F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 22 giugno 2007, e comprendeva Slim Aloulou (Tunisia), presidente ESSA M. Saleh Al-Housani (UAE), un membro Philippe Diallo (Francia), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda sollevata dal X club, rappresentato da xxxxx xxxxx avvocato, parte civile nei confronti del club e, xxxxx, come il convenuto, il contributo di solidarietà derivanti dal trasferimento del giocatore Z. I. Atti

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 22 giugno 2007, e comprendeva Slim Aloulou (Tunisia), presidente ESSA M. Saleh Al-Housani (UAE), un membro Philippe Diallo (Francia), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda sollevata dal X club, rappresentato da xxxxx xxxxx avvocato, parte civile nei confronti del club e, xxxxx, come il convenuto, il contributo di solidarietà derivanti dal trasferimento del giocatore Z. I. Atti 1. Xxxx La Football Association ha confermato che il giocatore Z, Nato il 11 Aprile 1978, è iscritto al Club X, l'attore, dal 20 agosto 1999 fino al 15 luglio 2003, tra il 21 e 25 anni di età. 2. Xxxx La Football Association ha confermato che il giocatore è stato trasferito da un club all'altro ed il convenuto, il 19 luglio 2005. 3. Il 9 giugno 2006, il denunciante ha contattato FIFA sostenendo 1,5% del risarcimento pagato dal trasferimento al club per il convenuto, cioè la sua ex squadra Z in relazione al trasferimento tale giocatore. 4. Il 25 ottobre 2006, la convenuta ha contattato FIFA sostenendo che al momento è stato trasferito al giocatore di loro era un "free agent". Inoltre, la convenuta ha sottolineato non pagare alcun indennizzo a tutti al club come il rapporto contrattuale tra il club e il giocatore è conclusa alla fine della stagione 2004/2005. 5. Inoltre, la convenuta ha inviato una copia del contratto l'azienda ha firmato Q, in base al quale ha versato l'importo di 800.000 dollari a tale società con la "destra economica" giocatore. Inoltre, si è stabilito che la società avrebbe pagato alcun compenso per il meccanismo di formazione o di solidarietà a qualsiasi terzo club. 6. Di conseguenza, il convenuto non dovrebbe essere considerata qualsiasi importo a tutti al richiedente e non il risarcimento del trasferimento al club di A. 7. FIFA ha contattato la Football Association xxxx di chiarire se il giocatore è stato un "free agent" e di compensazione, pertanto, non hanno firmato l'accordo di trasferimento e mai pagato per il trasferimento al club di provenienza del giocatore. In questo contesto, la Football Association ha confermato che xxxx il giocatore in questione è stato registrato come "giocatore libero", quando è stato trasferito al convenuto. 8. L'attore è stato presentato al precedente corrispondenza e ha chiesto una decisione formale. Inoltre, la ricorrente ha sottolineato che non è in grado di fornire la prova che l'imputato ha pagato una tassa di trasferimento al club di provenienza del giocatore. Tuttavia, la ricorrente ha sottolineato che l'imputato ha confermato di aver versato l'importo di USD 800.000 ad una società. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. In primo luogo, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare la questione. A questo proposito, ha fatto riferimento all'art. 18 par. 2 e 3 del regolamento di procedura della Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione è stata sottoposta alla FIFA il 9 giugno 2006 la Camera ha quindi concluso che le regole delle procedure (edizione 2005) in materia pendenti dinanzi ai organi decisionali della FIFA sono applicabili a questo caso. 2. Di conseguenza la competenza della Camera, art. 3 par. 1 del Regolamento di cui sopra procedura indica che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la sua competenza ai sensi delle disposizioni degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 coppia. 1, in connessione con l'arte. 22 (d), del regolamento e di cui la Camera di Risoluzione delle Controversie devono decidere sulle controversie tra due società appartenenti a diverse associazioni legate al meccanismo di solidarietà. 3. Pertanto, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere la controversia sulla distribuzione del contributo di solidarietà richiesta dal ricorrente in relazione al trasferimento del professionista in questione. 4. Successivamente, la Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori dovrebbe essere applicato alla sostanza della questione. A questo proposito, la camera di cui alla tecnica. 26 coppia. 1 e coppia. 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione riveduta secondo senza FIFA Circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, la Camera ha tenuto conto che il professionista era stato iscritto per il suo nuovo club nel luglio 2005. Allo stesso modo, la Camera ha osservato che la domanda è stata presentata alla FIFA nel giugno 2006. Dato quanto sopra, la Camera ha concluso che i regolamenti attuali per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: Regolamento) è applicabile alla sostanza di questo caso. 5. Successivamente, la Camera ha ricordato che ai sensi dell'art. 21 del regolamento e art. 1 dell'allegato 5 del regolamento, come regola generale, se un professionista è trasferito nel corso della durata di un contratto, del 5% delle indennità pagate alla società di provenienza, fatta eccezione per l'indennità di formazione viene detratto dal totale Questa compensazione e distribuito dalla nuova società, come un contributo di solidarietà al club o club durante gli anni della formazione e dell'istruzione per il giocatore. 6. In considerazione di quanto precede, i membri della Camera ha proseguito il dibattito rilevando che le disposizioni del contributo di solidarietà si applicano solo se un giocatore viene trasferito tra due squadre appartenenti a diverse associazioni e se l'indennizzo viene pagato dal trasferimento nuovo club il giocatore alla sua ex squadra. 7. Pertanto, la Camera ha dichiarato che si deve prima stabilire se in questo caso il giocatore in questione è stata trasferita nel corso della durata del contratto di lavoro firmato con la sua ex squadra, ovvero il club A e se un indennizzo è stato pagato il trasferimento del nuovo club del giocatore, cioè il convenuto alla sua ex squadra, il club è al di sopra. 8. Poi la Camera ha preso atto del fatto che il convenuto ha spiegato che non ha pagato alcun importo per il trasferimento del giocatore alla sua ex squadra, cioè il club A, in quanto nel momento del trasferimento del giocatore era un giocatore libero. Inoltre, la convenuta ha spiegato che dato che il giocatore è stato un agente libero, è entrato in un contratto con una società privata, Q, a cui ha versato l'importo di USD 800.000. 9. Inoltre, la Camera debitamente rilevato che la ricorrente, ha sottolineato che è impossibile fornire la prova che la convenuta a pagare un risarcimento per il trasferimento al club di provenienza del giocatore. Tuttavia, la ricorrente ha sottolineato che l'imputato ha confermato di aver versato l'importo di USD 800.000 ad una società. 10. Quindi, tenendo conto delle disposizioni di cui sopra II. 5., 6. e 7., la Camera ha ritenuto che la FIFA ha contattato la Football Association xxxx di chiarire se il giocatore è stato un "free agent" e quindi nessun accordo è stato firmato il trasferimento e nessun indennizzo è stato pagato il trasferimento club di provenienza del giocatore e la Football Association ha confermato che xxxx il giocatore in questione è stato registrato come "giocatore libero", quando è stato trasferito al convenuto. 11. Pertanto, la Camera ha concluso che in base alla documentazione a disposizione del giocatore in questione non è stato trasferito nel corso della durata del contratto di lavoro firmato con la sua ex squadra, cioè il club di A. 12. Allo stesso modo, la Camera ha ritenuto che ai sensi del contratto sottoscritto tra l'imputato e la società non può essere stabilito che la società agiva per conto del club di provenienza del giocatore, il club di A. 13. La Camera ha osservato che l'importo pagato dal convenuto per l'impresa privata non può essere considerato un risarcimento pagato trasferimento tra due società ai sensi del regolamento, in particolare ai sensi dell'art. 21 del regolamento e art. 1 dell'allegato 5 del regolamento. 14. Di conseguenza, i membri della Camera ha concluso all'unanimità che, secondo la documentazione disponibile non può prevedere che l'indennizzo è stato pagato per trasferire il convenuto alla sua ex squadra, in base al quale si potrebbe calcolare la percentuale pertinente contributo di solidarietà. 15. Per queste ragioni, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso di respingere la domanda della ricorrente. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La richiesta del ricorrente è stato respinto. 2. In conformità con le disposizioni di cui all'articolo 61, comma 1, dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS, il suo acronimo in francese). Il ricorso deve essere presentato direttamente al CAS entro 21 giorni dalla notifica della presente decisione, e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, una copia allegato. Il ricorrente ha 10 giorni aggiuntivi dal termine di appello, a presentare argomenti scritti con la descrizione dei fatti e gli argomenti giuridici sui quali si basa il suo appello alla CAS (vedi punto 4 delle direttive). Per contattare il CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41-21/613 5000 Fax: +41-21/613 5001 Email: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Camera di Risoluzione delle Controversie Segretario Generale Jérôme Valcke Adj. (Direttive TAS) ______________________________ F.I.F.A. - Cámara de Resolución de Disputas (2006-2007) – la contribución de solidaridad – la versión oficial www.fifa.com - Decisión de la Cámara de Resolución de Disputas reunida en Zúrich, Suiza, el 22 de junio de 2007, e integrada por: Slim Aloulou (Túnez), Presidente Essa M. Saleh Al-Housani (Emiratos Arabes Unidos), miembro Philippe Diallo (Francia), miembro Joaquim Evangelista (Portugal), miembro Philippe Piat (Francia), miembro conoció de la controversia planteada por el club X, xxxxx representado por el Sr. xxxxx, abogado, como demandante contra el club Y,xxxxx como demandado respecto de la contribución de solidaridad derivada de la transferencia del jugador Z. I. Hechos 1. La Asociación del Fútbol xxxx confirmó que el jugador Z, nacido el 11 de abril de 1978, estuvo inscrito en el Club X, el demandante, desde el 20 de agosto de 1999 hasta el 15 de julio de 2003, entre los 21 y los 25 años de edad. 2. La Asociación del Fútbol xxxx confirmó que el jugador fue transferido del club A al club Y el demandado, el 19 de julio de 2005. 3. El 9 de junio de 2006, el demandante se puso en contacto con la FIFA reclamando el 1,5% de la compensación de transferencia supuestamente pagada por el demandado al club A, es decir al club anterior del jugador Z, en relación con la transferencia del jugador mencionado. 4. El 25 de octubre de 2006, el demandado se puso en contacto con la FIFA alegando que en el momento en que el jugador les fue transferido era un “jugador libre”. Además, el demandado recalcó no haber pagado indemnización alguna en absoluto al club A ya que la relación contractual entre dicho club y el jugador terminó al acabar la temporada 2004/2005. 5. Además, el demandado envió una copia de un contrato firmado la empresa Q, según el cual pagó la cantidad de USD 800,000 a la mencionada empresa por los “derecho económicos” el jugador. Además, se estableció que la empresa pagaría cualquier indemnización de formación o mecanismo de solidaridad a cualquier tercer club. 6. Como resultado, el demandado considera que no debe cantidad alguna en absoluto al demandante ya que no pagó indemnización por transferencia alguna al club A. 7. La FIFA se puso en contacto con la Asociación del Fútbol xxxx para aclarar si el jugador era un “jugador libre” y, por tanto, no se firmó contrato de transferencia y no se pagó nunca indemnización de transferencia al anterior club del jugador. En este contexto, la Asociación del Fútbol xxxx confirmó que el jugador en cuestión estaba inscrito como “jugador libre” cuando fue transferido al demandado. 8. El demandante se remitió a su correspondencia anterior y solicitó una decisión formal. Además, el demandante recalcó que le es imposible facilitar prueba alguna de que el demandado pagó una compensación por transferencia al anterior club del jugador. Sin embargo, el demandante subrayó que el demandado ha confirmado haber pagado la cantidad de USD 800,000 a una empresa. II. Consideraciones de la Cámara de Resolución de Disputas 1. En primer lugar, la Cámara de Resolución de Disputas analizó si era competente para tratar el presente asunto. A este respecto, hizo referencia al art. 18 par. 2 y 3 del Reglamento de procedimiento de la Comisión del Estatuto del Jugador y de la Cámara de Resolución de Disputas. El presente asunto fue sometido a la FIFA el 9 de junio de 2006 por lo tanto la Cámara concluyó que las reglas de procedimiento revisadas (edición 2005) en cuestiones pendientes ante los órganos decisorios de la FIFA son aplicables al presente asunto. 2. En consecuencia y analizando la competencia de la Cámara, el art. 3 par. 1 del Reglamento de procedimiento arriba mencionado indica que la Cámara de Resolución de Disputas deberá examinar su competencia jurisdiccional en virtud de lo estipulado en los artículos 22 a 24 de la versión actual del Reglamento sobre el estatuto y la transferencia de jugadores (edición 2005). De acuerdo con el art. 24 par. 1 en conexión con el art. 22(d) del Reglamento ya mencionado la Cámara de Resolución de Disputas decidirá sobre disputas entre dos clubes que pertenecen a asociaciones distintas relacionadas con el mecanismo de solidaridad. 3. Por consiguiente, la Cámara de Resolución de Disputas es el órgano competente para decidir sobre la presente disputa referente a la distribución de la contribución de solidaridad reclamada por el demandante en relación con la transferencia del jugador profesional en cuestión. 4. Posteriormente, la Cámara analizó cual es la edición del Reglamento sobre el estatuto y la transferencia de jugadores que debe ser aplicada al fondo del presente asunto. A este respecto, la Cámara hizo referencia al art. 26 par. 1 y par. 2 del Reglamento sobre el estatuto y la transferencia de jugadores (edición 2005) en su versión revisada en acuerdo a la circular FIFA no. 995 del 23 de septiembre de 2005. Además, la Cámara tomó en cuenta que el jugador profesional había sido inscrito para su nuevo club en julio de 2005. Igualmente, la Cámara tomó nota de que la demanda fue sometida a la FIFA en junio de 2006. En vista de lo antedicho la Cámara concluyó que el actual Reglamento FIFA sobre el estatuto y la transferencia de jugadores (edición 2005, en adelante: el Reglamento) es aplicable al fondo del presente caso. 5. Acto seguido, la Cámara recordó que en acuerdo al art. 21 del Reglamento así como del art. 1 del anexo 5 del Reglamento, como regla general, si un jugador profesional es transferido durante el periodo de vigencia de un contrato, el 5% de cualquier indemnización pagada al club anterior, salvo de la indemnización por formación, se deducirá del importe total de esta indemnización y será distribuida por el nuevo club como contribución de solidaridad entre el club o los clubes que a lo largo de los años han formado y educado al jugador. 6. En vista de lo antedicho, los miembros de la Cámara continuaron sus deliberaciones destacando que las disposiciones de la contribución de solidaridad sólo se aplican en caso de que un jugador sea transferido entre dos clubes afiliados a distintas asociaciones y si una compensación de transferencia es pagada del club nuevo del jugador a su club anterior. 7. Por lo tanto, la Cámara mantuvo que en primer lugar debería establecer si efectivamente en el caso presente el jugador en cuestión fue transferido durante el periodo de vigencia de un contrato de trabajo firmado con su club anterior, es decir, el club A y si una compensación de transferencia fue pagada del club nuevo del jugador, es decir del demandado al club anterior del jugador, es decir al club A antes mencionado. 8. A continuación, la Cámara tomó debida nota de que el demandado explicó que no abonó cantidad alguna por la transferencia del jugador a su club anterior, es decir, al club A, ya que en el momento de la transferencia el jugador era un jugador libre. Asimismo, el demandado explicó que dado que el jugador era una jugador libre, únicamente celebró un contrato con una empresa privada, Q, a la cual le pagó la cantidad de USD 800,000. 9. Por otra parte, la Cámara tomó debida nota de que el demandante, recalcó que le es imposible facilitar prueba alguna de que el demandado pagó una indemnización por transferencia al anterior club del jugador. Sin embargo, el demandante subrayó que el demandado ha confirmado haber pagado la cantidad de USD 800,000 a una empresa. 10. Acto seguido y teniendo en cuenta lo estipulado en los puntos anteriores II. 5., 6. y 7., la Cámara consideró que la FIFA se puso en contacto con la Asociación del Fútbol xxxx para aclarar si el jugador era un “jugador libre” y, por tanto, no se firmó contrato de transferencia y no se pagó una compensación de transferencia al anterior club del jugador y que la Asociación del Fútbol xxxx confirmó que el jugador en cuestión estaba inscrito como “jugador libre” cuando fue transferido al demandado. 11. Por lo tanto, la Cámara concluyó que en acuerdo a la documentación a su disposición el jugador en cuestión no fue transferido durante el periodo de vigencia del contrato de trabajo firmado con su club anterior, es decir, el club A. 12. Igualmente, la Cámara consideró que según el contrato firmado entre el demandado y la empresa, no puede establecerse que la empresa estuviera actuando en nombre del anterior club del jugador, el club A. 13. Asimismo, la Cámara recordó que la cantidad abonada por el demandado a la empresa privada no puede considerarse una compensación de transferencia pagada entre dos clubes en el sentido del Reglamento, particularmente en virtud de lo estipulado en el art. 21 del Reglamento así como del art. 1 del anexo 5 del Reglamento. 14. Consecuentemente, los miembros de la Cámara unánimemente concluyeron que en acuerdo a la documentación a su disposición no se puede establecer que una compensación de transferencia haya sido pagada del demandado al club anterior del jugador, en base a la cual se pudiera calcular la relevante proporción de contribución de solidaridad. 15. Por lo expuesto, la Cámara de Resolución de Disputas decidió rechazar la demanda del demandante. III. Decisión de la Cámara de Resolución de Disputas 1. La demanda del demandante es rechazada. 2. De acuerdo con lo previsto por el artículo 61, apartado 1, de los Estatutos de la FIFA, esta decisión podrá recurrirse ante el Tribunal Arbitral del Deporte (TAS, en sus siglas en francés). El recurso deberá interponerse directamente ante el TAS en un plazo de 21 días contados desde la notificación de esta decisión, y deberá contener todos los elementos de conformidad con el punto nº 2 de las directivas emanadas del TAS, cuya copia adjuntamos a la presente. El apelante dispone de 10 días adicionales, a partir del vencimiento del plazo para recurrir, para presentar su escrito de alegaciones con la descripción de los hechos y los argumentos legales sobre los cuales basa su recurso de apelación ante el TAS (véase el punto nº 4 de las directivas adjuntas). Para ponerse en contacto con el TAS deberán dirigirse a: Tribunal Arbitral del Deporte Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausana Suiza Tel.: +41-21/613 5000 Fax: +41-21/613 5001 Dirección electrónica: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Por la Cámara de Resolución de Disputas Jérôme Valcke Secretario General Adj. (Directivas del TAS) ________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it