizioni modificate. Ammissibilità 8. I ricorsi sono stati depositati entro il termine previsto dallo Statuto della FIFA e ha dichiarato nelle decisioni emanate dalla Camera di Risoluzione delle Dispute della FIFA in data 5 dicembre 2008. Hanno rispettato tutti gli altri requisiti di cui all'art R48 del Codice. 9. Ne consegue che i ricorsi sono ricevibili. Riunione 10. Le due procedure di ricorso (CAS 2009/A/1810 e 2009/A/1811 CAS) sono state consolidate con il consenso unanime delle parti. Pertanto, l'arbitro unico deve rendere un premio comune. Meriti 11. Le principali questioni da risolvere con l'arbitro unico nel decidere questa controversia sono i seguenti: A. è stato il giocatore un professionista prima di entrare il ricorrente? B. Gli intervistati hanno diritto a indennità di formazione? C. Qual è il corretto calcolo della indennità di formazione? D. Ci sono delle ragioni per regolare l'indennità di formazione? A. è stato il giocatore un professionista prima di entrare il ricorrente? a) In generale 12. Da un lato, la ricorrente sostiene che "River Plate, uno dei più grandi, club più ricchi e di maggior successo in Argentina, assunse i servizi del giocatore S. all'età di 17 anni e mezzo. Pertanto, sembra piuttosto improbabile e il ricorrente contesta che il S. giocatore è stato un dilettante con il River Plate (...) ". D'altra parte, gli intervistati sostengono che il giocatore è stato registrato come dilettante fino al suo ingresso al ricorrente e che non hanno mai firmato un contratto di lavoro con lui. 13. Secondo l'articolo 2 par. 2 del Regolamento FIFA, "Un professionista è un giocatore che ha un contratto scritto con un club e viene pagato di più per la sua attività calcistica rispetto alle spese effettivamente sostenute lui. Tutti gli altri giocatori sono considerati dilettanti ". 14. Ai sensi dell'articolo 5 par. 2, prima frase, del Regolamento FIFA, "Un giocatore deve essere registrato presso una associazione di giocare per un club come un professionista o un dilettante in conformità con le disposizioni di cui all'articolo 2". 15. Per quanto riguarda la domanda di risarcimento presentata dalla Excursionistas, la Camera di Risoluzione delle Dispute ha ritenuto "che il giocatore, nato l'11 settembre 1987, è stato registrato con il Richiedente a decorrere dal 20 Marzo 1998 fino al 7 marzo 2005 come un dilettante". Allo stesso modo, ha constatato che il giocatore è stato registrato con il River Plate ", come partire dall'8 marzo 2005 fino al 7 febbraio 2007 come un dilettante". 16. Inoltre, il ricorrente non contesta il fatto che il giocatore era stato effettivamente registrato con degli intervistati come un dilettante dal 20 marzo 1998 al 7 febbraio 2007, vale a dire età compresa tra i 10 e 19, ma afferma che lo "status pura registrazione di un giocatore non è di esclusiva pertinenza della distinzione se è da classificare come un dilettante o un professionista ". 17. Il fatto che c'era un rapporto di lavoro tra la ricorrente e il giocatore, come del 7 febbraio 2007, inoltre, non è contestato. b) In particolare 18. In via preliminare, i punti di Arbitro Unico rileva che, in arbitrato CAS, ogni parte che intende prevalere su un tema controverso deve assolvere l'onere della prova, cioè deve soddisfare l'onere a sostegno delle sue accuse e dimostrare affermativamente i fatti su cui si basa rispetto a tale questione. In altre parole, la parte che afferma fatti per sostenere i propri diritti ha l'onere di stabilire (si veda anche l'articolo 8 del Codice civile svizzero, DTF 123 III 60, DTF 130 III 417). Il Codice stabilisce un sistema contraddittorio arbitrale della giustizia, piuttosto che un inquisitorio. Quindi, se un partito vuole stabilire alcuni fatti e convincere il decidere corpo, esso deve attivamente comprovare le sue affermazioni con prove convincenti (CAS 2003/A/506, premio del 30 giugno 2004, p. 10, par. 54). 19. L'Arbitro Unico osserva che il ricorrente affermazione secondo cui il giocatore era un professionista prima di andare in Germania è realizzato in assenza di un fondamento nei fatti. La ricorrente non ha fornito alcun elemento per accertare una plausibile contratto di lavoro del lavoro tra River Plate e il lettore o il fatto che quest'ultimo è stato effettivamente versato dai partecipanti per la sua attività calcistica. In considerazione di quanto sopra, l'arbitro unico ritiene che lo status amatoriale del giocatore con degli intervistati dal 20 marzo 1998 al 7 Febbraio, 2007 risulti sufficientemente dimostrato dalla sua registrazione come tale con la AFA, e dalla mancanza di affidabili contro- prove. 20. Sulla base di quanto precede, l'arbitro unico non ha alcuna difficoltà a trovare che il giocatore ha firmato il suo primo contratto da professionista con la ricorrente. B. Gli intervistati hanno diritto a indennità di formazione? a) In generale 21. L'articolo 20 del Regolamento FIFA prevede quanto segue: "Indennità di formazione è versato società di formazione di un giocatore (s): (1) quando un giocatore firma il suo primo contratto da professionista, e (2) su ogni trasferimento di un professionista fino alla fine della stagione del suo 23 ° compleanno. L'obbligo di pagare l'indennità di formazione si deve stabilire se il trasferimento avviene nel corso o alla fine del contratto del giocatore. Le disposizioni concernenti l'indennità di formazione sono riportati nell'allegato 4 del presente Regolamento ". 22. Ai sensi dell'articolo 1 par. 1 dell'allegato 4 al Regolamento FIFA: "La formazione di un giocatore e l'istruzione si svolge tra i 12 ei 23 anni. L'indennità di formazione è dovuta, come regola generale, fino all'età di 23 anni per la formazione sostenute fino all'età di 21 anni, a meno che sia evidente che un giocatore ha già concluso il suo periodo di formazione prima dell'età di 21 anni. In quest'ultimo caso, l'indennità di formazione è dovuta fino al termine della stagione in cui il giocatore raggiunge l'età di 23 anni, ma il calcolo dell'importo da pagare si basa sugli anni tra il 12 e l'età in cui si è stabilito che la giocatore effettivamente completato la sua formazione ". 23. Secondo l'articolo 2 par. 1 dell'allegato 4 al Regolamento FIFA: "Indennità di formazione è dovuta: i) quando un giocatore viene registrato per la prima volta come un professionista, o, ii) quando un Professionista è trasferito fra società di due diverse Associazioni (sia durante che al termine del suo contratto) prima della fine della stagione del suo 23 ° compleanno ". 24. L'articolo 3 par. 1 e 2 dell'allegato 4 al Regolamento FIFA stabilisce che: "1. Quando un giocatore sta registrando in qualità di professionista per la prima volta, il club per il quale il giocatore viene registrato è tenuto a pagare l'indennità di formazione entro 30 giorni dalla registrazione di tutti i club per il quale è stato registrato il giocatore (in conformità con la carriera dei giocatori storia come previsto nel passaporto lettore) e che ha contribuito alla sua formazione a partire dalla stagione in cui aveva il suo 12 ° compleanno. (...) 2. In entrambi i casi di cui sopra, il termine per il pagamento delle indennità di formazione è di 30 giorni dalla registrazione del Professional con la Nuova Associazione ". b) In particolare 25. E 'stato stabilito che il giocatore è stato registrato come un dilettante con la AFA fino a che non ha firmato il suo primo contratto da professionista con il ricorrente, che era in vigore dal 8 febbraio 2007. Era meno di 21 anni quando fu la formazione e giocando con gli intervistati ed è stato meno di 23 anni quando i club quest'ultimo ha presentato una domanda formale prima FIFA per la indennità di formazione. 26. Il ricorrente non ha mai sollevato la possibilità né cercato di stabilire che il giocatore ha terminato il suo periodo di formazione prima dell'età di 21 anni. 27. L'arbitro unico si conclude, sulla base di quanto sopra, che: a) gli intervistati hanno diritto a indennità di formazione come previsto dall'articolo 20 del Regolamento FIFA e il loro allegato 4 e b) il ricorrente è responsabile per il suo pagamento. C. Qual è il corretto calcolo della indennità di formazione? a) In generale 28. L'articolo 3 par. 1 dell'allegato 4 al Regolamento FIFA stabilisce che: "(...) L'importo da pagare viene calcolato su base pro rata in base al periodo di formazione che il giocatore passato ad ogni club. Nel caso di trasferimenti successivi del professionista, l'indennità di formazione sarà solo dovuto alla sua ex squadra per il tempo che è stato effettivamente formato da quella società ". 29. Sotto la voce "Costi di formazione", l'articolo 4 dell'allegato 4 al Regolamento FIFA recita come segue: "1. Al fine di calcolare il risarcimento dovuto per i costi di formazione e di educazione, le Associazioni sono incaricati di dividere le loro società in un massimo di quattro categorie a seconda degli investimenti finanziari dei club nella formazione dei giocatori. I costi di formazione sono stabiliti per ciascuna categoria e corrispondono alla somma necessaria per formare un calciatore per un anno, moltiplicato per una media "fattore giocatore", che è il rapporto tra il numero di giocatori che hanno bisogno di essere addestrati a produrre un giocatore professionista. 2. I costi di formazione, che sono stabiliti su base confederazione per ciascuna categoria di club, così come la classificazione di club per ciascuna associazione, sono pubblicate sul sito della FIFA (www.FIFA.com). Essi saranno aggiornati alla fine di ogni anno solare ". 30. Articolo 5, par. 1 a 4 su 4 dell'allegato al Regolamento FIFA è legato al "Calcolo delle indennità di formazione" e fornisce le seguenti: "1. Come regola generale, per calcolare l'indennità di formazione a causa di ex Club di un giocatore (s), è necessario considerare i costi che sarebbero stati sostenuti dalla Nuova Società se avesse allenato il lettore stesso. 2. Di conseguenza, la prima volta che un giocatore viene tesserato come professionista, l'indennità di formazione dovuta è calcolata tenendo conto dei costi di formazione della Nuova Società moltiplicati per il numero di anni di formazione in linea di principio dalla Stagione del 12 ° compleanno del giocatore per la stagione della sua 21 compleanno. Nel caso di trasferimenti successivi, l'indennità di formazione è calcolata sulla base dei costi di formazione del nuovo club moltiplicato per il numero di anni di allenamento con club di provenienza. 3. Per garantire che l'indennità di formazione per i giocatori molto giovani non è impostato a livelli irragionevolmente elevati, i costi di formazione per i giocatori per le stagioni tra il loro compleanno il 12 e 15 (vale a dire quattro stagioni) si basa sui costi di formazione e di educazione per la categoria 4 club. 4. La Camera di Risoluzione delle Controversie può esaminare le controversie riguardanti l'ammontare delle indennità di formazione dovuta e deve avere la facoltà di regolare questo importo se è chiaramente sproporzionato rispetto al caso in esame ". b) Il periodo durante il quale è stato addestrato il lettore da Excursionistas e per il quale il risarcimento è dovuto dal ricorrente 31. Secondo la FIFA Dispute Resolution Chamber, la stagione calcistica in Argentina U-20 per i giocatori dilettanti inizia a gennaio e termina a dicembre. Questa affermazione non è stata contestata da una delle parti del presente procedimento. Allo stesso modo, è altrettanto pacifico che nel 2007, il ricorrente apparteneva alla categoria 3 ai sensi dell'allegato 4 al Regolamento FIFA. 32. L'Arbitro Unico ritiene che, sulla base di tutte le prove prodotte, Excursionistas ha stabilito che ha fornito una formazione adeguata e di educazione per il lettore dal 20 marzo 1998 al 7 marzo 2005. 33. Come il giocatore è nato nel 1987, ha compiuto 12 anni durante la stagione 1999. 34. In conclusione, l'arbitro unico ritiene che i periodi di formazione per cui la compensazione è dovuta alla Excursionistas sono i seguenti: - Le stagioni 1999 al 2004, - I mesi di gennaio e febbraio 2005. 35. Come risulta da articolo 5 par. 2 dell'allegato 4 al Regolamento FIFA "la prima volta che un giocatore viene tesserato come professionista, l'indennità di formazione dovuta è calcolata tenendo conto dei costi di formazione della New Club moltiplicato per il numero di anni di formazione in linea di principio dalla Stagione del 12 ° compleanno del giocatore per la stagione del suo 21 ° compleanno ". Tuttavia, sulla base dell'articolo 5 par. 3 dell'allegato 4 al Regolamento FIFA e per quanto riguarda il fatto che nel 2002, il Giocatore compiuto 15 anni, "i costi di formazione per i giocatori per le stagioni tra il loro compleanno il 12 e 15 (vale a dire quattro stagioni) si basa sul costi di formazione ed educazione per la categoria 4 club ". 36. Ai sensi delle lettere circolari FIFA N ° 1085 datata 11 aprile 2007 e N ° 1142 del 15 aprile 2008, un risarcimento per la categoria 3 in Europa è pari a euro 30.000 e per la categoria da 4 a 10.000 euro. 37. Il calcolo della compensazione di formazione è la seguente: Anno 1999 categoria 4 10.000 euro Anno 2000 categoria 4 10.000 euro Anno 2001 categoria 4 10.000 euro Anno 2002 categoria 4 10.000 euro Anno 2003 categoria 3 EUR 30.000 Anno 2004 categoria 3 EUR 30.000 2 mesi nel 2005 categoria 3 EUR 5.000 Indennità di formazione EUR 105.000 38. Sulla base di quanto precede, l'arbitro unico conclude che Excursionistas ha diritto ad una indennità di formazione, che ammonta a EUR 105.000. c) Il periodo durante il quale è stato addestrato il lettore dal River Plate e per il quale il risarcimento è dovuto dal ricorrente 39. L'Arbitro Unico ritiene che, sulla base delle prove presentate, il River Plate ha stabilito che ha fornito una formazione adeguata e di educazione per il lettore dal 7 marzo 2005 fino alla fine di gennaio 2007. 40. Il calcolo della compensazione di formazione è la seguente: 10 mesi in categoria 3 anno 2005 euro 25.000 Anno 2006 categoria 3 EUR 30.000 1 mese in anno 2007 categoria 3 EUR 2.500 Indennità di formazione EUR 57.500 41. Sulla base di quanto precede, l'arbitro unico conclude che il River Plate ha diritto ad una indennità di formazione, che ammonta a EUR 57.500. D. Ci sono delle ragioni per regolare l'indennità di formazione? a) Se la decisione della Camera di Risoluzione delle Dispute della FIFA in violazione del diritto comunitario? 42. Per quanto riguarda il ricorrente linea di ragionamento sulla libertà di circolazione, l'arbitro unico è del parere che tale argomento sarebbe stato a disposizione del singolo giocatore, non il ricorrente (CAS 2004/A/794; CAS 2006/A/1027 ). Di conseguenza, tale motivo di ricorso deve essere ignorata senza ulteriore esame. b) degli intervistati ha violato il Regolamento FIFA non offrendo un contratto al giocatore? 43. La ricorrente sostiene che a causa della cittadinanza italiana del lettore e, in conformità con l'articolo 6 par. 3 dell'allegato 4 al Regolamento FIFA, gli intervistati sono stati costretti a offrire al giocatore un contratto da professionista, in mancanza della quale non può pretendere per qualsiasi indennità di formazione. In alternativa, l'assenza di contratto offerto al lettore è una circostanza attenuante che dovrebbe portare ad una riduzione della indennità di formazione. 44. Sotto il titolo "Fondo speciale per l'UE / SEE", l'articolo 6 dell'allegato 4 al Regolamento FIFA recita come segue: "1. Per i giocatori si spostano da un associazione ad un altro all'interno del territorio dell'UE / SEE, l'importo della formazione compensi spettanti sono stabiliti sulla base di quanto segue: a) Se il giocatore si muove da una minore ad un club di categoria superiore, il calcolo si basa sulla media dei costi di formazione dei due club. b) Se il giocatore si muove da una categoria superiore ad una inferiore, il calcolo si basa sui costi di formazione del club di categoria inferiore. 2. All'interno del territorio dell'UE / SEE, la stagione finale della formazione può avvenire prima della stagione in cui il giocatore aveva il suo 21 ° compleanno se è accertato che il giocatore ha completato la sua formazione prima di quel momento. 3. Se l'ex Club non offre al calciatore un contratto, nessuna indennità di formazione è dovuta a meno che l'ex Club può giustificare di avere diritto a tale risarcimento. La società deve offrire al calciatore un contratto per iscritto a mezzo raccomandata almeno 60 giorni prima della scadenza del suo contratto attuale. Tale offerta deve inoltre essere almeno di un valore equivalente al contratto attuale. Questa disposizione non pregiudica i diritti al risarcimento di formazione del club precedente del giocatore (s) ". 45. L'interpretazione dello statuto e delle regole di una associazione sportiva ha in genere ad essere piuttosto obiettivo e iniziano sempre con la formulazione della norma, che è l'oggetto dell'interpretazione. Il corpo di decidere dovrà verificare il significato grammaticale della regola, guardando il significato ordinario del linguaggio, la sintassi della norma. Naturalmente, il corpo di decidere può tenere conto di elementi storici, individuando, se possibile, le intenzioni dell'associazione quando si stabilisce la regola di controllo. Sulla base di una sistematica analisi, la Commissione decide che l'interpretazione data alle norme si inseriscono nel contesto del regolamento nel suo insieme (CAS 2008/A/1673, par 33., p. 7). 46. Nel caso di specie, i termini di cui all'articolo 6 dell'allegato 4 al Regolamento FIFA sono molto specifici. Il titolo di questa disposizione suggerisce chiaramente che la sua portata è strettamente circoscritto all'interno di un'area geografica limitata, ossia l'UE / SEE territorio. Tale interpretazione è confermata dal testo del par. 1 ("Per i giocatori si spostano da un associazione ad un altro all'interno del territorio dell'UE / SEE") e del par. 2 ("All'interno del territorio dell'UE / SEE"). Il fatto che il criterio della nazionalità è irrilevante risale al razionale e la storia della disposizione stessa, ed è stata confermata dal CAS, per esempio nel caso presentata dallo stesso ricorrente (CAS 2006/A/1125, p. 11, par. 6,12 e segg., in particolare par. 6.16). Inoltre, questa giurisprudenza è di alcun aiuto per l'argomento della ricorrente in quanto è proprio che fare con il trasferimento di un giocatore all'interno dell'UE / SEE territorio (in casu, da un club tedesco a un francese). 47. Inoltre, nel commento il "Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori" e con riguardo al medesimo articolo 6, viene espressamente indicato che "le disposizioni speciali si applicano per il trasferimento all'interno dell'UE / SEE. Queste disposizioni sono il risultato dell'intesa raggiunta tra la FIFA e UEFA, da un lato e l'Unione europea, dall'altro, in marzo 2001 ". 48. Per quanto riguarda l'osservazione precedente, può essere utile per richiamare alla mente il fatto che secondo la Lettera Circolare FIFA N ° 769 del 24 agosto 2001, la FIFA concordato con la Commissione europea sui principi fondamentali di modifica FIFA norme in materia di trasferimenti internazionali. Allora, la FIFA ha elaborato modifiche al suo regolamento sullo status e il trasferimento di giocatori, tenendo conto di tali principi. Per quanto riguarda l'obbligo per un club di offrire un contratto, detta circolare prevede che "all'interno dell'UE / SEE, nel caso in cui un giocatore più giovane di 23 anni non riceve un contratto con il club dove ha allenato, e questo giocatore si sposta in un'altra non dilettante club, questo fattore deve essere preso in considerazione al momento di decidere l'eventuale indennità di formazione è dovuto, e che l'importo di tale compensazione dovrebbe essere. In linea di principio, società di formazione del giocatore non avrà diritto a ricevere l'indennità di formazione a meno che tale società di formazione in grado di dimostrare alla Camera di Risoluzione delle Controversie che ha diritto a indennità di formazione in deroga a questo principio. Questa possibilità di deroga non è applicabile quando i contratti collettivi nazionali non lo prevedono ". 49. In considerazione di quanto precede, sembra che l'articolo 6 dell'allegato 4 al Regolamento FIFA non è altro che la codificazione del sistema concordato tra le autorità europee e messe in atto per governare il trasferimento di un giocatore di passare da una associazione ad un altro all'interno del territorio dell'UE / SEE. Non vi è quindi alcuna ragione per discostarsi dalla formulazione univoca dell'articolo 6 dell'Allegato 4 al Regolamento FIFA, che ovviamente non è applicabile nel caso di un giocatore in movimento da un paese al di fuori dell'UE / SEE un paese all'interno dell'UE / SEE . Ciò è coerente con precedenti CAS (per esempio, 2007/A/1338 CAS). 50. Infine, la ricorrente non ha spiegato le circostanze in cui è entrato in contatto con il signor S. di assumere i suoi servizi e se effettivamente contattato gli intervistati prima firmato il contratto di lavoro con il lettore. In altre parole, non vi è alcuna indicazione che gli intervistati erano a conoscenza dell'intenzione del giocatore di partire per l'Europa e ha avuto anche l'opportunità di offrirgli un contratto, prima di unirsi al ricorrente. In tale contesto, l'arbitro unico non vede come la ricorrente possa sollevare alcuna obiezione sul terreno della non conformità con l'articolo 6 par. 3 dell'allegato 4 al Regolamento FIFA. 51. Quindi, le conclusioni del ricorrente per quanto riguarda l'assenza di contratto offerto al giocatore da parte degli intervistati deve essere respinto. c) L'indennità di formazione eccessiva considerando i costi di formazione efficaci di Windows Media Player? 52. Secondo il ricorrente, l'importo della indennità di formazione rilasciato dalla Camera di Risoluzione delle Dispute della FIFA è eccessivo. 53. L'indennità di formazione si basa sui costi di formazione e istruzione dell'associazione del nuovo club, al fine di promuovere la solidarietà all'interno del mondo del calcio. In questo modo, i club devono essere scoraggiati dal assumere giovani calciatori provenienti da club di altri paesi solo perché i costi di formazione di questi paesi sono inferiori. Ciò significa, in altre parole, che un club che ha le risorse per firmare giocatori dall'estero, deve pagare un club straniero in funzione dei costi del suo paese (Commento al Regolamento FIFA sullo status e sui trasferimenti dei calciatori in relazione all'articolo 5 dell'allegato 4). 54. Il sistema messo in atto dalla FIFA intende premiare i club per il lavoro svolto degna in formazione di giovani calciatori e non è progettato a rimborsare solo il club per i suoi costi effettivi sostenuti per coltivare squadre giovanili. L'indennità di formazione sembra essere un premio e uno stimolo piuttosto che un rimborso (CAS 2003/O/506, premio del 30 giugno 2004, p. 16, par. 78). Tale principio di solidarietà si applica con lo scopo di fornire assistenza finanziaria ai club più deboli da quelle più forti. Gli importi indicativi citati nelle lettere circolari FIFA N ° 1085 e N ° 1142 devono rispecchiare questo principio e sono una media generale che si applica a livello globale. In altre parole, si suppone per facilitare la gestione dei casi di trasferimento, rendendo inutili calcoli specifici, in modo da semplificare e accelerare il processo di trasferimento e di compensazione (vedi anche CAS 2003/O/500, premio del 24 febbraio 2004, p 12., par. 7.7). 55. Le regole però dare la possibilità ad un club di opporsi ad una indennità di formazione calcolato sulla base degli importi indicativi di cui al regolamento FIFA, per dimostrare che tale compenso sia sproporzionato sulla base di documenti probatori concreti, quali fatture, i costi di formazione centri, bilanci, e simili. Essa dunque dimostrare sproporzione tale, in mancanza della quale l'indicativo, l'importo generale si applica (CAS 2003/O/500, assegnazione del 24 febbraio 2004, pag 13, par 7.10;.. CAS 2003/A/527, p 14, par. . 7.4.3; CAS 2004/A/560, p 15, par 7.6.2;.. CAS 2006/A/1027, p 18, par 8,40;.. CAS 2007/A/1218, p 18, par.. 82). 56. Nel caso di specie, il ricorrente esclusivamente focalizzata sui propri costi di formazione proprie a stabilire che l'indennizzo concesso è eccessivo. E 'depositata prima che il CAS una dichiarazione scritta (2 pagine) emessa dalla sua ex-revisore dei conti, il signor Stephan von Brocken, confermando che le 2006/2007 i costi per giocatore pari a 617 all'anno. 57. L'arbitro unico è del parere che le prove fornite dalla ricorrente non è chiaro e abbastanza convincente per stabilire, a suo giudizio comodo, che l'indennità di formazione assegnati è chiaramente sproporzionato. È un dato di fatto, i costi di formazione presentati dalla ricorrente non può essere veramente verificato, in quanto quest'ultimo non ha presentato i conti, gli allenatori dei giocatori o dei contratti, fatture, ricevute o buste paghe. Inoltre, alla luce dei principi contabili generalmente accettati, standard e norme di controllo di business reporting, l'arbitro unico ritiene che l'elenco controllato delle spese presentate dal ricorrente non è soddisfacente, almeno ai fini di affrontare la questione in gioco nella presente controversia. La qualità delle informazioni visualizzate in conti e rendiconti finanziari deve essere tale da consentire eventuali terzi interessati - compresi i giudici e gli arbitri - per valutare in profondità i risultati economici di un'entità e di verificare in modo approfondito se i valori veri ed equa sono stati utilizzati per la misurazione , presentare e divulgare i componenti specifici di attività, passività e simili. L'arbitro unico, sulla base della revisione della documentazione presentata, giunge alla conclusione che non può fare affidamento su tali elementi per arrivare a qualsiasi tipo di verifica accurata della ricorrente i costi di formazione presunti e, in ogni caso, per arrivare alla conclusione che il generale compensazione, sarebbe, nel caso di specie, sproporzionata. 58. Inoltre, le note Arbitro Unico, che nei rapporti con i costi di formazione degli intervistati, la ricorrente non ha nemmeno cercato di dimostrare che i costi effettivi sostenuti dagli intervistati per la formazione e l'istruzione del giocatore erano inferiori ai costi calcolati sulla base di gli importi indicativi indicati nelle lettere circolari FIFA N ° 1085 e 1142. d) Vi sono altre ragioni per attenuare l'indennità di formazione assegnati? 59. Il ricorrente ha sostenuto che l'indennità di formazione assegnato a coloro che hanno risposto dalla FIFA Dispute Resolution Chamber erano troppo alte, per altri vari motivi. E in particolare ha sostenuto che un periodo molto breve di tempo trascorso tra l'inizio del contratto (8 febbraio 2007) e la sua fine (30 giugno 2007). 60. In primo luogo, è pacifico che il contratto ha detto è stato prorogato per un'altra stagione, che porta il periodo contrattuale tra la ricorrente e il giocatore di una stagione e mezzo. In secondo luogo, questo argomento non costituisce un parametro idoneo a valutare i costi di formazione reali ed effettive sostenute dalle parti resistenti per la formazione e l'educazione del lettore come solo fattori economici possono essere presi in considerazione e non fattori temporali (CAS 2003 / A / 527, p. 14, par. 7.4.4). I regolamenti applicabili FIFA non forniscono alcuna base per una riduzione della indennità di formazione a causa del breve periodo di tempo trascorso dal giocatore nel nuovo club è stato trasferito. Non è ragionevole affermare che l'importo del risarcimento dovuto ai club di formazione potrebbe essere influenzata dalle condizioni del contratto (come ad esempio la durata del contratto di lavoro) negoziati da due parti distinte (nel caso a portata di mano, dal ricorrente e dal giocatore). 61. La ricorrente sostiene inoltre che il giocatore non era così buono e sapiente come previsto. Gli intervistati non può essere ritenuta responsabile né soffrono le conseguenze della ricorrente incapacità di verificare attentamente il valore effettivo di un giocatore di meno di 23 anni, dilettante prima di assumere lui (CAS 2006/A/1027, p 19;. CAS 2007 / A / 1218, p. 18, par. 84). 62. Infine, la ricorrente sostiene che prima e dopo la stagione 2006/2007, apparteneva alla categoria 4 ai sensi dell'allegato 4 ai regolamenti applicabili FIFA. E 'del parere che questo parametro dovrebbe essere preso in considerazione per determinare l'indennità di formazione. 63. Tutti i club sono classificati in categorie dall'associazione con cui sono affiliati. La loro classificazione può essere rivisto su base annuale (cfr. articolo 4, par. 1 dell'allegato 4 al Regolamento FIFA). E 'pacifico che nel corso della stagione 2006/2007, il ricorrente apparteneva alla categoria 3. Clubs e dei terzi deve essere in grado di contare sulla categorizzazione del club così com'è al momento del trasferimento di un giocatore. Altrimenti, sarebbe negare la possibilità dei club di formazione, nonché dei club cessionario di valutare con precisione l'ammontare del risarcimento dovuto e avrebbe aperto la porta ai risultati arbitrari e grande incertezza. In una situazione del genere, come potrebbe il file di società di formazione una richiesta precisa e completa se l'indennità di formazione devono essere adeguati al cambiamento di categoria del club cessionario nel corso del procedimento aperti prima di FIFA e, successivamente, dinanzi alla CAS? Al contrario, potrebbe esporre il debitore del credito a pagare un risarcimento molto più alto di quello che era disposto a pagare nel momento in cui assunse il giocatore, se al momento del sinistro, è stato aggiornato in una categoria migliore. Infine, due giocatori formati e istruiti dallo stesso club trasferito al club stesso si potrebbe innescare una compensazione diversa formazione, a seconda di quando la domanda è presentata. Questo non è solo ragionevole. Pertanto, il fatto che il ricorrente apparteneva alla categoria 4 prima e dopo la stagione 2006/2007 ai sensi dell'allegato 4 al Regolamento FIFA applicabile, non è rilevante, anche se si potrebbe che in un punto piuttosto pratico e non giuridico di visualizzare, questo fatto può essere considerato una sorta di "sfortuna" di ricorrente. e) Conclusioni 64. In considerazione di quanto sopra, l'Arbitro Unico rileva che la ricorrente non ha dimostrato che l'importo calcolato sulla base dei regolamenti applicabili FIFA e degli importi indicativi di lettere circolari n ° 1085 e 1142, è manifestamente sproporzionato rispetto al costi di formazione effettivi. 65. Anche se Excursionistas ha diritto ad una indennità di formazione pari a 105.000, solo richiesto il pagamento di 100.000 euro, più interessi. L'Arbitro Unico non ha motivo di governare al di là della richiesta presentata a lui. Sulla base di quanto precede, l'arbitro unico conclude che l'indennità di formazione deve essere assegnato a Excursionistas ammonta a EUR 100.000 e per il River Plate EUR 57.500. 66. Per quanto riguarda l'interesse e in assenza di una specifica clausola contrattuale, il pannello si può applicare solo gli interessi legali dovuti ai sensi dell'articolo 104 del Codice delle obbligazioni svizzero. Questo articolo prevede che il debitore, con un preavviso di pagare una somma di denaro, deve un interesse al tasso del 5% annuo. 67. Per quanto riguarda il dies a quo per l'interesse, la FIFA Dispute Resolution Chamber condannato la ricorrente al pagamento della compensazione finanziaria per i rispondenti, entro 30 giorni dalla notifica della sua decisione. Sulla base delle informazioni e le richieste presentate, l'arbitro unico non vede alcun motivo per stabilire una data di partenza diversi. 68. Ne consegue che il ricorrente deve versare al Excursionistas l'importo di 100.000 euro con gli interessi al tasso del 5% a partire dal 3 aprile 2009, e al River Plate l'importo di 57.500 euro con gli interessi al tasso del 5% del 2 aprile 2009 . 69. La conclusione cui sopra, infine, rende superflua per l'arbitro unico a considerare le altre richieste presentate dalle parti. Di conseguenza, tutte le altre preghiere per il sollievo vengono rifiutati. Il Tribunale Arbitrale dello Sport regole: 1. Gli appelli di Wilhelmshaven SV contro le decisioni emesse il 5 dicembre 2008 dalla Camera di Risoluzione delle Dispute della FIFA sono respinte. 2. Le decisioni emesse il 5 dicembre 2008 dalla Camera di Risoluzione delle Dispute della FIFA FIFA sono confermate. 3. SV Wilhelmshaven è condannata Club Atlético Excursionistas l'importo di euro 100.000 (centomila euro) con gli interessi al tasso del 5% a partire dal 3 aprile 2009. 4. SV Wilhelmshaven è condannata Club Atlético River Plate l'importo di euro 57.500 (57 mila e cinquecento euro), con gli interessi al tasso del 5% a partire dal 2 aprile 2009. (...) 7. Tutte le richieste di ulteriori o altre respinte. ______________________________ Tribunal Arbitral du Sport - Court of Arbitration for Sport (2009-2010) - official version by www.tas-cas.org - Arbitration CAS 2009/A/1810 & 1811 SV Wilhelmshaven v. Club Atlético Excursionistas & Club Atlético River Plate, award of 5 October 2009 Sole Arbitrator: Mr Michele Bernasconi (Switzerland) Football Compensation for training Burden of proof in CAS arbitrations Professional football player within the meaning of the FIFA Regulations Admissibility of arguments as to the free movement of players across the EU Interpretation of the statutes and rules of a sports association Intra EU/EEA transfer and nationality of a player Conditions for objecting to a training compensation Short period of the contract as an argument for mitigating the training compensation Duty of a club to verify the actual status of a less than 23 years old amateur player before hiring him 1. In CAS arbitrations, any party wishing to prevail on a disputed issue must discharge its burden of proof, i.e. it must meet the onus to substantiate its allegations and to affirmatively prove the facts on which it relies with respect to that issue. In other words, the party which asserts facts to support its rights has the burden of establishing them. In this respect, the CAS Code sets forth an adversarial system of arbitral justice, rather than an inquisitorial one. Hence, if a party wishes to establish some facts and persuade the deciding body, it must actively substantiate its allegations with convincing evidence 2. A professional is a player who is registered at an association and has a written contract with a club and is paid more for his footballing activity than the expenses he effectively incurs. All other players are considered to be amateurs. As long as those criteria are fulfilled, the amateur status of the player is sufficiently demonstrated by his registration and by the lack of any reliable counter-evidence. 3. The interpretation of the statutes and of the rules of a sport association has generally to be objective and always begin with the wording of the rule, which is the object of the interpretation. The deciding body will have to verify the grammatical meaning of the rule, looking at the ordinary meaning of the language used, at the syntax of the norm. Of course, the deciding body can take into account historical elements by identifying, if possible, the intentions of the association when establishing the rule at scrutiny. Based on a systematic analysis, the Panel shall determine that the interpretation given to the rules does fit into the context of the whole regulation. 4. According to the CAS case law, arguments as to the freedom of movement of football players across the EU can only be raised by the football player himself and no by the football clubs 5. Article 6 of Annex 4 to the FIFA Regulations on the intra EU/EEA transfer of players is very specific and its scope is narrowly circumscribed within a limited geographic area, i.e. the EU/EEA territory. The fact that the criterion of nationality is irrelevant goes back to the rational and the history of the provision itself, and has been confirmed by the CAS. 6. The FIFA rules regarding training compensation give the possibility to a club objecting to a training compensation calculated on the basis of the indicative amounts mentioned in the FIFA regulations, to prove that such compensation is disproportionate on the basis of concrete evidentiary documents, such as invoices, costs of training centers, budgets, and the like. However, such clubs have to provide clear and convincing evidence in order to establish that, to the comfortable satisfaction of the Panel, such compensation is disproportionate, failing which the indicative, general amount shall apply. 7. Arguments as to the very short period of the contract do not constitute a suitable parameter to evaluate the real and effective training costs incurred by a club for the formation and the education of a player, because only economic factors – and thus not time factors – may be taken into account by the Panel. The applicable FIFA Regulations do not provide any basis for a reduction of the training compensation due to the short period of time spent by the player in the new club he has been transferred to. It is not reasonable to assert that the amount of the compensation due to the training clubs could be influenced by the terms of the contract (such as the length of the labour contract) negotiated by two distinct parties. 8. According to the CAS case law, a football club cannot be held responsible nor suffer from the consequences of the Appellant’s failure to carefully verify the actual value of a less than 23 years old amateur player before hiring him SV Wilhelmshaven is a football club with its registered office in Wilhelmshaven, Germany (“the Appellant”). It is a member of the Deutscher Fussball-Bund (DFB), itself affiliated to the Fédération Internationale de Football Association (FIFA) since 1904. Club Atlético Excursionistas (“Excursionistas”) and Club Atlético River Plate (“River Plate”) are two distinct football clubs and both have their respective registered office in Buenos Aires, Argentina. They are members of the Asociación del Fútbol Argentino (AFA), which is affiliated to FIFA since 1912. The player S. (the “Player”) was born in 1987. He has Italian and Argentinean nationality. He was registered as an amateur player with Excursionistas from 20 March 1998 until 7 March 2005 and with River Plate from 8 March 2005 until 7 February 2007. At an indeterminate time, a professional contract was entered into between the Appellant and the Player. It was a fixed-term agreement, effective from 8 February 2007 until 30 June 2007. The said contract was extended for one more season. It is undisputed that during the 2006/2007 season, the Appellant belonged to the category 3 under the terms of Annex 4 to the applicable FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players. On 14 June 2007, Excursionistas initiated proceedings with the FIFA Dispute Resolution Chamber to order the Appellant to pay in its favour an amount of EUR 100,000 as compensation for the training it provided to the Player. On 5 December 2008, the FIFA Dispute Resolution Chamber accepted the claim of Excursionistas notably on the following grounds: - The Player was registered for the first time as a professional with the Appellant before the end of the season of his 23rd birthday. Until then, he was an amateur. - The claimed training compensation was calculated in accordance with the applicable FIFA regulations and is not disproportionate. In this regard, the FIFA Dispute Resolution Chamber “deemed it appropriate to reiterate that according to the established jurisprudence and the applicable Regulations, training compensation is due in case a player signs his first employment contract, thus irrespective of the period of time a player actually renders his services to the new club and/or appears in matches”. - German regulations or jurisprudence are of no relevance in the case at hand. As a result, on 5 December 2008, the FIFA Dispute Resolution Chamber decided the following: “1. The claim of the Claimant, Atlético Excursionistas, is accepted. 2. The Respondent, SV Wilhelmshaven, has to pay to the Claimant, Atletico Excursionistas, the amount of EUR 100,000 within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiring of the fixed time limit and the present matter shall be submitted upon the parties’ request to FIFA’s. 4. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiring of the fixed time limit and the present matter shall be submitted upon the parties’ request to FIFA’s Disciplinary Committee so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. The Claimant (…) is directed to inform the Respondent, SV Wilhelmshaven, immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received”. On 3 March 2009, the Appellant and Excursionistas were notified of the decision issued by the FIFA Dispute Resolution Chamber. On 14 June 2007, River Plate initiated proceedings with the FIFA Dispute Resolution Chamber to order the Appellant to pay in its favour an amount of EUR 60,000 as training compensation in relation with the Player. On 5 December 2008, the FIFA Dispute Resolution Chamber concluded that the Appellant had to pay to River Plate an amount of EUR 57,500. The grounds of its decision were similar to the ones of the decision rendered in relation to the claim of Excursionistas. It was notified to the concerned parties on 2 March 2009. It is undisputed that, to date, the Appellant has not paid any training compensation to the Respondents with regard to the Player. On 23 March 2009, SV Wilhelmshaven filed two statements of appeal with the Court of Arbitration for Sport (CAS). It challenged the decisions rendered by the FIFA Dispute Resolution Chamber to grant to Excursionistas (appeal procedure CAS 2009/A/1810) and to River Plate (appeal procedure CAS 2009/A/1811) each a compensation for the training and the education of the Player. The statements of appeal contained similar requests for relief, which read as follows: “1. The before-mentioned decision is lifted, the Respondent’s claim granted by the FIFA DRC is dismissed. 2. The Respondent shall bear all costs before the CAS as well as the fees of the Appellant’s counsel in the CAS procedure. 3. [The two appeal procedures (CAS 2009/A/1810 and CAS 2009/A/1811) must be consolidated]. On 2 April 2009, the Appellant filed its appeal briefs, which contain a statement of the facts and legal arguments accompanied by supporting documents. On 30 April 2009, Excursionistas filed an answer, with the following request for relief: “Therefore, we request the following: - That our petition be considered duly filed.- - That the appeal filed by the appellant be totally dismissed.- - That the resolution passed by FIFA’s Dispute Resolution Chamber be totally confirmed, acknowledging the amount of € 100,000 (…) on behalf of Excursionistas, for Formation Indemnity, amount to be paid by the appellant with costs.-”. On 27 April 2009, River Plate filed an answer, with the following request for relief: “The Respondent requests the Panel: 1.- To accept this answer against the appeal submitted by the Appellant. 2.- To reject in full the appeal submitted by the Appellant against the decision of the FIFA Dispute Resolution Chamber dated 5 December 2008 and to confirm such decision, with a legal 5% of interest as per that date. 3.- To fix a sum of 5.000 CHF to be paid by the Appellant to the Respondent as for its defence fees and costs. 4.- To condemn the Appellant to the payment of the whole CAS administration costs and the Arbitrator’s fees”. Only the Appellant asked for a hearing to be held in the present disputes, the Respondents requesting that the Sole Arbitrator issues an award on the basis of the written submissions. In accordance with article R57 the Code of Sport-related Arbitration (the “Code”), the Sole Arbitrator decided to hold a hearing. The parties were duly summoned to appear and all agreed on the date of 26 August 2009. At that scheduled time, a hearing was held at the CAS headquarters in Lausanne. Excursionistas was not present. Pursuant to article R57 par. 3 of the Code, the Sole Arbitrator nevertheless proceeded with the hearing. LAW CAS Jurisdiction 1. The jurisdiction of CAS, which is not disputed, derives from articles 62 ff. of the FIFA Statutes and article R47 of the Code. 2. It follows that the CAS has jurisdiction to decide on the present dispute. 3. Under article R57 of the Code, the Sole Arbitrator has the full power to review the facts and the law. Applicable law 4. Article R58 of the Code provides the following: “The Panel shall decide the dispute according to the applicable regulations and the rules of law chosen by the parties or, in the absence of such a choice, according to the law of the country in which the federation, association or sports-related body which has issued the challenged decision is domiciled or according to the rules of law, the application of which the Panel deems appropriate. In the latter case, the Panel shall give reasons for its decision”. 5. Pursuant article 62 par. 2 of the FIFA Statutes “[t]he provisions of the CAS Code of Sports-Related Arbitration shall apply to the proceedings. CAS shall primarily apply the various regulations of FIFA and, additionally, Swiss law”. 6. Regarding the issue at stake, the Sole Arbitrator is of the opinion that the parties have not agreed on the application of any specific national law. He is comforted in his position by the fact that, in their respective submissions, the parties refer exclusively to FIFA’s regulations. As a result, subject to the primacy of applicable FIFA’s regulations, Swiss Law shall apply complementarily. 7. The relevant contract at the basis of the present case was signed after 1 July 2005, which is the date when the revised FIFA Regulations for Status and Transfer of Players (i.e. the edition 2005) came into force (the “FIFA Regulations”). The case at hand was submitted to the FIFA Dispute Resolution Chamber before 1 January 2008, which is the date when the amendments of the said FIFA Regulations came into force. Pursuant to article 26 par. 1 and 2 of the FIFA Regulations, the case shall be assessed according to the FIFA Regulations, notwithstanding the amended provisions. Admissibility 8. The appeals were filed within the deadline provided by the FIFA Statutes and stated in the decisions issued by the FIFA Dispute Resolution Chamber on 5 December 2008. They complied with all the other requirements of article R48 of the Code. 9. It follows that the appeals are admissible. Joinder 10. The two appeal procedures (CAS 2009/A/1810 and CAS 2009/A/1811) have been consolidated with the parties’ unanimous consent. Therefore, the Sole Arbitrator shall render one common award. Merits 11. The main issues to be resolved by the Sole Arbitrator in deciding this dispute are the following: A. Was the Player a professional before he joined the Appellant? B. Are the Respondents entitled to training compensation? C. What is the correct calculation of the training compensation? D. Are there any reasons to adjust the training compensation? A. Was the Player a professional before he joined the Appellant? a) In general 12. On the one hand, the Appellant claims that “River Plate, one of the biggest, richest and most successful clubs in Argentina, hired the services of the player S. at the age of 17 ½ years. Therefore, it seems rather improbable and the Appellant contests that the player S. was an amateur with River Plate (…)”. On the other hand, the Respondents allege that the Player has been registered as an amateur until he joined the Appellant and that they have never signed a labour agreement with him. 13. According to article 2 par. 2 of the FIFA Regulations, “A professional is a player who has a written contract with a club and is paid more for his footballing activity than the expenses he effectively incurs. All other players are considered to be amateurs”. 14. Pursuant to article 5 par. 2, first sentence of the FIFA Regulations, “A player must be registered at an association to play for a club as either a professional or an amateur in accordance with the provisions of article 2”. 15. Regarding the claim for compensation filed by Excursionistas, the Dispute Resolution Chamber held “that the player, born on 11 September 1987, was registered with the Claimant as from 20 March 1998 until 7 March 2005 as an amateur”. Likewise, it found that the Player was registered with River Plate “as from 8 March 2005 until 7 February 2007 as an amateur”. 16. In addition, the Appellant does not contest the fact that the Player had indeed been registered with the Respondents as an amateur from 20 March 1998 until 7 February 2007, i.e. between the ages of 10 and 19 but asserts that the “pure registration status of a player is not of exclusive relevance for the distinction whether he is to be classified as an amateur or a professional”. 17. The fact that there was an employer-employee relationship between the Appellant and the Player as of 7 February 2007 is also not disputed. b) In particular 18. On a preliminary basis, the Sole Arbitrator points out that, in CAS arbitration, any party wishing to prevail on a disputed issue must discharge its burden of proof, i.e. it must meet the onus to substantiate its allegations and to affirmatively prove the facts on which it relies with respect to that issue. In other words, the party which asserts facts to support its rights has the burden of establishing them (see also article 8 of the Swiss Civil Code, ATF 123 III 60, ATF 130 III 417). The Code sets forth an adversarial system of arbitral justice, rather than an inquisitorial one. Hence, if a party wishes to establish some facts and persuade the deciding body, it must actively substantiate its allegations with convincing evidence (CAS 2003/A/506, award of 30 June 2004, p. 10, par. 54). 19. The Sole Arbitrator observes that the Appellant’s statement according to which the Player was a professional before he went to Germany is made absent a basis in fact. The Appellant has not adduced any evidence to ascertain a plausible labour employment contract between River Plate and the Player or the fact that the latter was effectively paid by the Respondents for his footballing activity. In the view of the above, the Sole Arbitrator considers that the amateur status of the Player with the Respondents from 20 March 1998 until 7 February 2007 is sufficiently demonstrated by his registration as such with the AFA, and by the lack of any reliable counter-evidence. 20. Based on the foregoing, the Sole Arbitrator has no difficulty to find that the Player signed his first professional contract with the Appellant. B. Are the Respondents entitled to training compensation? a) In general 21. Article 20 of the FIFA Regulations provides the following: “Training Compensation shall be paid to a player’s training club(s): (1) when a player signs his first contract as a Professional, and (2) on each transfer of a Professional until the end of the Season of his 23rd birthday. The obligation to pay Training Compensation arises whether the transfer takes place during or at the end of the player’s contract. The provisions concerning Training Compensation are set out in annex 4 of these Regulations”. 22. Pursuant to article 1 par. 1 of Annex 4 to the FIFA Regulations: “A player’s training and education takes place between the ages of 12 and 23. Training Compensation shall be payable, as a general rule, up to the age of 23 for training incurred up to the age of 21, unless it is evident that a player has already terminated his training period before the age of 21. In the latter case, Training Compensation shall be payable until the end of the Season in which the player reaches the age of 23, but the calculation of the amount payable shall be based on the years between 12 and the age when it is established that the player actually completed his training”. 23. According to article 2 par. 1 of Annex 4 to the FIFA Regulations: “Training Compensation is due: i) when a player is registered for the first time as a Professional; or, ii) when a Professional is transferred between clubs of two different Associations (whether during or at the end of his contract) before the end of the Season of his 23rd birthday”. 24. Article 3 par. 1 and 2 of Annex 4 to the FIFA Regulations states that: “1. When a player is registering as a Professional for the first time, the club for which the player is being registered is responsible for paying Training Compensation within 30 days of registration to every club for which the player was registered (in accordance with the players’ career history as provided for in the player passport) and that has contributed to his training starting from the Season in which he had his 12th birthday. (…) 2. In both of the above cases, the deadline for payment of Training Compensation is 30 days following the registration of the Professional with the New Association”. b) In particular 25. It has been established that the Player was registered as an amateur with the AFA until he signed his first professional contract with the Appellant, which was effective as of 8 February 2007. He was less than 21 years old when he was training and playing with the Respondents and was less than 23 years old when the latter clubs lodged a formal claim before FIFA for the training compensation. 26. The Appellant has never raised the possibility nor tried to establish that the Player terminated his training period before the age of 21. 27. The Sole Arbitrator concludes, on the basis of the above, that a) the Respondents are entitled to training compensation as provided by article 20 of the FIFA Regulations and their annex 4 and b) the Appellant is liable for its payment. C. What is the correct calculation of the training compensation? a) In general 28. Article 3 par. 1 of Annex 4 to the FIFA Regulations states that: “(…) The amount payable is calculated on a pro rata basis according to the period of training that the player spent with each club. In the case of subsequent transfers of the Professional, Training Compensation will only be owed to his Former Club for the time he was effectively trained by that club”. 29. Under the heading “Training Costs”, article 4 of Annex 4 to the FIFA Regulations reads as follows: “1. In order to calculate the compensation due for training and education costs, Associations are instructed to divide their clubs into a maximum of four categories in accordance with the clubs’ financial investment in training players. The training costs are set for each category and correspond to the amount needed to train one player for one year multiplied by an average “player factor”, which is the ratio between the number of players who need to be trained to produce one professional player. 2. The training costs, which are established on a confederation basis for each category of club, as well as the categorisation of clubs for each Association, are published on the FIFA website (www.FIFA.com). They will be updated at the end of every calendar year”. 30. Article 5 par. 1 to 4 of Annex 4 to the FIFA Regulations is related to the “Calculation of Training Compensation” and provides the following: “1. As a general rule, to calculate the Training Compensation due to a player’s Former Club(s), it is necessary to take the costs that would have been incurred by the New Club if it had trained the player itself. 2. Accordingly, the first time a player registers as a Professional, the Training Compensation payable is calculated by taking the training costs of the New Club multiplied by the number of years of training in principle from the Season of the player’s 12th birthday to the Season of his 21st birthday. In the case of subsequent transfers, Training Compensation is calculated based on the training costs of the New Club multiplied by the number of years of training with the Former Club. 3. To ensure that Training Compensation for very young players is not set at unreasonably high levels, the training costs for players for the Seasons between their 12th and 15th birthday (i.e. four Seasons) shall be based on the training and education costs for category 4 clubs. 4. The Dispute Resolution Chamber may review disputes concerning the amount of Training Compensation payable and shall have discretion to adjust this amount if it is clearly disproportionate to the case under review”. b) The period during which the Player was trained by Excursionistas and for which compensation is due by the Appellant 31. According to the FIFA Dispute Resolution Chamber, the football season in Argentina for U-20 amateur players starts in January and ends in December. This affirmation has not been challenged by any party to the present proceedings. Likewise, it is also undisputed that in 2007, the Appellant belonged to category 3 under the terms of Annex 4 to the FIFA Regulations. 32. The Sole Arbitrator holds that, based on all evidence produced, Excursionistas has established that it provided proper training and education to the Player from 20 March 1998 until 7 March 2005. 33. As the Player was born in 1987, he turned 12 during the season 1999. 34. In conclusion, the Sole Arbitrator considers that the training periods for which compensation is due to Excursionistas are the following: - the seasons 1999 to 2004, - the months of January and February 2005. 35. As it results from article 5 par. 2 of annex 4 to the FIFA Regulations “the first time a player registers as a Professional, the Training Compensation payable is calculated by taking the training costs of the New Club multiplied by the number of years of training in principle from the Season of the player’s 12th birthday to the Season of his 21st birthday”. However, on the basis of article 5 par. 3 of annex 4 to the FIFA Regulations and with regard to the fact that in 2002, the Player turned 15 years old, “the training costs for players for the Seasons between their 12th and 15th birthday (i.e. four Seasons) shall be based on the training and education costs for category 4 clubs”. 36. Pursuant to the FIFA Circular Letters N° 1085 dated 11 April 2007 and N°1142 dated 15 April 2008, compensation for category 3 in Europe amounts to EUR 30,000 and for category 4 to EUR 10,000. 37. The calculation of the training compensation is as follows: Year 1999 category 4 EUR 10,000 Year 2000 category 4 EUR 10,000 Year 2001 category 4 EUR 10,000 Year 2002 category 4 EUR 10,000 Year 2003 category 3 EUR 30,000 Year 2004 category 3 EUR 30,000 2 months in year 2005 category 3 EUR 5,000 Training compensation EUR 105,000 38. Based on the foregoing, the Sole Arbitrator concludes that Excursionistas is entitled to a training compensation which shall amount to EUR 105,000. c) The period during which the Player was trained by River Plate and for which compensation is due by the Appellant 39. The Sole Arbitrator holds that, based on the evidence submitted, River Plate has established that it provided proper training and education to the Player from 7 March 2005 until the end of January 2007. 40. The calculation of the training compensation is as follows: 10 months in year 2005 category 3 EUR 25,000 Year 2006 category 3 EUR 30,000 1 month in year 2007 category 3 EUR 2,500 Training compensation EUR 57,500 41. Based on the foregoing, the Sole Arbitrator concludes that River Plate is entitled to a training compensation which shall amount to EUR 57,500. D. Are there any reasons to adjust the training compensation? a) Is the Decision of the FIFA Dispute Resolution Chamber in breach of European Community law? 42. With respect to the Appellant’s line of reasoning on freedom of movement, the Sole Arbitrator is of the opinion that such argument would have been available to the individual Player, not to the Appellant (CAS 2004/A/794; CAS 2006/A/1027). Accordingly, this ground of appeal must be disregarded without further consideration. b) Did the Respondents breach the FIFA Regulations by not offering a contract to the Player? 43. The Appellant contends that because of the Italian citizenship of the Player and, in accordance with article 6 par. 3 of Annex 4 to the FIFA Regulations, the Respondents were compelled to offer the Player a professional contract, failing which they cannot claim for any training compensation. Alternatively, the absence of contract offered to the Player is a mitigating circumstance that should lead to a reduction of the training compensation. 44. Under the heading “Special Provision for the EU/EEA”, article 6 of annex 4 to the FIFA Regulations reads as follows: “1. For players moving from one Association to another inside the territory of the EU/EEA, the amount of Training Compensation payable shall be established based on the following: a) If the player moves from a lower to a higher category club, the calculation shall be based on the average of the training costs of the two clubs. b) If the player moves from a higher to a lower category, the calculation shall be based on the training costs of the lower category club. 2. Inside the territory of the EU/EEA, the final Season of training may occur before the Season in which the player had his 21st birthday if it is established that the player completed his training before that time. 3. If the Former Club does not offer the player a contract, no Training Compensation is payable unless the Former Club can justify that it is entitled to such compensation. The Former Club must offer the player a contract in writing via registered mail at least 60 days before the expiry of his current contract. Such an offer shall furthermore be at least of an equivalent value to the current contract. This provision is without prejudice to the rights to Training Compensation of the player’s previous club(s)”. 45. The interpretation of the statutes and of the rules of a sport association has generally to be rather objective and always begin with the wording of the rule, which is the object of the interpretation. The deciding body will have to verify the grammatical meaning of the rule, looking at the ordinary meaning of the language used, at the syntax of the norm. Of course, the deciding body can take into account historical elements by identifying, if possible, the intentions of the association when establishing the rule at scrutiny. Based on a systematic analysis, the Panel shall determine that the interpretation given to the rules does fit into the context of the whole regulation (CAS 2008/A/1673, par. 33, p. 7). 46. In the present case, the terms used in article 6 of Annex 4 to the FIFA Regulations are very specific. The title of this provision clearly suggests that its scope is narrowly circumscribed within a limited geographic area, i.e. the EU/EEA territory. This interpretation is confirmed by the wording of par. 1 (“For players moving from one Association to another inside the territory of the EU/EEA”) and of par. 2 (“Inside the territory of the EU/EEA”). The fact that the criterion of nationality is irrelevant goes back to the rational and the history of the provision itself, and has been confirmed by the CAS, for instance in the case filed by the Appellant itself (CAS 2006/A/1125, p. 11, par. 6.12 ff., in particular par. 6.16). In addition, this case law is of no help for the Appellant’s argument as it is precisely dealing with the transfer of a player within the EU/EEA territory (in casu, from a German club to a French one). 47. Furthermore, in the commentary on the “FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players” and with regard to the said article 6, it is expressly stated that “Special provisions apply to transfer within the EU/EEA. These provisions are the result of the understanding reached between FIFA and UEFA on the one hand and the European Union on the other in March 2001”. 48. With respect to the foregoing observation, it can be useful to call to mind the fact that according to FIFA Circular Letter N° 769 dated 24 August 2001, FIFA agreed with the European Commission on the main principles for amending FIFA’s rules regarding international transfers. Thereupon, FIFA drafted amendments to its regulations on the status and transfer of players taking into account these principles. Regarding the obligation for a club to offer a contract, the said circular provides that “within the EU/EEA, in case a player younger than 23 years does not receive a contract from the club where he has trained, and this player moves to another non-amateur club, this factor must be taken into account when deciding whether any training compensation shall be due, and what the amount of this compensation should be. As a matter of principle, the player’s training club will not be entitled to receive training compensation unless this training club can demonstrate to the Dispute Resolution Chamber that it is entitled to training compensation in derogation of this principle. This possibility to derogate is not applicable where national collective bargaining agreements do not envisage it”. 49. In view of the above, it appears that article 6 of Annex 4 to the FIFA Regulations is nothing more than the codification of the system agreed upon by the European authorities and put into place to govern the transfer of a player moving from one association to another inside the territory of the EU/EEA. There is therefore no reason to depart from the unambiguous wording of article 6 of Annex 4 to the FIFA Regulations, which is obviously not applicable in the case of a player moving from a country outside the EU/EEA to a country within the EU/EEA. This is consistent with CAS precedents (for instance, CAS 2007/A/1338). 50. Finally, the Appellant did not explain the circumstances under which it got in touch with Mr S. to hire his services and whether it actually contacted the Respondents before it signed the labour agreement with the Player. In other words, there is no indication that the Respondents were aware of the Player’s intention to leave for Europe and even had the opportunity to offer him a contract, before he joined the Appellant. In such a context, the Sole Arbitrator does not see how the Appellant can raise any objection on the ground of non-compliance with article 6 par. 3 of Annex 4 to the FIFA Regulations. 51. Hence, the submissions of the Appellant with regard to the absence of contract offered to the Player by the Respondents must be rejected. c) Is the training compensation excessive considering the effective training costs of the Player? 52. According to the Appellant, the amount of training compensation awarded by the FIFA Dispute Resolution Chamber is excessive. 53. Training compensation is based on the training and education costs of the association of the new club in order to encourage solidarity within the world of football. In this way, clubs shall be discouraged from hiring young players from clubs in other countries just because the training costs in those countries are lower. This means, in other words, that a club that has the resources to sign players from abroad shall be paying a foreign club according to the costs of its own country (Commentary on the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players with regard to article 5 of Annex 4). 54. The system put into place by FIFA intends to reward clubs for the worthy work done in training young players and is not designed to simply reimburse the club for its actual costs incurred in cultivating youth teams. The training compensation appears to be a reward and an incentive rather than a refund (CAS 2003/O/506, award of 30 June 2004, p. 16, par. 78). Such solidarity principle applies with the purpose of providing financial assistance to weaker clubs by stronger ones. The indicative amounts mentioned in the FIFA Circular Letters N°1085 and N°1142 are supposed to reflect this principle and are a general average applying globally. In other words, they are supposed to facilitate the handling of transfer cases by making specific calculations unnecessary, thereby simplifying and speeding up the compensation and transfer process (see also CAS 2003/O/500, award of 24 February 2004, p. 12, par. 7.7). 55. The rules however give the possibility to a club objecting to a training compensation calculated on the basis of the indicative amounts mentioned in the FIFA regulations, to prove that such compensation is disproportionate on the basis of concrete evidentiary documents, such as invoices, costs of training centers, budgets, and the like. It shall thus prove such disproportion, failing which the indicative, general amount would apply (CAS 2003/O/500, award of 24 February 2004, p. 13, par. 7.10; CAS 2003/A/527, p. 14, par. 7.4.3; CAS 2004/A/560, p. 15, par. 7.6.2; CAS 2006/A/1027, p. 18, par. 8.40; CAS 2007/A/1218, p. 18, par. 82). 56. In the present case, the Appellant exclusively focused on its own training costs to establish that the awarded compensation is excessive. It filed before the CAS a written statement (2 pages) issued by its ex-auditor, Mr Stephan von Brocken, confirming that the 2006/2007 costs per player amounted to EUR 617 per annum. 57. The Sole Arbitrator is of the opinion that the evidence provided by the Appellant is not clear and convincing enough to establish, to his comfortable satisfaction, that the training compensation awarded is clearly disproportionate. As a matter of fact, the training costs submitted by the Appellant cannot be truly verified, as the latter has not submitted any accounts, coaches’ or players’ contracts, invoices, receipts or payroll slips. Moreover, in the light of generally accepted accounting principles, auditing standards and business reporting standards, the Sole Arbitrator finds that the audited list of expenses submitted by the Appellant is not satisfactory, at least for the purposes of dealing with the issue at stake in the present dispute. The quality of information displayed in audited accounts and audited financial statements should be such as to allow any interested third party – including judges or arbitrators – to evaluate in depth an entity’s economic performance and to verify in depth whether true and fair values were used for measuring, presenting, and disclosing specific components of assets, liabilities and the like. The Sole Arbitrator, upon review of the documentation submitted, comes to the conclusion that he cannot rely on such evidence to arrive at any kind of accurate verification of the Appellant’s alleged training costs and, in any event, to arrive to the conclusion that the general compensation would be, in the present case, disproportionate. 58. Additionally, the Sole Arbitrator notes that in relations with the Respondents’ training costs, the Appellant has not even tried to prove that the effective costs incurred by the Respondents for the training and education of the Player were lower than the costs calculated on the basis of the indicative amounts mentioned in the FIFA Circular Letters N° 1085 and 1142. d) Are there other reasons to mitigate the awarded training compensation? 59. The Appellant submitted that the training compensation awarded to the Respondents by the FIFA Dispute Resolution Chamber were excessively high, for other various reasons. It notably argued that a very short period of time elapsed between the beginning of the contract (8 February 2007) and its end (30 June 2007). 60. Firstly, it is undisputed that the said contract was extended for one more season, which brings the contractual period between the Appellant and the Player to a season and a half. Secondly, this argument does not constitute a suitable parameter to evaluate the real and effective training costs incurred by the Respondents for the formation and the education of the Player as only economic factors may be taken into account and not time factors (CAS 2003/A/527, p. 14, par. 7.4.4). The applicable FIFA Regulations do not provide any basis for a reduction of the training compensation due to the short period of time spent by the player in the new club he has been transferred to. It is not reasonable to assert that the amount of the compensation due to the training clubs could be influenced by the terms of the contract (such as the length of the labour contract) negotiated by two distinct parties (in the case at hand, by the Appellant and by the Player). 61. The Appellant also claims that the Player was not as good and skilful as expected. The Respondents cannot be held responsible nor suffer from the consequences of the Appellant’s failure to carefully verify the actual value of a less than 23 years old amateur player before hiring him (CAS 2006/A/1027, p. 19; CAS 2007/A/1218, p. 18, par. 84). 62. Finally, the Appellant claims that before and after the 2006/2007 season, it belonged to category 4 under the terms of Annex 4 to the applicable FIFA Regulations. It is of the opinion that this parameter should be taken into consideration when determining the training compensation. 63. All clubs are classified into categories by the association with which they are affiliated. Their categorisation can be revised on a yearly basis (see article 4 par. 1 of Annex 4 to the FIFA Regulations). It is undisputed that during the 2006/2007 season, the Appellant belonged to the category 3. Clubs and third parties must be able to rely on the categorisation of the club as it stands at the moment of the transfer of a player. Otherwise, it would deny the possibility of the training clubs as well as of the transferee clubs to assess precisely the amount of the payable compensation and would open the door to arbitrary results and great uncertainty. In such a situation, how could the training club file a precise and complete claim if the training compensation must be adjusted to the change of category of the transferee club during the proceedings open before FIFA and, subsequently, before the CAS? Conversely, it could expose the debtor of the claim to pay a much higher compensation than the one it was willing to pay at the moment it hired the player, if at the moment of the claim, it was upgraded in a better category. Finally, two players trained and educated by the same club transferred to the same club could trigger a different training compensation, depending on when the claim is filed. This is just not reasonable. Therefore, the fact that Appellant belonged to category 4 before and after the 2006/2007 season under the terms of the Annex 4 to the applicable FIFA Regulations, is not relevant, even though one could that under a rather practical, and non legal point of view, this fact may be considered a kind of “bad luck” by Appellant. e) Conclusion 64. In the view of the above, the Sole Arbitrator finds that the Appellant has not proven that the amount calculated on the basis of the applicable FIFA Regulations and of the indicative amounts of Circular Letters N° 1085 and 1142, is clearly disproportionate with respect to the actual training costs. 65. Although Excursionistas is entitled to a training compensation of EUR 105,000, it only asked for the payment of EUR 100,000, plus interests. The Sole Arbitrator has no reason to rule beyond the claim submitted to him. Based on the foregoing, the Sole Arbitrator concludes that the training compensation to be awarded to Excursionistas shall amount to EUR 100,000 and to River Plate EUR 57,500. 66. With regard to the interest and in the absence of a specific contractual clause, the Panel can only apply the legal interest due pursuant to article 104 of the Swiss Code of Obligations. This article provides that the debtor, on notice to pay an amount of money, owes an interest at the rate of 5 % per annum. 67. Regarding the dies a quo for the interest, the FIFA Dispute Resolution Chamber ordered the Appellant to pay the financial compensation to the Respondents within 30 days as of notification of its decision. Based on the information and the requests submitted, the Sole Arbitrator does not see any reason to establish a different starting date. 68. It follows that the Appellant shall pay to Excursionistas the amount of EUR 100,000 with interest at a rate of 5% as of 3 April 2009, and to River Plate the amount of EUR 57,500 with interest at a rate of 5% as of 2 April 2009. 69. The above conclusion, finally, makes it unnecessary for the Sole Arbitrator to consider the other requests submitted by the parties. Accordingly, all other prayers for relief are rejected. The Court of Arbitration for Sport rules: 1. The appeals of SV Wilhelmshaven against the decisions issued on 5 December 2008 by the FIFA Dispute Resolution Chamber are dismissed. 2. The decisions issued on 5 December 2008 by the FIFA Dispute Resolution Chamber of FIFA are confirmed. 3. SV Wilhelmshaven is ordered to pay Club Atlético Excursionistas the amount of EUR 100,000 (one hundred thousand Euros) with interest at a rate of 5% as of 3 April 2009. 4. SV Wilhelmshaven is ordered to pay Club Atlético River Plate the amount of EUR 57,500 (fifty-seven thousand and five hundred Euros), with interest at a rate of 5% as of 2 April 2009. (…) 7. All other or further claims are dismissed. ________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it