F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 17 agosto 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Rinaldo Martorelli (Brasile), Membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Jean-Marie Philips (Belgio), gli Zola Majavu (Sud Africa), gli Stati membri su una questione tra il club, A, rappresentata dal Sig. AA U, avvocato e il club, B, BB e il club, C, CC, come l’intervento di merito il contributo di solidarietà relativo al trasferimento delle X Player I. Fatti del caso:

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 17 agosto 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Rinaldo Martorelli (Brasile), Membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Jean-Marie Philips (Belgio), gli Zola Majavu (Sud Africa), gli Stati membri su una questione tra il club, A, rappresentata dal Sig. AA U, avvocato e il club, B, BB e il club, C, CC, come l'intervento di merito il contributo di solidarietà relativo al trasferimento delle X Player I. Fatti del caso: 1. X Il giocatore nato il 18 maggio 1981. 2. Secondo la conferma ufficiale ricevuta dalla A Football Federation, il giocatore è stato registrato con il club di A, per la stagione calcistica 1998/1999 di età compresa tra 17 e 18. 3. Il 20 giugno 2002, il giocatore in questione è stata trasferita dal club di C,, per il club B,, quando il giocatore aveva 21 anni. 4. L'indennità di trasferimento in questione ammontava a EUR 5'900'000 .00. 5. In conformità con le modalità previste dal contratto di trasferimento, la squadra B si è impegnata a pagare al club di C la quantità di trasferimento in tre rate, come segue: - EUR 2'000'000 .00 fino al 30 giugno 2002 - 0,00 EUR 1'950'000 fino al 30 giugno 2003 - 0,00 EUR 1'950'000 fino al 31 dicembre 2003 6. L'8 aprile 2005, il club di A,, ha presentato una domanda di fronte a FIFA quanto riguarda la sua parte di contributo di solidarietà riguardo a questo trasferimento e ha sostenuto il 10% del 5% della indennità di trasferimento pagato da B, pari a 29'500 .00, ed anche pagamento interessi di mora del 5%. Inoltre, il club di A ha chiesto che il club B dovrebbe pagare le spese di arbitrato, vale a dire le spese di viaggio e costi ragionevoli consigli di esperti. 7. In aggiunta a ciò, il club di A informato che, secondo quanto deciso in altre decisioni approvate dalla Camera di Risoluzione delle Controversie, il contributo di solidarietà deve solo essere pagato quando le rate pertinenti della indennità di trasferimento sono dovute. A causa di queste considerazioni, l'Un club ha ritenuto che, almeno, le due rate di indennità di trasferimento, che hanno scadenza il 30 giugno e il 31 dicembre 2003, devono essere presi in considerazione al momento di stabilire il suo diritto al contributo di solidarietà. Infine, il club di A ha affermato che nel caso in cui la Camera di Risoluzione delle Controversie sarebbe scoprire che la sua domanda di contributo di solidarietà relativo alla prima rata di indennità di trasferimento deve essere considerato come prescritto, la squadra B deve poi essere invitati a pagare il contributo di solidarietà per la "National Association of Resistente" conformemente al capitolo 4 della circolare FIFA n º 769. 8. Il club di B, nelle sue dichiarazioni ha informato di aver già pagato il compenso intero trasferimento alla società di C, C, e che è stato sorpreso di ricevere il reclamo della squadra A tre anni dopo il trasferimento del giocatore in questione ha avuto luogo. Ha suggerito che il club dovrebbe A rivoltarsi contro il club C al fine di raccogliere la somma richiesta. 9. Il club di C, C, indicato nella sua dichiarazione che durante i negoziati con B per il trasferimento del giocatore in questione, non era mai stato convenuto che il contributo di solidarietà deve essere a causa della C. Di conseguenza, ha respinto ogni responsabilità per quanto riguarda il pagamento del contributo di solidarietà. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie: 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si riferiva a art.18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA l'8 aprile 2005, come conseguenza della Camera ha concluso che le precedenti regole procedurali (edizione 2001) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 25 par. 2 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001) stabilisce che, rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie di esaminare le controversie relative alla distribuzione del contributo di solidarietà. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente la distribuzione del contributo di solidarietà richiesto dal club, A, in connessione con il trasferimento della X giocatore professionista nel corso di un contratto di lavoro. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il giocatore professionista in questione era stato registrato per il suo nuovo club, B, in giugno o luglio 2002. Allo stesso modo, la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso FIFA in data 8 aprile 2005. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che i precedenti regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili al caso in esame nel merito. 5. In continuazione, i soci ha preso atto di opposizione del club di B che la pretesa del club di A non deve essere considerata ammissibile per il fatto che la domanda prima di FIFA era stata presentata fuori tempo massimo. 6. A questo proposito, i membri hanno sottolineato che in realtà è la responsabilità del nuovo club per calcolare l'importo del contributo di solidarietà e il modo in cui è ripartito in conformità con la storia della carriera del giocatore. A tal fine, il nuovo club può chiedere il giocatore per la sua assistenza al fine di contribuire ad adempiere il suo obbligo (cfr. art 11 comma 2 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento, di seguito,.. Regolamento di applicazione). 7. Inoltre, la sezione di cui all'art. 44 del Regolamento in relazione con l'arte. 4 del Regolamento prassi e procedure della Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2002), il quale afferma che la Camera non si sente alcun caso se più di due anni sono trascorsi da quando i fatti che portano alla controversia sorta. I membri della Camera ha preso atto che, nel caso di specie, l'indennità di trasferimento corrispondente versato dal club di B a C per il trasferimento del giocatore in questione è stato pagato in tre rate. 8. A questo proposito, la Camera ha ritenuto opportuno spiegare che, affinché possa prendere in debita considerazione la questione se l'affermazione del club di N è ammissibile o no, deve essere diversa tra le tre rate che sono stati pagati da B a C, come indennità di trasferimento ai sensi del contratto di cessione firmato i due club. In realtà, tale procedura si è rivelato necessario dato che era già una giurisprudenza consolidata della Camera di Risoluzione delle Controversie in virtù dei regolamenti precedenti (edizione 2001) che in caso di pagamenti contingenti, il relativo contributo di solidarietà dovrebbero essere versati 30 giorni dopo la data di tale pagamenti. E 'infatti sulla base di questa giurisprudenza che i regolamenti modificati (edizione 2005) prevedono esplicitamente questa regola (cfr. art. 2 par. 1 dell'allegato 5 del nuovo Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei calciatori). 9. A questo proposito, i membri della Camera ha esaminato il relativo accordo di trasferimento firmato tra i due club di cui sopra e ha rilevato che la prima rata concordata per un importo di EUR 2'000'000 .00 doveva essere versato dal club di B al C del club fino al 30 giugno 2002. D'altra parte, la Camera ha preso atto che il club di A ha presentato l'azione promossa davanti FIFA in data 8 aprile 2005. 10. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha sottolineato che tra il momento i fatti che portano alla controversia e il momento in cui il club di A ha presentato l'azione promossa davanti FIFA, più di due anni sono trascorsi. Pertanto, i membri della Camera ha concluso che questa parte della domanda del club di A per il contributo di solidarietà in relazione alla prima rata versata da B a C non è ricevibile a causa della prescrizione. 11. In continuazione, i membri della Camera ha preso atto della posizione di un club che sarebbe contenuta nella lettera in data 15 ottobre 2005, che nel caso in cui la Camera di Risoluzione delle Controversie sarebbe scoprire che la sua domanda di contributo di solidarietà relativo alla prima rata di indennità di trasferimento deve essere considerato come prescritto, il club B, ai sensi del capitolo 4 della FIFA Circolare n º 769, deve quindi essere tenuta a pagare la parte rilevante del contributo di solidarietà alla "Associazione Nazionale Resistente". 12. A questo proposito, il corpo decide di cui la giurisprudenza della Camera di Risoluzione delle Dispute, che è stata confermata di recente dalla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS), secondo la quale, come regola generale in virtù dei regolamenti precedenti (versione 2001), associazioni non hanno diritto a ricevere una quota del contributo di solidarietà per gli anni durante i quali non è stato possibile identificare eventuali club dopo aver addestrato un giocatore. 13. Come risultato delle considerazioni sopra esposte, la sezione ha concluso che deve respingere la domanda del Un club anche in questo senso. 14. Inoltre, per quanto riguarda la seconda e la terza pagato da B a C per il trasferimento del giocatore in questione, i membri hanno constatato che tali pagamenti erano dovuti il 30 giugno 2003 e il 31 dicembre 2003, rispettivamente, mentre la squadra A ha depositato la sua richiesta di il contributo di solidarietà in data 8 aprile 2005. 15. In considerazione di quanto precede, i membri della Camera ha concluso che la domanda di contributo di solidarietà proposto dal club di A per quanto riguarda la seconda rata e il terzo pagato dal club di B in C del club era stata presentata entro il termine di prescrizione due anni e è quindi da considerare credito. 16. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera studiato attentamente i fatti esposti e ha sottolineato che, come stabilito dall'art. 25 par. 1 del Regolamento in combinazione con l'art. 11 par. 1 del Regolamento di applicazione, il nuovo club a cui è trasferito un giocatore, è il club responsabile per la distribuzione del 5% di alcun compenso essa ha pagato alla sua ex squadra, il club (s) coinvolti nella formazione e istruzione della giocatore di età compresa tra i 12 e 23. 17. In continuazione, la Camera preso atto che B (il nuovo giocatore del club) afferma di aver pagato l'intero importo di EUR 5'900'000 .00, concordata indennità di trasferimento, a C (società di provenienza del giocatore) e che A dovrebbe quindi rivolgersi a il club di cui sopra C, al fine di riscuotere l'importo relativo alla sua quota del contributo di solidarietà del 5%. In altre parole, B omesso di detrarre il 5% della indennità di trasferimento utile relativa al meccanismo di solidarietà. 18. A questo proposito, la sezione di cui alla sua consolidata giurisprudenza applicata in casi analoghi, in base alla quale nuovo club del giocatore viene ordinato di rimettere la proporzione rilevante (s) del contributo di solidarietà del 5% al club (s) coinvolti nel del giocatore di formazione in applicazione rigorosa dell'art. 11 del Regolamento di applicazione. Allo stesso tempo, società di provenienza del giocatore è condannata a rimborsare la stessa proporzione (s) del 5% del compenso che ha ricevuto dal nuovo club del giocatore. 19. Alla luce del suddetto consolidata giurisprudenza, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie concluso che è la responsabilità del nuovo club, cioè B, a pagare la relativa quota del contributo di solidarietà ad A, che è stato coinvolto nella formazione del giocatore . Inoltre, e tenendo presente che il contributo di solidarietà del 5% deve essere detratti dall'importo da pagare al club l'ex giocatore, C, dovrà rimborsare la stessa proporzione di B. 20. Dopo aver stabilito l'obbligo B 's per distribuire la quota rilevante del contributo di solidarietà ad A, la Camera ha continuato a deliberare sul calcolo corretto della quota di tale percentuale a causa di A. 21. A tal proposito, la sezione di cui all'art. 10 del regolamento di applicazione, che fornisce i dati relativi alla distribuzione del contributo di solidarietà, a seconda del momento in cui il giocatore è stato effettivamente formato da una specifica società. 22. Nel caso di specie, la Camera sottolineato che, secondo il passaporto presentato dal giocatore di calcio della Federazione ellenica, il periodo da prendere in considerazione è la stagione calcistica 1998/1999 in AA, cioè il momento in cui il giocatore era stato registrato con A. 23. Alla luce di quanto sopra, la sezione ha deciso che il periodo di formazione efficace da prendere in considerazione corrisponde a 1 anno, per la registrazione del giocatore tra le età di 17-18. 24. Pertanto, la sezione ha stabilito che, in conformità con la ripartizione di cui all'art. 10 del Regolamento di applicazione, un diritto a ricevere il 10% del 5% del mercato, non prescritto, le parti della indennità di trasferimento pagato da B a C in relazione al trasferimento del giocatore X. 25. A questo proposito, la Camera ha ricordato che solo la seconda rata e il terzo della indennità di trasferimento versato dal club di B al club C può essere preso in considerazione per il calcolo del contributo di solidarietà dovuto alla A club. Pertanto, i membri ha dichiarato che il relativo importo da porre alla base del calcolo è pari a 3'900'000 .00 (2x EUR 1'950'000 .00). 26. Di conseguenza, tenendo conto di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie B ha deciso che deve pagare per un l'importo di EUR 19'500 .00 (2 x 0,00 EUR 9'750 ciascuno per la seconda e la terza rata) come contributo di solidarietà per la formazione e educazione del giocatore X. 27. A questo proposito, i membri della sezione fatto riferimento all'arte. 11 par. 1 del Regolamento di applicazione, che recita, tra l'altro, che l'importo dovuto a titolo di contributo di solidarietà deve essere pagato dal nuovo club ai club di formazione ai sensi delle disposizioni di cui sopra al più tardi entro 30 giorni dalla registrazione nuova del giocatore. Per quanto riguarda il caso in oggetto, i membri dichiarato, tuttavia, che, come chiarito sopra, le seconda e terza rata di indennità di trasferimento sono dovute il 30 giugno 2003 e il 31 dicembre 2003 rispettivamente. 28. Di conseguenza, alla luce del fatto che tale pagamento era dovuto al più tardi dal 1 ° luglio 2003 e il 1 ° gennaio 2004, la Camera ha stabilito che una quota di pagamento di default del 5% pa dal 1 ° luglio 2003 per l'importo di EUR 9'750 .00 e dal 1 ° gennaio 2004 per l'importo di 9'750 EUR 0,00 deve essere applicato. 29. Rivolgendo la propria attenzione al rimborso delle spese legali richiesti dal club di A, la sezione di cui alla sua giurisprudenza consolidata secondo la quale nessun risarcimento processuale sono aggiudicati nell'ambito di un procedimento davanti alla Camera di Risoluzione delle Controversie. Inoltre, i membri ha dichiarato che il club N non ha quantificato queste compensazioni del tutto, né fornito FIFA con qualsiasi documento comprovante. Di conseguenza, la Camera ha deciso di non assegnare tali spese dichiarate. 30. Infine, in linea con le considerazioni di cui sopra, il club di provenienza del giocatore che è stato coinvolto nel trasferimento del giocatore in questione al club di B, cioè C, è tenuto a rimborsare alla B il relativo importo di EUR 19'500 .00. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione di A è parzialmente accettata. 2. Il club B, versa l'importo complessivo di EUR 19'500 .00 (2x EUR 9'750 .00) ad A entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Sulle rispettive quantità di 9'750 euro 0,00 ciascuna, un pagamento di interessi di mora del 5% pa dal 1 ° luglio 2003 e il 1 gennaio 2004, fino alla data del pagamento viene applicata. 4. Eventuali ulteriori rivendicazioni presentate da A sono respinte. 5. Nel caso in cui le suddette somme non sono pagate entro il termine indicato, la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 6. Il club greco, A, è incaricato di informare il club di B, B, direttamente e immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 7. Il club di C, C, è tenuto a rimborsare a B la somma di EUR 19'500 0,00 entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 8. Nel caso in cui il suddetto importo non viene pagata entro il termine indicato, la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 9. Il club di B, B, è diretta ad informare il club di C, C, direttamente e immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 10. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di risoluzione delle controversie: Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - solidarity contribution – official version by www.fifa.com - Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 17 August 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Rinaldo Martorelli (Brazil), Member Mick McGuire (England), Member Jean-Marie Philips (Belgium), Member Zola Majavu (South Africa), Member on a matter between the club, A, AA represented by Mr U, attorney at law and the club, B, BB and the club, C, CC as Intervening party regarding the solidarity contribution related to the transfer of the player X I. Facts of the case: 1. The player X born on 18 May 1981. 2. According to the official confirmation received from the A Football Federation, the player was registered with the A club, , for the football season 1998/1999 between the ages of 17 and 18. 3. On 20 June 2002, the player in question was transferred from the C club, , to the B club, , when the player was 21 years old. 4. The relevant transfer compensation amounted to EUR 5’900’000.00. 5. In accordance with the terms stipulated in the transfer contract, the B club undertook to pay to the C club the transfer amount in three installments as follows: - EUR 2’000’000.00 until 30 June 2002 - EUR 1’950’000.00 until 30 June 2003 - EUR 1’950’000.00 until 31 December 2003 6. On 8 April 2005, the A club, , lodged a claim in front of FIFA regarding its portion of the solidarity contribution concerning this transfer and claimed 10% of 5% of the transfer compensation paid by B , i.e. EUR 29’500.00, and also late payment interest of 5%. Moreover, the A club requested that the B club should pay it the costs of arbitration, i.e. reasonable travel expenses and costs of expert advices. 7. In addition to that, the A club informed that, as decided in other decisions passed by the Dispute Resolution Chamber, the solidarity contribution has only to be paid when the relevant installments of the transfer compensation are due. On account of these considerations, the A club deemed that, at least, the two installments of the transfer compensation, which were due on 30 June and 31 December 2003, have to be taken into account when establishing its entitlement to the solidarity contribution. Finally, the A club stated that in case the Dispute Resolution Chamber would find that its claim for solidarity contribution relating to the first installment of the transfer compensation has to be considered as prescribed, the B club shall then be urged to pay the solidarity contribution to the “National Association of Respondent” in accordance with Chapter 4 of the FIFA Circular nº 769. 8. The B club in its statements informed that it already paid the entire transfer compensation to the C club, C , and that it was surprised to receive the claim from the A club three years after the transfer of the player in question took place. It suggested that the A club should turn against the C club in order to collect its claimed amount. 9. The C club, C , mentioned in its statement that during the negotiations with B for the transfer of the player in question, it had never been agreed that the solidarity contribution should be on account of C . Therefore, it rejected any responsibility with regard to the payment of the solidarity contribution. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber: 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art.18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 8 April 2005, as a consequence the Chamber concluded that the previous Procedural Rules (edition 2001) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 25 par. 2 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001) establishes that, it falls within the purview of the Dispute Resolution Chamber to review disputes concerning the distribution of the solidarity contribution. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the distribution of the solidarity contribution claimed by the club, A , in connection with the transfer of the professional player X during the course of an employment contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA Circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the professional player in question had been registered for his new club, B , in June or July 2002. Equally, the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA on 8 April 2005. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the former FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001, hereinafter: the Regulations) are applicable to the case at hand as to the substance. 5. In continuation, the members took note of the B club’s objection that the claim of the A club should not be considered admissible on the grounds that the claim before FIFA had been filed out of time. 6. In this regard, the members underlined that it is actually the responsibility of the new club to calculate the amount of the solidarity contribution and the way in which it shall be distributed in accordance with the player’s career history. For that purpose, the new club may ask the player for his assistance in order to help in discharging its obligation (cf. art. 11 par. 2 of the Regulations governing the Application of the Regulations, hereinafter; the Application Regulations). 7. Furthermore, the Chamber referred to art. 44 of the Regulations in connection with art. 4 of the Rules Governing the Practice and Procedures of the Dispute Resolution Chamber (edition 2002), which state that the Chamber will not hear any case if more than two years have elapsed since the facts leading to the dispute arose. The members of the Chamber took note that, in the case at hand, the relevant transfer compensation paid by the B club to C for the transfer of the player in question was paid in three instalments. 8. In this respect, the Chamber deemed it appropriate to explain that, in order for it to duly consider the question whether the N club’s claim is admissible or not, it has to differ between the three instalments which were paid by B to C as transfer compensation pursuant to the transfer agreement the two clubs signed. In fact, such procedure appeared to be necessary since it was already an established jurisprudence of the Dispute Resolution Chamber under the former Regulations (edition 2001) that in case of contingent payments, the relevant solidarity contribution should be payable 30 days after the date of such payments. It is in fact on the basis of this jurisprudence that the revised Regulations (edition 2005) explicitly provide for this rule (cf. art. 2 par. 1 of Annex 5 of the revised Regulations for the Status and Transfer of Players). 9. In this connection, the members of the Chamber went on to examine the relevant transfer agreement signed between the two aforementioned clubs and noted that the first instalment agreed in the amount of EUR 2’000’000.00 was to be paid by the B club to the C club until 30 June 2002. On the other hand, the Chamber took note that the A club lodged its claim before FIFA on 8 April 2005. 10. In view of the above, the Chamber pointed out that between the moment the facts leading to the dispute arose and the moment the A club lodged its claim before FIFA, more than two years have elapsed. Therefore, the members of the Chamber concluded that this part of the A club’s claim for solidarity contribution in relation to the first instalment paid by B to C is not receivable due to prescription. 11. In continuation, the members of the Chamber took note of the A club’s position contained in its correspondence dated 15 October 2005, that in case the Dispute Resolution Chamber would find that its claim for solidarity contribution relating to the first instalment of the transfer compensation has to be considered as prescribed, the B club, pursuant to Chapter 4 of FIFA Circular nº 769, should then be held liable to pay the relevant part of the solidarity contribution to the “National Association of Respondent”. 12. In this respect, the deciding body referred to the jurisprudence of the Dispute Resolution Chamber, which has been confirmed recently by the Court of Arbitration for Sport (CAS), according to which, as a general rule under the former Regulations (version 2001), associations are not entitled to receive a proportion of the solidarity contribution for years during which it was not possible to identify any clubs having trained a given player. 13. As a result of the above-mentioned considerations, the Chamber concluded that it has to reject the claim of the A club also in this respect. 14. Furthermore, with regard to the second and third instalment paid by B to C for the transfer of the player in question, the members noted that those payments were due on 30 June 2003 and 31 December 2003 respectively, whereas the A club lodged its claim for the solidarity contribution on 8 April 2005. 15. In view of the above, the members of the Chamber concluded that the claim for solidarity contribution put forward by the A club with regard to the second and third instalment paid by the B club to the C club had been lodged within the twoyears prescription period and thus is to be considered receivable. 16. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber carefully studied the facts outlined above and emphasized that, as established in art. 25 par. 1 of the Regulations in combination with art. 11 par. 1 of the Application Regulations, the new club to which a player is transferred, is the club responsible for the distribution of 5% of any compensation it paid to his former club, to the club(s) involved in the training and education of the player between the ages of 12 and 23. 17. In continuation, the Chamber duly noted that B (the player’s new club) asserts having paid the entire amount of EUR 5’900’000.00, agreed upon as transfer compensation, to C (the player’s previous club) and that A should thus turn to the aforementioned C club in order to collect the amount relating to its part of the 5% solidarity contribution. In other words, B omitted to deduct 5% of the relevant transfer compensation relating to the solidarity mechanism. 18. In this respect, the Chamber referred to its well-established jurisprudence applied in similar cases, in accordance with which the player’s new club is ordered to remit the relevant proportion(s) of the 5% solidarity contribution to the club(s) involved in the player’s training in strict application of art. 11 of the Application Regulations. At the same time, the player’s former club is ordered to reimburse the same proportion(s) of the 5% of the compensation that it received from the player’s new club. 19. In light of the aforementioned well-established jurisprudence, the members of the Dispute Resolution Chamber concluded that it is the responsibility of the new club, i.e. B, to pay the relevant proportion of the solidarity contribution to A , which was involved in the player’s training. Furthermore, and bearing in mind that the 5% solidarity contribution is to be deducted from the amount payable to the player’s former club, C will have to refund the same proportion to B . 20. After having established B ’s obligation to distribute the relevant proportion of the solidarity contribution to A , the Chamber went on to deliberate on the proper calculation of the said proportion due to A . 21. To that regard, the Chamber referred to art. 10 of the Application Regulations, which provides the figures for the distribution of the solidarity contribution, according to the time the player was effectively trained by a specific club. 22. In the present case, the Chamber outlined that according to the player passport submitted by the Hellenic Football Federation, the period to be taken into account is the football season 1998/1999 in AA , i.e. the time the player had been registered with A . 23. In light of all of the above, the Chamber decided that the period of effective training to be taken into account corresponds to 1 year, for the player’s registration between his ages of 17 to 18. 24. Therefore, the Chamber established that, in accordance with the breakdown provided for in art. 10 of the Application Regulations, A is entitled to receive 10% of 5% of the relevant, not prescribed, parts of the transfer compensation paid by B to C in relation to the transfer of the player X. 25. In this respect, the Chamber recalled that only the second and third instalment of the transfer compensation paid by the B club to the C club can be taken into consideration for the calculation of the solidarity contribution due to the A club. Therefore, the members stated that the relevant amount to be put at the basis of the calculation is EUR 3’900’000.00 (2x EUR 1’950’000.00). 26. Consequently, taking into account all the above, the Dispute Resolution Chamber decided that B must pay to A the amount of EUR 19’500.00 (2 x EUR 9’750.00 each for the second and the third instalment) as solidarity contribution for the training and education of the player X. 27. In this respect, the members of the Chamber made reference to art. 11 par. 1 of the Application Regulations, which reads, inter alia, that the amount due as a solidarity contribution shall be paid by the new club to the training clubs pursuant to the above provisions at the latest within 30 days of the player’s new registration. With regard to the case at stake, the members stated, however, that, as elucidated above, the second and third installments of the transfer compensation were due on 30 June 2003 and on 31 December 2003 respectively. 28. Consequently, in light of the fact that this payment were due at the latest since 1 July 2003 and 1 January 2004, the Chamber established that a default interest payment of 5% p.a. as of 1 July 2003 for the amount of EUR 9’750.00 and from 1 January 2004 for the amount of EUR 9’750.00 must be applied. 29. Turning its attention to the reimbursement of legal expenses claimed by the A club, the Chamber referred to its well established jurisprudence in accordance with which no procedural compensation shall be awarded in proceedings in front of the Dispute Resolution Chamber. Furthermore, the members stated that the N club did not quantify these compensations at all, nor provided FIFA with any proving document. Consequently, the Chamber decided not to award such claimed expenses. 30. Finally, in line with the above considerations, the previous club of the player that was involved in the transfer of the player in question to the B club, i.e. C , is liable to reimburse to B the relevant amount of EUR 19’500.00. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of A is partially accepted. 2. The B club, shall pay the total amount of EUR 19’500.00 (2x EUR 9’750.00) to A within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. On the respective amounts of EUR 9’750.00 each, a default interest payment of 5% p.a. as from 1 July 2003 and 1 January 2004 respectively, until the date of the payment is applied. 4. Any further claims lodged by A are rejected. 5. In the event that the above-mentioned amounts are not paid within the stated deadline, the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 6. The Greek club, A , is instructed to inform the B club, B , directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 7. The C club, C , has to reimburse to B the amount of EUR 19’500.00 within 30 days as from the date of notification of this decision. 8. In the event that the above-mentioned amount is not paid within the stated deadline, the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 9. The B club, B , is directed to inform the C club, C , directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 10. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives _______________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it