F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 27 aprile 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Carlos Soto (Cile), membro Jean-Marie Philips (Belgio), membro Wilfried Straub (Germania), membro del reclamo presentato dal club, X, rappresentata dal Sig. V. come querelanti nei confronti il club, Y, come convenuto in merito contributo di solidarietà legato al trasferimento dei giocatori Z I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 27 aprile 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Carlos Soto (Cile), membro Jean-Marie Philips (Belgio), membro Wilfried Straub (Germania), membro del reclamo presentato dal club, X, rappresentata dal Sig. V. come querelanti nei confronti il club, Y, come convenuto in merito contributo di solidarietà legato al trasferimento dei giocatori Z I. Fatti della controversia 1. Il giocatore, Z, è nato il 09 agosto 1978. 2. Nel luglio 2003, il giocatore è stato definitivamente trasferito da W a Y, dove è stato registrato che il 29 2003 (cfr. la conferma rilevante da parte della Federazione Calcio della Y) luglio. 3. In conformità con il passaporto giocatore rilasciato dalla Federcalcio X, il giocatore era precedentemente registrato con X durante le stagioni 1998-99 e 1999-00. 4. Il 30 giugno 2005, X ha presentato una domanda di fronte alla FIFA, sulla base dell'art. 25 del Regolamento ex per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione settembre 2001) chiedendo il pagamento della sua quota del contributo di solidarietà. 5. Secondo X, indiscrezioni di stampa hanno indicato che Y ha pagato una indennità di trasferimento per l'importo di euro .... a W per il giocatore in questione. 6. Il giocatore essendo stato registrato con X per 2 stagioni sportive, età compresa tra i 19 e 21, X mantiene avere diritto al 20% del pagamento del 5% di solidarietà (cfr. i pertinenti regolamenti FIFA) rappresenta la quantità di euro .... 7. Y non ha presentato alcuna risposta al reclamo proposto dalla X. 8. Inoltre, a dispetto di essere stato ripetutamente chiesto dalla FIFA di presentare una copia del contratto relativo trasferimento, Y non è riuscito a farlo. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 30 giugno 2005, come conseguenza della Camera ha concluso che le precedenti regole procedurali (edizione 2001) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 25 par. 2 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001) stabilisce che, rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie di esaminare le controversie relative alla distribuzione del contributo di solidarietà. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, riguardante la distribuzione di contributo di solidarietà richiesto dalla parte attrice in relazione con il trasferimento del professionista Z nel corso di un contratto. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il professionista era stato registrato per il suo nuovo club il 29 luglio 2003. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che i precedenti regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili al caso in esame nel merito. 5. Una volta che la sua competenza è stato così stabilito, la Camera di Risoluzione delle Controversie è andato a trattare con la sostanza del caso. 6. I membri della Camera preso atto che X chiede il pagamento di contributo di solidarietà per le stagioni 1998-99 e 1999-00 sulla base del trasferimento definitivo del giocatore, Z, da W a Y. 7. La Camera ha tenuto conto che il Resistente, Y, non ha presentato alcuna risposta al reclamo presentato dal ricorrente. Di conseguenza, la Camera d'accordo che il Resistente ha rinunciato al suo diritto alla difesa ed accettato le affermazioni e le dichiarazioni fatte dal Richiedente nella sua pretesa. 8. La Camera notare in particolare che Y non ha risposto alla dichiarazione del ricorrente che, secondo la conoscenza della Y richiedente non abbia pagato un euro di indennità di trasferimento al club ... l'ex giocatore, W. 9. In effetti, la FIFA ha invitato Y in diverse occasioni a presentare una copia del contratto relativo trasferimento in modo da verificare l'importo del risarcimento concordato il trasferimento da e tra Y e W. Il Resistente, tuttavia, non ha reagito a tale richiesta. 10. Pertanto, non Y aver contestato l'importo di euro .... come indennità di trasferimento rilevante, la Camera ha approvato all'unanimità che tale importo deve essere preso in considerazione come base per il calcolo del contributo di solidarietà. 11. Prendendo in considerazione quanto sopra, la Camera ha deciso che X indiscutibilmente ha diritto a ricevere una parte delle indennità di trasferimento, come contributo di solidarietà e ha proceduto con la verifica del calcolo dell'importo del contributo di solidarietà presentata dal ricorrente. 12. La Camera ha sottolineato che, come stabilito dall'art. 25 del Regolamento, il nuovo club, a cui viene trasferito un giocatore nel corso di un contratto di lavoro con il suo club precedente, è responsabile della distribuzione del 5% l'indennità da corrispondere al club di provenienza del giocatore alla società di provenienza (s ) coinvolti nella formazione ed educazione del giocatore età compresa tra i 12 e 23. Nel caso in esame, le somme di compensazione di trasferimento a EUR .... 13. La Camera di seguito denominata art. 10 del Regolamento che disciplinano l'applicazione dei regolamenti sopra citati, che fornisce i dati relativi alla distribuzione del contributo di solidarietà, tenendo conto del periodo di tempo che il giocatore è stato effettivamente formato dal club in questione. 14. Nella fattispecie, la sezione sottolineato che il periodo da prendere in considerazione è correlata all'età del giocatore di 19 a 20 e 20 a 21. 15. In considerazione di quanto sopra, la sezione ha concluso che il 20% del contributo del 5% solidarietà viene ripartita a X. 16. Avendo accertato che l'importo concordato da e tra il Resistente e W per il trasferimento di Z è pari a ..., il 20% dei 5% contributo di solidarietà pari a EUR .... 17. Alla luce di quanto sopra, la Camera ha deciso che Y è tenuto a versare l'importo di euro ... come contributo di solidarietà a X. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, X, viene accettata. 2. Il Resistente, Y, versa l'importo di EUR ... all'attore, X, entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione. 3. Nel caso in cui l'importo di euro ... non viene pagata entro la scadenza indicata, un tasso di interesse del 5% all'anno si applica a decorrere dalla scadenza del termine di cui sopra e il caso verrà immediatamente presentato al Comitato Disciplinare della FIFA. 4. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 5. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi chiuso: CAS direttive Segretario Generale______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - solidarity contribution – official version by www.fifa.com - Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 27 April 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Philippe Piat (France), member Carlos Soto (Chile), member Jean-Marie Philips (Belgium), member Wilfried Straub (Germany), member on the claim presented by the club, X, represented by Mr. V. as Claimant against the club, Y, as Respondent regarding solidarity contribution related to the transfer of the player Z I. Facts of the case 1. The player, Z, was born on 09 August 1978. 2. In July 2003, the player was definitely transferred from W to Y, where he was registered on 29 July 2003 (cf. relevant confirmation by the Football Federation of Y). 3. In accordance with the player passport issued by the Football Federation of X, the player was formerly registered with X during the 1998-99 and 1999-00 seasons. 4. On 30 June 2005, X lodged a claim in front of FIFA on the basis of art. 25 of the former Regulations for the Status and Transfer of Players (edition September 2001) claiming payment of its proportion of the solidarity contribution. 5. According to X, press rumours indicated that Y paid a transfer compensation to the amount of EUR …. to W for the player in question. 6. The player having been registered with X during 2 sportive seasons, between the ages of 19 and 21, X maintains being entitled to 20% of the 5% solidarity payment (cf. the relevant FIFA Regulations) representing the amount of EUR …. 7. Y has not presented any response to the claim lodged by X. 8. In addition, in spite of having been repeatedly asked by FIFA to present a copy of the relevant transfer agreement, Y has failed to do so. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 30 June 2005, as a consequence the Chamber concluded that the previous Procedural Rules (edition 2001) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 25 par. 2 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001) establishes that, it falls within the purview of the Dispute Resolution Chamber to review disputes concerning the distribution of the solidarity contribution. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the distribution of solidarity contribution claimed by the Claimant in connection with the transfer of the professional Z during the course of a contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the professional had been registered for his new club on 29 July 2003. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the former FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001, hereafter: the Regulations) are applicable to the case at hand as to the substance. 5. Once its competence was thus established, the Dispute Resolution Chamber went on to deal with the substance of the case. 6. The members of the Chamber duly noted that X claims payment of solidarity contribution for the 1998-99 and 1999-00 seasons on the basis of the definite transfer of the player, Z, from W to Y. 7. The Chamber took into account that the Respondent, Y, has failed to present any response to the claim lodged by the Claimant. Consequently, the Chamber concurred that the Respondent renounced to its right to defence and accepted the assertions and declarations made by the Claimant in its claim. 8. The Chamber particularly noted that Y has not responded to the Claimant’s statement that according to the knowledge of the Claimant Y has paid a transfer compensation of EUR … to the player’s former club, W. 9. In fact, FIFA invited Y on several occasions to present a copy of the relevant transfer agreement so as to verify the amount of transfer compensation agreed upon by and between Y and W. The Respondent, however, has not reacted to such request. 10. Therefore, Y not having contested the amount of EUR …. as the relevant transfer compensation, the Chamber unanimously agreed that this amount is to be taken into consideration as the basis for the calculation of the solidarity contribution. 11. Taking into consideration the above, the Chamber decided that X undisputedly is entitled to receive a proportion of the transfer compensation as solidarity contribution and proceeded with the verification of the calculation of the amount of solidarity contribution presented by the Claimant. 12. The Chamber emphasized that, as established in art. 25 of the Regulations, the new club, to which a player is transferred during the course of an employment contract with his previous club, is responsible for the distribution of 5% of the compensation payable to the player’s former club to the former club(s) involved in the training and education of the player between the ages of 12 and 23. In the case at hand, the transfer compensation amounts to EUR …. 13. The Chamber subsequently referred to art. 10 of the Regulations governing the Application of the aforementioned Regulations, which provides the figures for the distribution of the solidarity contribution, taking into consideration the period of time that the player was effectively trained by the club concerned. 14. In the present case, the Chamber outlined that the period to be taken into consideration is related to the player’s age of 19 to 20 and 20 to 21. 15. In view of the above, the Chamber concluded that 20% of the 5% solidarity contribution shall be apportioned to X. 16. Having ascertained that the amount agreed upon by and between the Respondent and W for the transfer of Z is EUR …, 20% of the 5% solidarity contribution amounts to EUR …. 17. In light of the above, the Chamber decided that Y is liable to pay the amount of EUR … as solidarity contribution to X. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, X, is accepted. 2. The Respondent, Y, shall pay the amount of EUR … to the Claimant, X, within 30 days of notification of the present decision. 3. In the event that the amount of EUR … is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the aforementioned deadline and the case will immediately be presented to the FIFA Disciplinary Committee. 4. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 5. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi Enclosed: CAS directives General Secretary ____________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it