F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 26 ottobre 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Gerardo Movilla (Spagna), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Peter Friend (Australia), membro sulla domanda presentata dal club di A, X, come querelanti nei confronti del club di B, Y, come convenuto in merito a una controversia meccanismo di solidarietà in relazione al trasferimento del giocatore CI Fatti all’origine della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 26 ottobre 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Gerardo Movilla (Spagna), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Peter Friend (Australia), membro sulla domanda presentata dal club di A, X, come querelanti nei confronti del club di B, Y, come convenuto in merito a una controversia meccanismo di solidarietà in relazione al trasferimento del giocatore CI Fatti all'origine della controversia 1. Secondo una dichiarazione scritta della Federcalcio del paese X C giocatore, nato il 20 maggio 1981, è stato registrato per la squadra A del paese X, l'attore, dal 4 dicembre 1999-3 marzo 2000 e dall'8 maggio al 31 dicembre 2002, a partire dall'età di 18 all'età di 19 anni, rispettivamente a partire dall'età di 20 all'età di 21 anni, sempre come un giocatore professionista. 2. Secondo la copia del certificato internazionale di trasferimento presentata dalla Federcalcio del paese Y, il giocatore è stato trasferito a livello internazionale dal D club del paese X all'associazione calcio del paese Y il 29 luglio 2004. 3. Il 28 luglio 2004, la E società del paese X e il titolare presunta dei "diritti federativi" al giocatore in questione e B del club del paese Y, il Resistente, ha concluso un accordo per il trasferimento del giocatore C. Questo contratto di cui sopra non parlare di una indennità di trasferimento. Ai sensi della clausola 6 del contratto ha detto: E sarà tenuto a pagare il relativo 5% del contributo di solidarietà. 4. Il 10 febbraio 2005, l'attore contattato FIFA e ha chiesto 8,33% del 5% per quanto riguarda il contributo al meccanismo di solidarietà. 5. In risposta alla presente, il Resistente ha respinto la domanda. Essa ha sostenuto che, secondo la suddetta E accordo è tenuto a pagare il relativo contributo di solidarietà. 6. Nel seguito, l'attore ha insistito nel ricevere il relativo pagamento da parte del Resistente e ha affermato che quest'ultimo pagato per il trasferimento del giocatore in questione l'importo di USD 700.000. 7. Su richiesta della FIFA, il Resistente ha informato di aver versato l'importo di USD 325.000 quale indennità di trasferimento e il 5% contributo di solidarietà al signor F, che agisce per conto di E, fornendo una copia del relativo ordine di pagamento del club al signor F (nota : redatto in lingua del paese Y). Il Resistente insistito sul fatto che la suddetta società è responsabile del pagamento per quanto riguarda il contributo al meccanismo di solidarietà. 8. In continuazione, la FIFA ha chiesto il Resistente di presentare una traduzione del suddetto ordine di pagamento in una delle quattro lingue ufficiali della FIFA, senza successo. 9. Invece di una traduzione del suddetto ordine di pagamento, il Resistente presentato una ulteriore posizione per quanto riguarda la questione presente. Secondo la convenuta, la domanda deve essere respinta perché il giocatore è stato registrato con il richiedente, sulla base di un prestito. Inoltre, affermava che, nel caso che la FIFA decide che contributo di solidarietà è dovuto, il calcolo di tale deve seguire sulla base del compenso di USD 18.000, l'importo pagato per il giocatore la sua ex squadra D al termine del suo impiego. Come conseguenza a quanto sopra, il contributo di solidarietà possibile sarebbe pari al 5% = 18.000 USD USD 900, pagabili in 10 rate. 10. In risposta alla presente, l'attore ha sostenuto che il convenuto ha ammesso di aver pagato 325.000 dollari per il trasferimento del giocatore. Pertanto, l'attore ha chiesto che l'importo di USD 16.250 (5%) dovrebbe essere distribuito come meccanismo di solidarietà. L'attore infine ha aggiunto che se si considera che il giocatore ha trascorso 11 mesi con l'attore, ha diritto a ricevere 9.163%, vale a dire USD 1,488.98. 11. Il Resistente non ha presentato una dichiarazione finale. 12. Su richiesta della Fifa, la Federcalcio del paese X informato il 10 ottobre 2006 che il contratto di lavoro concluso tra il D club, vale a dire ultimo club del giocatore prima del suo trasferimento a Y, e il giocatore in questione è stato terminato il 12 agosto 2004 su un tribunale del lavoro di decisione. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 10 febbraio 2005, come conseguenza della Camera ha concluso che le precedenti regole procedurali (edizione 2001) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 25 par. 2 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001) stabilisce che, rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie di esaminare le controversie relative alla distribuzione del contributo di solidarietà. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente la distribuzione del contributo di solidarietà sostenuto dalla ricorrente in relazione al trasferimento del professionista C. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il professionista era stato registrato per il suo nuovo club il 29 luglio 2004. Allo stesso modo la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso FIFA il 10 febbraio 2005. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che i precedenti regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili nel caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo i suddetti fatti così come tutta la ulteriore documentazione contenuta nel file. 6. A questo proposito, la Camera debitamente sottolineato che, da un lato, il ricorrente faccia valere sia il diritto di ricevere almeno il 9,163% del contributo di solidarietà in relazione al trasferimento del giocatore al Resistente. 7. D'altra parte, la Camera ha osservato che il Resistente è convinto che quanto versato l'importo di USD 325.000 a titolo di risarcimento trasferimento E società e quanto, ai sensi del contratto di cessione del 28 luglio 2004 stipulato con la suddetta società, quest'ultima sarebbe responsabile per il pagamento di alcun compenso ulteriore a tutte le parti possibili in connessione con contributo di solidarietà. Inoltre, la Camera ha preso atto che il Resistente è del parere che il contributo di solidarietà non è dovuto nel caso in cui il giocatore è stato registrato con la società di formazione pertinenti su base prestito solo. Infine, la RDC ha riconosciuto che la Resistente afferma che nel caso in cui la Camera decide in contrasto con la sua posizione, il possibile contributo di solidarietà deve essere calcolata sulla base del risarcimento al quale il giocatore pagato alla sua ex squadra D alla fine del suo lavoro e pertanto il relativo importo sarebbe USD 900. 8. In considerazione di queste posizioni, la sezione di cui alla sua consolidata giurisprudenza applicata in casi analoghi, in base alla quale nuovo club del giocatore viene ordinato di rimettere la proporzione rilevante (s) del contributo di solidarietà del 5% del club (s) coinvolti nella formazione del giocatore in applicazione rigorosa dell'art. 11 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento. Allo stesso tempo, società di provenienza del giocatore è condannata a rimborsare la stessa proporzione (s) del 5% del compenso che ha ricevuto dal nuovo club del giocatore. 9. In aggiunta a quanto sopra citata giurisprudenza, la Camera ha sottolineato che, in conformità alla ratio legis dei regolamenti sopra indicati, la giurisprudenza ha detto si applica indipendentemente dal fatto se il nuovo club pagato l'indennità di trasferimento alla società di provenienza del giocatore o ad un azienda. In particolare, la RDC ha sottolineato che il requisito che fa scattare la suddetta applicazione della giurisprudenza detto, è il fatto che una indennità di trasferimento è stato pagato in connessione con il trasferimento internazionale del giocatore in questione. Infine, la Camera ha ritenuto che ogni interpretazione contraria del regolamento violerebbe la ratio legis dei suddetti regolamenti. 10. Successivamente, la Camera di Risoluzione delle Controversie riconoscendo che, come stabilito nell'art. 25 comma 1 del Regolamento in relazione con l'arte. 11 comma 1 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento e secondo la citata giurisprudenza, il nuovo club del giocatore è quella di distribuire il 5% di qualsiasi compenso pagato per il trasferimento di un calciatore al club (s) coinvolti nella formazione ed educazione del giocatore in proporzione al numero di anni il giocatore è stato tesserato con i club interessati di età compresa tra 12 e 23. 11. Inoltre, la sezione di cui all'art. 10 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento, che fornisce i dati relativi alla distribuzione del contributo di solidarietà, a seconda del momento in cui il giocatore è stato effettivamente formato dai club coinvolti. 12. Conseguenza di quanto sopra, la Camera ha deciso di respingere l'affermazione della Resistente secondo la quale contributo di solidarietà non è dovuto in quanto il giocatore in questione è stato registrato su una base di prestito con il Richiedente. Questo è, in quanto secondo la giurisprudenza della Camera di Risoluzione delle Controversie il contributo di solidarietà è dovuta al club (s), che effettivamente formato e istruito un giocatore indipendentemente dalla base su cui è stato registrato il giocatore con una società di formazione, vale a dire su un prestito o di una base definitiva. 13. Alla luce di quanto sopra, la sezione sottolineato che, nella fattispecie, secondo la conferma della associazione del calcio X paese il periodo da prendere in considerazione (periodo di registrazione del giocatore del club A) è passata dal 4 dicembre 1999 al 3 marzo 2000 e dall'8 maggio al 31 dicembre 2002, a partire dall'età di 18 all'età di 19 anni, rispettivamente a partire dall'età di 20 all'età di 21 anni. A questo proposito, la sezione concluso che il periodo di formazione efficace da prendere in considerazione corrisponde a 11 mesi singoli. 14. Pertanto, la sezione ha stabilito che, in conformità con la ripartizione di cui all'art. 10 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento, il richiedente ha diritto a ricevere 9,16% del 5% della compensazione pagata in relazione al trasferimento del giocatore C. 15. Conseguenza di quanto sopra, la RDC ha deciso di respingere l'affermazione del convenuto secondo cui il contributo di solidarietà deve essere calcolato sulla base del compenso del giocatore pagato per la sua ex squadra al termine del suo contratto di lavoro. 16. La Camera ha osservato che il convenuto ha ammesso di aver versato l'importo di USD 325.000 in connessione con il trasferimento del giocatore al suo club. 17. Sulla base di tutto quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che il Resistente deve pagare all'attore 9,16% del 5% della indennità di trasferimento versata in relazione al trasferimento del giocatore di C, vale a dire USD 1,488.50. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione di A è stata accettata. 2. Il Resistente deve pagare l'importo di USD 1,488.50 A entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine di cui sopra un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine stabilito e la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere inflitte . 4. Una è diretta ad informare B direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 5. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - solidarity contribution – official version by www.fifa.com - Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 26 October 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Gerardo Movilla (Spain), member Joaquim Evangelista (Portugal), member Mario Gallavotti (Italy), member Peter Friend (Australia), member on the claim presented by the club A, X, as Claimant against the club B, Y as Respondent regarding a solidarity mechanism dispute in connection with the transfer of the player C. I. Facts of the case 1. According to a written statement of the football association of the country X the player C, born on 20 May 1981, was registered for the club A from the country X, the Claimant, from 4 December 1999 to 3 March 2000 and from 8 May to 31 December 2002, from the age of 18 to the age of 19, respectively from the age of 20 to the age of 21, always as a professional player. 2. According to the copy of the International Transfer Certificate submitted by the football association of the country Y, the player was transferred internationally from the club D of the country X to the football association of the country Y on 29 July 2004. 3. On 28 July 2004, the company E of the country X and the alleged holder of the “federative rights” to the player in question and the club B of the country Y, the Respondent, concluded an agreement for the transfer of the player C. This aforementioned contract does not mention a transfer compensation. According to clause 6 of the said contract, E will be responsible to pay the relevant 5% of solidarity contribution. 4. On 10 February 2005, the Claimant contacted FIFA and demanded 8,33% of the 5% regarding the contribution to the solidarity mechanism. 5. In reply hereto, the Respondent rejected the claim. It maintained that according to the above-mentioned agreement E is responsible to pay the relevant solidarity contribution. 6. In the following, the Claimant insisted on receiving the relevant payment from the Respondent and asserted that the latter paid for the transfer of the player concerned the amount of USD 700,000. 7. Upon FIFA’s request, the Respondent informed that it paid the amount of USD 325,000 as transfer compensation and 5% solidarity contribution to Mr F, who acts on behalf of E, providing a copy of the relevant payment order of the club to Mr F (note: drafted in language of country Y). The Respondent insisted that the aforementioned company is liable for the payment regarding the contribution to the solidarity mechanism. 8. In continuation, FIFA asked the Respondent to present a translation of the aforementioned payment order into one of the four official FIFA languages, without success. 9. Instead of a translation of the above-mentioned payment order, the Respondent presented a further position regarding the present matter. According to the Respondent, the claim has to be rejected because the player was registered with the Claimant on the basis of a loan. Furthermore, it asserted that in the case that FIFA decides that solidarity contribution is due, the calculation of such must follow on the basis of the compensation of USD 18,000, the amount the player paid to his former club D at the end of his employment. As a consequence to the aforementioned, the possible solidarity contribution would be 5% of USD 18,000 = USD 900, payable in 10 instalments. 10. In reply hereto, the Claimant maintained that the Respondent admitted having paid USD 325,000 for the transfer of the player. Therefore, the Claimant demanded that the amount of USD 16,250 (5%) should be distributed as solidarity mechanism. The Claimant finally added that considering that the player spent 11 months with the Claimant, it is entitled to receive 9,163%, i.e. USD 1,488.98. 11. The Respondent did not present a final statement. 12. Upon FIFA’s request, the football association of the country X informed on 10 October 2006 that the employment contract concluded between the club D, i.e. the player’s last club before his transfer to Y, and the player in question has been terminated on 12 August 2004 upon a Labour Court’s decision. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber (DRC) analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 10 February 2005, as a consequence the Chamber concluded that the previous Procedural Rules (edition 2001) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 25 par. 2 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001) establishes that, it falls within the purview of the Dispute Resolution Chamber to review disputes concerning the distribution of the solidarity contribution. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the distribution of the solidarity contribution claimed by the Claimant in connection with the transfer of the professional C. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the professional had been registered for his new club on 29 July 2004. Equally the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA on 10 February 2005. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the former FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001, hereafter: the Regulations) are applicable on the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging the above-mentioned facts as well as all the further documentation contained in the file. 6. In this respect, the Chamber duly noted that, on the one hand, the Claimant asserts being entitled to receive at least 9.163% of solidarity contribution in connection with the transfer of the player to the Respondent. 7. On the other hand, the Chamber observed that the Respondent is convinced that since it paid the amount of USD 325,000 as transfer compensation to the company E and since in accordance with the transfer agreement of 28 July 2004 concluded with the aforementioned company, the latter would be responsible for the payment of any further compensation to any possible party in connection with solidarity contribution. Furthermore, the Chamber took note that the Respondent is of the opinion that solidarity contribution is not due in case the player was registered with the relevant training club on a loan basis only. Finally, the DRC acknowledged that the Respondent asserts that in case the Chamber decides contrary to its position, the possible solidarity contribution has to be calculated on the basis of the compensation which the player paid to his former club D at the end of his employment and therefore the relevant amount would be USD 900. 8. In consideration of these positions, the Chamber referred to its well-established jurisprudence applied in similar cases, in accordance with which the player’s new club is ordered to remit the relevant proportion(s) of the 5% solidarity contribution to the club(s) involved in the player’s training in strict application of art. 11 of the Regulations governing the Application of the Regulations. At the same time, the player’s former club is ordered to reimburse the same proportion(s) of the 5% of the compensation that it received from the player’s new club. 9. In addition to the above-mentioned jurisprudence, the Chamber emphasised that in accordance with the ratio legis of the above-mentioned Regulations, the said jurisprudence applies independently of the fact if the new club paid the transfer compensation to the player’s former club or to a company. In particular, the DRC stressed that the requirement which triggers the above- mentioned application of the said jurisprudence, is the fact that a transfer compensation has been paid in connection with the international transfer of the player concerned. Finally, the Chamber deemed that every contrary interpretation of the Regulations would violate the ratio legis of the above- mentioned Regulations. 10. Subsequently, the Dispute Resolution Chamber acknowledging that, as established in the art. 25 par.1 of the Regulations in connection with art. 11 par.1 of the Regulations governing the Application of the Regulations and according to the above-mentioned jurisprudence, the new club of the player is to distribute 5% of any compensation paid for the transfer of a player to the club(s) involved in the training and education of the player in proportion to the number of years the player has been registered with the relevant clubs between the ages of 12 and 23. 11. In addition, the Chamber referred to art. 10 of the Regulations governing the Application of the Regulations, which provides the figures for the distribution of the solidarity contribution, according to the time the player was effectively trained by the clubs involved. 12. Consequently of the above, the Chamber decided to reject the Respondent’s allegation according to which solidarity contribution is not due since the player concerned was registered on a loan basis with the Claimant. This is, since according to the jurisprudence of the Dispute Resolution Chamber the solidarity contribution is payable to the club(s) which effectively trained and educated a player independently of the basis on which the player was registered with a training club, i.e. on a loan or a definitive basis. 13. In light of the above, the Chamber outlined that, in the present case, according to the confirmation of the football association of the country X the period to be taken into consideration (period of registration of the player with the club A) went from 4 December 1999 to 3 March 2000 and from 8 May to 31 December 2002, from the age of 18 to the age of 19, respectively from the age of 20 to the age of 21. In this respect, the Chamber concluded that the period of effective training to be taken into account corresponds to 11 individual months. 14. Therefore, the Chamber established that, in accordance with the breakdown provided for in art. 10 of the Regulations governing the Application of the Regulations, the Claimant is entitled to receive 9.16% of the 5% of the compensation paid in relation to the transfer of the player C. 15. Consequently of the above, the DRC decided to reject the Respondent’s allegation according to which the solidarity contribution shall be calculated on the basis of the compensation the player paid to his former club at the end of his employment contract. 16. The Chamber noted that the Respondent admitted having paid the amount of USD 325,000 in connection with the transfer of the player to its club. 17. Based on all of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that the Respondent must pay to the Claimant 9.16% of the 5% of the transfer compensation paid in relation to the transfer of the player C, i.e. USD 1,488.50. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of A is accepted. 2. The Respondent has to pay the amount of USD 1,488.50 to A within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. A is directed to inform B directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 5. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary ______________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it