F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 27 aprile 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Wilfried Straub (Germania), membro Carlos Soto (Cile), membro Philippe Piat (Francia), membro su una questione tra il club, X, rappresentata dal xxxxx e il club, Y, rappresentata da xxxxx ed il club, Z, rappresentata dal xxxxxx come l’intervento di merito il contributo di solidarietà in relazione al trasferimento del giocatore A I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 27 aprile 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Wilfried Straub (Germania), membro Carlos Soto (Cile), membro Philippe Piat (Francia), membro su una questione tra il club, X, rappresentata dal xxxxx e il club, Y, rappresentata da xxxxx ed il club, Z, rappresentata dal xxxxxx come l'intervento di merito il contributo di solidarietà in relazione al trasferimento del giocatore A I. Fatti della controversia 1. Il giocatore A, nato il 19 giugno 1979, è stato trasferito dalla Z alla squadra Y il 24 luglio 2004 per l'importo di 5.000.000. Una copia del contratto di trasferimento sono state presentate alla FIFA. 2. Il 24 luglio 2004, il club, X, ha inviato una denuncia contro la Y club FIFA per quanto riguarda il pagamento del contributo di solidarietà e / o indennità di formazione nei confronti del giocatore, A. 3. Il 19 agosto 2004, Y FIFA informato che il giocatore era stato trasferito ad essi il 24 luglio 2003 dal club, Z, per la somma di 5.000.000. Tenendo conto che al momento il giocatore era di 24 anni non è dovuta l'indennità di formazione. Per quanto riguarda la domanda di contributo di solidarietà Y di cui agli articoli 5, 6 e 13 del contratto di cessione rilevante e ha sottolineato che già versato l'importo di 75.000 alla Z, a nome della O, come contributo di solidarietà. L'articolo 5 del contratto di cessione prevede che: "Z conferma e garantisce a Y che, poiché il 3 giugno 1995, il giocatore è stato registrato esclusivamente con Z e O e non altre squadre e / o squadre e che, poiché il 3 giugno 1995, non altro calcio club e / o le squadre hanno diritto ad alcun indennizzo per la registrazione del giocatore con il seguito Y compreso ma senza limitazione ai sensi del Regolamento FIFA "L'articolo 6 del contratto di cessione prevede che:". Z conferma e garantisce a Y che lo farà entro 21 giorni dal ricevimento della somma dovuta ai sensi comma 3 [5000000] del presente documento pagare O la somma di £ 75.000 (Seventy lire cinque mila sterline) a piena soddisfazione e finale della rivendicazione O per il pagamento di solidarietà ai sensi del capitolo IX del Regolamento FIFA. "Articolo 13 del contratto di cessione prevede che: "Z dovrà tenere indenne Y su richiesta nei confronti di eventuali richieste con eventuali altre squadre e / o gruppi possono avere e / o potrà intentare nei confronti Y derivanti dalla violazione Z delle garanzie di cui al punto 5 e 6 per l'immatricolazione del giocatore con Y seguito di un pagamento di solidarietà ai sensi del capitolo IX del Regolamento FIFA. "4. Inoltre, Y ha sottolineato che in nessuna fase ha cercato di evitare il suo obbligo come il "nuovo club" a che fare con il contributo di solidarietà ai sensi del Regolamento FIFA. Al contrario, Y, infatti, distribuito il pagamento solidarietà entro 30 giorni dalla registrazione del giocatore ai sensi dell'art. 25 del Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori, tuttavia, come sembra, non per società di formazione del giocatore legittimo (s). 5. Come risultato, Y ha chiesto di invitare la FIFA xxx Football Association per chiarire la situazione e nel caso in cui si è stabilito che ogni contributo di solidarietà avrebbe dovuto essere pagata alla Z invece di O, Y Z ritiene che dovrebbe affrontare la questione, cioè rimborsare l'importo di 75.000 versati come contributo di solidarietà a nome di O. 6. Successivamente, X rinunciato a proseguire la sua domanda di indennità di formazione. 7. Il 15 marzo 2005, FIFA Z invitato a fornire la sua dichiarazione al mater, in particolare per quanto riguarda la posizione di Y che dovrebbe rimborsare l'importo di 75.000. A questo proposito, Z ha affermato che X non è più registrato nel xxx andtherefore non ha il diritto di pretendere nulla. 8. Il 27 settembre 2005, la FIFA ha informato le società interessate dal presente procedimento la consolidata giurisprudenza della Camera di Risoluzione delle Controversie applicata nei casi in cui il nuovo club ha omesso di detrarre la quota rilevante (s) del contributo di solidarietà del 5%, dal versato un risarcimento, e li ha invitati a prendere in considerazione di conseguenza. 9. Su richiesta della FIFA, il xxx ha confermato che X era stato registrato nella sua associazione a partire dal 1994 fino ad ora. Inoltre, il xxx ha confermato che il giocatore A è stato registrato con X come dal 15 marzo 1996 al 9 aprile del 1997 e dal 11 luglio 1997 al 14 luglio 1998. 10. Il 10 ottobre 2005, Z contestato il periodo di tempo durante il quale il giocatore in questione era stato registrato con Z X. Secondo il giocatore era solo stata registrata X dal 15 marzo 1996 al aprile 1997. Come risultato, Z ritiene che solo il 10,83% del 5% della compensazione trasferimento pagato da Y è dovuto X come contributo di solidarietà, cioè la quantità di 27.080. 11. Y ancora una volta sottolineato la sua disponibilità a risolvere la vicenda presente, ma ha chiesto l'intervento della FIFA per chiarire adeguatamente la questione, tenendo conto in particolare le informazioni contraddittorie in merito alla storia della carriera del giocatore. 12. Il 12 ottobre 2005, X ha contestato le argomentazioni di Z e di cui la conferma ufficiale rilasciato dal xxxx relativa al periodo di registrazione del giocatore, A, X. con 13. Nel novembre 2005, il xxx ha riesaminato la questione e ha modificato il periodo di tempo durante il quale il giocatore era stato registrato con i suoi X del club affiliate, vale a dire il xxx ha confermato che il giocatore A è stato registrato con X come dall'aprile 1996 fino al maggio 1997 solo, cioè, per un po 'più di una stagione di età compresa tra 16 e 17. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 24 luglio 2004, come conseguenza della Camera ha concluso che le precedenti regole procedurali (edizione 2001) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 25 par. 2 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001) stabilisce che, rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie di esaminare le controversie relative alla distribuzione del contributo di solidarietà. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente la distribuzione del contributo di solidarietà sostenuto dalla X club in connessione con il trasferimento del giocatore professionista A nel corso di un contratto. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il professionista era stato registrato per il suo nuovo club nel luglio 2003. Allo stesso modo la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso FIFA nel luglio 2004. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che i precedenti regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili nel caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo che, come previsti dall 'art. 25 comma 1 del Regolamento in relazione con l'arte. 11 comma 1 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento, il nuovo club del giocatore è quella di distribuire il 5% delle indennità pagate alla società di provenienza al club (s) coinvolti nella formazione ed educazione del giocatore in proporzione al numero di anni il giocatore è stato tesserato con i club interessati di età compresa tra 12 e 23. 6. Nel caso di specie, la Camera sottolineato che l'intero periodo da prendere in considerazione per quanto riguarda il contributo di solidarietà andrebbe a partire dalla stagione sportiva 1992, quando il giocatore aveva 12 anni, fino alla stagione sportiva 2002, all'età di 23 anni. 7. In continuazione, la Camera preso atto che Y (il nuovo giocatore del club) afferma di aver pagato l'intero importo di 5.000.000, d'accordo su come indennità di trasferimento, alla Z (società di provenienza del giocatore). Inoltre, essa accordo con la suddetta club, da un lato, che la quantità di 75.000 corrisponde al contributo dovuto alla solidarietà O Z e che quindi trasmettere il relativo importo al club detto, e dall'altro, che Z sarebbe responsabile per il pagamento di un club eventuale terzo in connessione con contributo di solidarietà. In altre parole, Y omesso di detrarre il 5% della indennità di trasferimento utili in merito al meccanismo di solidarietà, mentre il contratto che stabilisce che Z renderebbe i relativi pagamenti. 8. Inoltre, la Camera ha osservato che in vista di ciò che era stato pattuito nel contratto tra Y e Z, il club ha ritenuto che X dovrebbe quindi rivolgersi a Z per raccogliere l'importo relativo alla sua quota del contributo di solidarietà del 5%. 9. A questo proposito, la sezione di cui alla sua consolidata giurisprudenza applicata in casi analoghi, in base alla quale nuovo club del giocatore viene ordinato di rimettere la proporzione rilevante (s) del contributo di solidarietà del 5% al club (s) coinvolti nel del giocatore di formazione in applicazione rigorosa dell'art. 11 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento. Allo stesso tempo, società di provenienza del giocatore è condannata a rimborsare la stessa proporzione (s) del 5% del compenso che ha ricevuto dal nuovo club del giocatore. 10. La giurisprudenza ha detto si basa sul fatto che non esiste alcun legame contrattuale tra la società di formazione rivendicando per contributo di solidarietà e di club di provenienza del giocatore. Pertanto, la relativa domanda non trova una base contrattuale. Tuttavia, i regolamenti stabiliscono chiaramente che la distribuzione del contributo di solidarietà è compito del nuovo club. Di conseguenza, i regolamenti prevedono una base giuridica per la richiesta della società di formazione contro il nuovo club, ma non per un credito nei confronti club di provenienza del giocatore. Infine, il nuovo club e il club precedente sono vincolati da un accordo contrattuale, che deve essere rispettato. 11. La Camera poi fatto riferimento all'art. 10 del regolamento, che fornisce i dati relativi alla distribuzione del contributo di solidarietà, a seconda del momento in cui il giocatore è stato effettivamente formato dai club coinvolti. 12. Nel caso di specie, la Camera sottolineato che secondo la conferma modificata della xxx del periodo da prendere in considerazione (periodo di registrazione del giocatore con la X club) è andato da aprile 1996 fino al maggio 1997, quando il giocatore era tra l' età di 16 e 17. A questo proposito, la sezione concluso che il periodo di formazione efficace da prendere in considerazione corrisponde a 1 stagione e 2 mesi. 13. Pertanto, la sezione ha stabilito che, in conformità con la ripartizione di cui all'art. 10 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento, X ha il diritto di ricevere 11,7% del 5% della compensazione pagata in relazione al trasferimento del giocatore dalla Z alla A Y. 14. La Camera ha osservato che in base al contratto di trasferimento rimesso il file è stato trasferito il giocatore A per l'importo di 5.000.000. 15. Sulla base di tutto quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che Y deve pagare per X 11,7% del 5% della indennità di trasferimento pagata in relazione al trasferimento del giocatore A, vale a dire 29.250 e che Z deve rimborsare l'importo di 29.250 a Y. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione di X è stata accettata. 2. Il club ha Y a versare l'importo di 29.250 a X entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine di cui sopra un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine stabilito e la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere inflitte . 4. X è diretta ad informare Y direttamente ed immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 5. Z è tenuto a rimborsare l'importo di 29.250 a Y entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione. 6. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine di cui sopra un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine fissato e la questione presente da sottoporre al Comitato Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere inflitte . 7. Y è diretta ad informare Z direttamente ed immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto 8. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www . tas-cas.org Per la Camera di risoluzione delle controversie: Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - solidarity contribution – official version by www.fifa.com - Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 27 April 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Jean-Marie Philips (Belgium), member Wilfried Straub (Germany), member Carlos Soto (Chile), member Philippe Piat (France), member on a matter between the club, X, represented by xxxxx and the club, Y, represented by xxxxx and the club, Z, represented by xxxxxx as Intervening party regarding the solidarity contribution related to the transfer of the player A I. Facts of the case 1. The player A, born on 19 June 1979, was transferred from Z to the club Y on 24 July 2004 for the amount of 5,000,000. A copy of the relevant transfer contract was submitted to FIFA. 2. On 24 July 2004, the club, X, sent a complaint against the club Y to FIFA regarding the payment of solidarity contribution and/or training compensation in respect of the player, A. 3. On 19 August 2004, Y informed FIFA that the player had been transferred to them on 24 July 2003 from the club, Z, for the sum of 5,000,000. Taking into account that at the time the player was 24 years old no training compensation is due. With regard to the claim for solidarity contribution Y referred to the articles 5, 6 and 13 of the relevant transfer agreement and pointed out that it already paid the amount of 75,000 to Z, on behalf of O, as solidarity contribution. Article 5 of the transfer agreement stipulates: “Z confirms and warrants to Y that since the 3 June 1995 the Player has been registered solely with Z and O and no other football clubs and/or teams and that since the 3 June 1995 no other football clubs and/or teams are entitled to any compensation in respect of the Player’s registration with Y hereunder including but without limitation pursuant to the FIFA Regulations.” Article 6 of the transfer agreement stipulates: “Z confirms and warrants to Y that it will within 21 days of receipt of the sum payable under clause 3 [ 5,000,000] hereof pay to O the sum of £75,000 (Seventy five thousand pounds sterling) in full and final satisfaction of O’s claim for solidarity payment under Chapter IX of the FIFA Regulations.” Article 13 of the transfer agreement stipulates: “Z shall indemnity Y on demand in respect of any claims with any other football clubs and/or teams may have and/or may bring against Y arising out of Z’s breach of the warranties set out in clause 5 and 6 in respect of the Player’s registration with Y hereunder for a solidarity payment pursuant to Chapter IX of the FIFA Regulations.” 4. Furthermore, Y stressed that it has at no stage attempted to avoid its obligation as the “new club” to deal with the solidarity contribution under the FIFA Regulations. On the contrary, Y in fact distributed the solidarity payment within 30 days of the player’s registration in accordance with art. 25 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players, however, as it seems to be, not to the legitimate player’s training club(s). 5. As a result, Y requested FIFA to invite the xxx Football Association to clarify the situation and in case that it is established that any solidarity contribution should have been paid to Z instead of O, Y deems that Z should deal with the matter, i.e. reimburse the amount of 75,000 paid to them as solidarity contribution on behalf of O. 6. Subsequently, X renounced to further pursue its claim for training compensation. 7. On 15 March 2005, FIFA invited Z to provide its statement to the mater, in particular regarding the position of Y that it should reimburse the amount of 75,000. In this respect, Z affirmed that X is no longer registered within the xxx andtherefore it shall not be entitled to claim anything. 8. On 27 September 2005, FIFA informed the clubs concerned by the present procedure the well-established jurisprudence of the Dispute Resolution Chamber applied in cases in which the new club omitted to deduct the relevant proportion(s) of the 5% solidarity contribution, from the paid compensation, and invited them to consider it accordingly. 9. Upon FIFA’s request, the xxx confirmed that X had been registered within its association as from 1994 until now. Moreover, the xxx confirmed that the player A had been registered with X as from 15 March 1996 to 9 April 1997 and as from 11 July 1997 to 14 July 1998. 10. On 10 October 2005, Z contested the period of time during which the player in question had been registered with X. According to Z the player had only been registered with X from 15 March 1996 until April 1997. As a result, Z is of the opinion that only 10.83% of 5% of the transfer compensation paid by Y is due to X as solidarity contribution, i.e. the amount of 27,080. 11. Y once again underlined its willingness to solve the present affair, but requested the intervention of FIFA in order to properly clarify the matter taking into account particularly the contradictory information with regard to the player’s career history. 12. On 12 October 2005, X contested the arguments of Z and referred to the official confirmation issued by the xxxx regarding the period of registration of the player, A, with X. 13. In November 2005, the xxx re-examined the matter and amended the period of time during which the player had been registered with its affiliated club X, i.e. the xxx confirmed that the player A had been registered with X as from April 1996 until May 1997 only, that is, for a bit more than one season between the ages of 16 and 17. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 24 July 2004, as a consequence the Chamber concluded that the previous Procedural Rules (edition 2001) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 25 par. 2 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001) establishes that, it falls within the purview of the Dispute Resolution Chamber to review disputes concerning the distribution of the solidarity contribution. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the distribution of the solidarity contribution claimed by the club X in connection with the transfer of the professional player A during the course of a contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the professional had been registered for his new club in July 2003. Equally the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA in July 2004. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the former FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001, hereafter: the Regulations) are applicable on the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging that, as established in the art. 25 par.1 of the Regulations in connection with art. 11 par.1 of the Regulations governing the Application of the Regulations , the new club of the player is to distribute 5% of any compensation paid to the previous club to the club(s) involved in the training and education of the player in proportion to the number of years the player has been registered with the relevant clubs between the ages of 12 and 23. 6. In the present case, the Chamber outlined that the entire period to be taken into consideration with regard to the solidarity contribution would run from the sporting season 1992, when the player was 12, until the sporting season 2002, at the age of 23. 7. In continuation, the Chamber duly noted that Y (the player’s new club) asserts having paid the entire amount of 5,000,000, agree upon as transfer compensation, to Z (the player’s previous club). Furthermore, it agreed with the said club, on the one hand, that the amount of 75,000 corresponds to the solidarity contribution due to O and that Z would therefore pass on the relevant amount to the said club, and on the other hand, that Z would be responsible for the payment of any possible third club in connection with solidarity contribution. In other words, Y omitted to deduct 5% of the relevant transfer compensation relating to the solidarity mechanism, while contractually establishing that Z would make the relevant payments. 8. Furthermore, the Chamber observed that in view of what had been contractually agreed between Y and Z, the club deemed that X should thus turn to Z in order to collect the amount relating to its part of the 5% solidarity contribution. 9. In this respect, the Chamber referred to its well-established jurisprudence applied in similar cases, in accordance with which the player’s new club is ordered to remit the relevant proportion(s) of the 5% solidarity contribution to the club(s) involved in the player’s training in strict application of art. 11 of the Regulations governing the Application of the Regulations. At the same time, the player’s former club is ordered to reimburse the same proportion(s) of the 5% of the compensation that it received from the player’s new club. 10. The said jurisprudence is based on the fact that there is no contractual link between the training club claiming for solidarity contribution and the player’s former club. Therefore, the relevant claim does not find a contractual basis. Yet, the Regulations clearly establish that the distribution of the solidarity contribution is incumbent on the new club. As a consequence, the Regulations provide for a legal basis for the claim of the training club against the new club, yet not for a claim against the player’s former club. Finally, the new club and the previous club are bound by a contractual agreement, which needs to be respected. 11. The Chamber then referred to art. 10 of the Regulations, which provides the figures for the distribution of the solidarity contribution, according to the time the player was effectively trained by the clubs involved. 12. In the present case, the Chamber outlined that according to the amended confirmation of the xxx the period to be taken into consideration (period of registration of the player with the club X) went from April 1996 until May 1997, when the player was between the age of 16 and 17. In this respect, the Chamber concluded that the period of effective training to be taken into account corresponds to 1 season and 2 months. 13. Therefore, the Chamber established that, in accordance with the breakdown provided for in art. 10 of the Regulations governing the Application of the Regulations, X is entitled to receive 11.7% of the 5% of the compensation paid in relation to the transfer of the player A from Z to Y. 14. The Chamber noted that according to the transfer contract remitted to the file the player A was transferred for the amount of 5,000,000. 15. Based on all of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that Y must pay to X 11.7% of the 5% of the transfer compensation paid in relation to the transfer of the player A, i.e. 29,250 and that Z must reimburse the amount of 29,250 to Y. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of X is accepted. 2. The club Y has to pay the amount of 29,250 to X within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. X is directed to inform Y directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 5. Z has to reimburse the amount of 29,250 to Y within 30 days of notification of the present decision. 6. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline an interest rate of 5% per year will apply as of expiring of the fixed time limit and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 7. Y is directed to inform Z directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received 8. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives _____________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it