F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 12 gennaio 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Philippe Piat (Francia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro Jean-Marie Philips (Belgio), membro sulla domanda presentata dalla X Club, come “attore” Z contro il Club, come “Resistente” per quanto riguarda il pagamento del contributo di solidarietà in connessione con il trasferimento internazionale dei fatti giocatore Yi della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 12 gennaio 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Philippe Piat (Francia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro Jean-Marie Philips (Belgio), membro sulla domanda presentata dalla X Club, come "attore" Z contro il Club, come "Resistente" per quanto riguarda il pagamento del contributo di solidarietà in connessione con il trasferimento internazionale dei fatti giocatore Yi della controversia 1. Secondo il Club Football Federation X, Y il giocatore, nato il 17 agosto 1978, è stato registrato con la X Club (in prosieguo: il Richiedente) dal 7 maggio 1991 al 3 gennaio 1995, vale a dire età compresa tra i dodici ei sedici anni. Allo stesso modo, il relativo Federcalcio ha informato l'attuale organo decisionale che la stagione calcistica inizia a gennaio e termina a dicembre di ogni anno. 2. Anche se è stato richiesto dalla FIFA nel corso delle indagini del caso di specie, il Richiedente Federcalcio non ha informato sulla data esatta della registrazione del giocatore con la Z Club (di seguito: Resistente). 3. Nel febbraio 2005, la Y giocatore è stato trasferito a livello internazionale al Resistente in virtù di un contratto di cessione firmato il 24 febbraio 2005. 4. Il 6 marzo 2006, l'attore ha chiesto alla Camera di Risoluzione delle Controversie per condannare la convenuta a pagare l'importo era dovuto come contributo di solidarietà per il trasferimento in questione. L'attore ha affermato che, sulla base di ritagli di giornale, il Resistente pagato 3.000.000 euro per il trasferimento rilevante del giocatore Y. L'attore inoltre ricordato che, dato che il giocatore è stato registrato con lui per quattro stagioni (1991-1995), ha diritto a ricevere il 25% del 5% della indennità di trasferimento, pari a EUR 37.500. 5. Il 12 aprile 2006, il convenuto ha presentato la sua posizione. In detta petizione, Club Z ha affermato che in base al contratto di trasferimento stipulato dal Club A [in prosieguo: l 'ex club] e il dichiarante, il club scambiati i diritti in Y giocatore e il giocatore B e che, di conseguenza, nessuna indennità di trasferimento è stato pagato per [la società di provenienza] dal Resistente. In conclusione, l'interpellato ha dichiarato che, dato che nessun indennizzo è stato pagato dal nuovo club alla società di provenienza, senza contributo di solidarietà è dovuto al richiedente nel caso di specie. 6. Il 5 giugno 2006, l'attore ha presentato la sua risposta alla posizione del convenuto. Nella risposta citato, l'attore ha contestato le argomentazioni addotte dal convenuto. Essa ha affermato che il trasferimento del giocatore Y dal [ex club] per il Resistente ha avuto luogo nel febbraio 2005, mentre il trasferimento del giocatore B da parte del Resistente a [la suddetta società di provenienza] ha avuto luogo nel luglio 2005, che significa che quando il giocatore B si trasferì al Benfica, il caso relativo alla Y giocatore era già stato concluso. Allo stesso modo, l'attore ha aggiunto che notizie di stampa emerge una indennità di trasferimento è stato pagato e che contesta quindi la validità dell'accordo firmato tra [la società di provenienza] e Club Z. Inoltre, l'attore ha affermato che in un altro provvedimento relativo lo stesso giocatore e lo stesso trasferimento, un altro attore ha ricevuto un contributo di solidarietà, perché la Camera aveva trovato tale indennità di trasferimento era stato pagato. 7. Allo stesso modo, Club X affermato che anche se uno scambio giocatore davvero aveva avuto luogo, un contributo di solidarietà sarebbe dovuta ai sensi delle pertinenti regolamenti FIFA. Essa ha inoltre affermato che lo scambio con i due club non era priva di implicazioni finanziarie, perché entrambi sono club importanti e che un tale scambio non può essere gratuito. L'attore ha aggiunto che è inaccettabile usare questi mezzi per cercare di evitare di pagare un contributo di solidarietà per i giocatori il cui valore di mercato vale milioni di euro. 8. Per quanto riguarda il valore dei trasferimenti, l'attore ha detto che la sezione che dimostra che il contratto di cessione stipulato tra [l'ex club] e il convenuto aveva lo scopo di evitare di pagare il contributo di solidarietà è quello in cui la controparte si impegna "a risarcire [il primo club] per un importo di EUR 1,75 milioni nel caso in cui [player B], entro il 1 luglio 2005, non ha presentato risultati soddisfacenti nella sua visita medica, che gli consentono di giocare a calcio e che [Club Z] hanno deciso di stipulare un'assicurazione per la incidenti personali che lo riguardano [il giocatore B], con scadenza il 30 giugno 2005, per un importo di 2.000.000 euro e di avere [la società di provenienza] come beneficiario. "L'attore inoltre ha affermato che il modo corretto di interpretare questa frase è che il trasferimento del giocatore Y al Resistente aveva un prezzo e che il prezzo è pari a 2.000.000, o almeno EUR 1.750.000. 9. Nella controreplica, il convenuto ha ribadito la posizione espressa nella sua dichiarazione iniziale. Il Resistente ha aggiunto che ai sensi dell'articolo 25 della edizione 2001 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori, "Se un non-amatoriali giocatore si muove nel corso di un contratto, una percentuale (5%) delle indennità pagate al club precedente, sarà distribuito al club (s) coinvolti nella formazione ed educazione del giocatore ". Il Resistente ha anche citato le norme che disciplinano l'applicazione dei suddetti regolamenti FIFA. 10. Il Resistente ha affermato che questi articoli il Regolamento FIFA non forniscono alcuna base per l'interpretazione proposta dal ricorrente e che, se nessuna indennità di trasferimento è stato pagato tra i club coinvolti nel trasferimento corrispondente alla base della presente controversia, senza contributo di solidarietà è dovuto. 11. Per quanto riguarda la decisione della Camera di Risoluzione delle controversie del citato dal Richiedente concernente il trasferimento stesso e coinvolgendo il Resistente, il convenuto ha spiegato che Club Z dovuto pagare solo contributo di solidarietà per l'altra parte a causa del fatto che essa non aveva precisato la propria posizione sul materia. 12. Il Resistente ha anche indicato che la clausola 6 del contratto di trasferimento, al quale l'attore di cui, solo in relazione alla condizione medica e le prestazioni dei due giocatori in questione e che non è stato esercitato in quanto il giocatore B sta ancora giocando per [la società di provenienza ] e la Y giocatore sta ancora giocando per il Resistente. Pertanto, l'importo di 1.750.000 non può essere utilizzato come parametro per il calcolo del contributo di solidarietà. 13. Il Resistente ha detto che la clausola 8 del contratto di trasferimento, del quale il ricorrente ha fatto riferimento, è stata inclusa solo a fini assicurativi e non ha nulla a che fare con indennità di trasferimento. 14. Infine, il Resistente affermato che l'attore non aveva alcuna base giuridica per contestare la validità del contratto di trasferimento presentate dal Resistente. In conclusione, il convenuto ha affermato che, dato che nessun indennizzo è stato pagato dal nuovo club alla società di provenienza, senza contributo di solidarietà è dovuto al richiedente nel caso in questione. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, di cui all'articolo 18, par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 6 marzo 2006, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi agli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, l'articolo 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). In conformità con l'articolo 1 par. 1, che descrive la portata e il campo di applicazione dei regolamenti pertinenti, in connessione con gli articoli 24 par. 1 e 22 (d) della versione attuale del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle controversie tra due club in connessione con un trasferimento internazionale di un giocatore professionista relative al meccanismo di solidarietà. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente la distribuzione del contributo di solidarietà richiesto dalla parte attrice in connessione con il trasferimento internazionale di Y giocatore professionista nel corso di un contratto. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'articolo 26, par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il professionista era stato registrato per il suo nuovo club prima del luglio 2005. Allo stesso modo, la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso la FIFA il 6 marzo 2006. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che i precedenti regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili nel caso in esame nel merito. 5. In continuazione e di entrare nel merito della questione, il Camera di Risoluzione delle Controversie attentamente considerati e analizzati gli argomenti e tutti i documenti presentati sia dal richiedente e da quella convenuta nel corso delle indagini di questo caso. 6. Prima di tutto, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie preso atto che, secondo i contenuti del contratto di cessione firmato tra [l'ex club] e il Resistente (Nota: Questo contratto di trasferimento non è stato deferito alla Club X per motivi di riservatezza e, grazie al fatto che [il primo club] non è parte del contenzioso in esame. Tuttavia, l'attore è stato informato delle clausole relative allo scambio dei giocatori, in particolare delle clausole 6 e 8 del relativo contratto.) il trasferimento in questione non ha dato luogo al pagamento di un'indennità di trasferimento, ma si basava su uno scambio di giocatore. Comma 1 di detto contratto prevede che "[l'ex club] trasferisce così in modo permanente al 100% dei diritti federativi e finanziari del giocatore di calcio [Y] a [Club Z]. [Club Z], in cambio, dichiara trasferisce definitivamente il 100% dei diritti federativi e finanziari del giocatore di calcio [B] a [la società di provenienza] ". 7. A questo proposito, e come un "obiter dictum", inizialmente la Camera ritenuto importante sottolineare che dal 1 ° settembre 2001, data di entrata in vigore della versione completamente rivista del Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori, il concetto di "diritti federativi" per i giocatori non esiste più. È stato sostituito dal principio del mantenimento della stabilità contrattuale tra le parti contraenti, cioè giocatori professionisti e club. 8. Allo stesso modo, i membri della Camera considerato il contenuto di cui al punto 2 del contratto relativo trasferimento alla base del contenzioso in esame, in cui si afferma che "[la società di provenienza] e [Club Z] accordano gli stessi valori a ciascuno dei giocatori in modo che sia [la società di provenienza] e [Club Z] dichiara di avere altro a ricevere gli uni dagli altri in relazione alla [player Y] 's e [il giocatore B]' s trasferimenti effettuati nel presente documento ". 9. Come conseguenza di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso che nel caso di specie un contratto di trasferimento è stato firmato tra [l'ex club] e il convenuto che non ha menzionato un determinato importo a titolo di risarcimento trasferimento da pagare per il passaggio del giocatore Y, ma che uno scambio con il giocatore B era stata concordata tra i due club in questione. 10. Tuttavia, la Camera di Risoluzione delle Controversie riconosciuto anche il contenuto della clausola 6 del contratto di trasferimento di cui, in cui si afferma testualmente quanto segue: "Questo accordo è oggetto di un completo esame fisico medica [player Y] evidenziando, per la soddisfazione di [Club Z ], che è in grado di giocare a calcio professionalmente. Inoltre, [Club Z] si impegna a tenere indenne [l'ex club] per un importo di € 1.750.000,00 (un milione e settecentocinquanta mila euro) nel caso in cui [player B], dal 1 ° luglio 2005, non presentano risultati soddisfacenti nel suo esame medico che gli consentono di giocare a calcio ". 11. In continuazione, la Camera sottolineato che, come principio generale, un contratto di trasferimento costituisce un accordo bilaterale, che implica uno scambio concordato di obblighi tra le parti interessate. Nel caso di specie, mediante il contratto di cessione le parti interessate di comune accordo ad uno scambio di obbligazioni, per cui è stato stipulato nessun pagamento indennità di trasferimento, ma in cui due giocatori sono stati scambiati. Eppure, la Camera ha concluso che il presente scambio di giocatori implica indirettamente un accordo finanziario dovuto al fatto che, in pratica, le rilevanti qualità dei giocatori hanno un valore finanziario nel mercato del lavoro calcio. In casu, le parti espressamente riconosciuto questo fatto al punto 2 del contratto relativo trasferimento, affermando che [il primo club] e il convenuto avrebbe concesso gli stessi valori a ciascuno dei soggetti interessati. Di conseguenza, l'autorità di decisione era del parere unanime che le disposizioni relative al meccanismo di solidarietà non può essere aggirato per mezzo di uno scambio di giocatori. 12. Detto questo, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie notato che il problema del contenzioso in esame è quello di stabilire e risolvere in poi, se possibile, la quantità di denaro indirettamente concordato tra le parti per il trasferimento del giocatore Y Club Z. 13. A tale riguardo e nel caso di specie, la Camera sottolineato che nel caso in esame il contratto relativo trasferimento realtà non contiene riferimenti piuttosto espliciti al valore delle due società interessate attribuita al giocatore. In realtà, così il corpo di decidere, ha sottolineato che la clausola 6 del contratto di trasferimento può essere interpretata come il valore indiretto accordato tra i due club per il trasferimento del giocatore Y, considerando il fatto che il convenuto ha accettato di risarcire [la società di provenienza] per un importo di euro 1.750.000 in caso in cui il giocatore B i risultati degli esami medici non sarebbe soddisfacente, sufficiente per permettergli di giocare a calcio. Di conseguenza, la sezione ritiene che la disposizione può essere considerato come il valore finanziario interessato considerati i club essere appropriato per il trasferimento del giocatore Y. 14. Una volta che questo aspetto finanziario è stato stabilito, i membri della Camera di cui all'articolo 25, par. 1 del Regolamento, che stabilisce che "se un non-amatoriali giocatore si muove nel corso di un contratto, una percentuale (5%) di qualsiasi compenso versato alla società di precedente verrà distribuito al club (s) coinvolti nella formazione e l'educazione del giocatore. Questa distribuzione sarà effettuata in proporzione al numero di anni il giocatore è stato tesserato con i club interessati di età compresa tra 12 e 23 ". 15. La Camera ha fatto riferimento Ai sensi dell'articolo 10 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento per lo Status e il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001), che fornisce i dati relativi alla distribuzione del contributo di solidarietà, in conformità con il tempo il giocatore è stato effettivamente formato da un club, in casu Club X. 16. Nel caso di specie, la Camera sottolineato che, secondo la conferma del Richiedente Football Federation, la Y giocatore, nato il 17 agosto 1978, è stato registrato con l'attore dal 7 maggio 1991 al 3 gennaio 1995, di età compresa tra 12 e 16 . 17. La Camera preso atto che il ricorrente richiede contributo di solidarietà pari al 25% del 5% di una indennità di trasferimento presunto, a carico del convenuto per [la società di provenienza] per il trasferimento del giocatore Y. 18. Tenendo conto di tutte le sue precedenti considerazioni (cfr. punto II, 11-13), la Camera ha concluso che la percentuale pertinente contributo di solidarietà deve essere calcolato sulla base dell'importo di EUR 1.750.000. 19. Pertanto, la Camera ha stabilito che, in conformità con la ripartizione prevista dall'articolo 10 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001), il richiedente ha diritto di ricevere 28,33% del 5% dell'importo indirettamente concordato tra il Resistente e [l'ex club] per il trasferimento del giocatore Y, pari a 1.750.000. 20. La Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che il convenuto deve versare al ricorrente l'importo di 24.790 euro a causa, come contributo di solidarietà in relazione con il trasferimento internazionale del giocatore Y al Club Z. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Il reclamo presentato dal ricorrente, Club X, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, Club Z, è tenuto a pagare l'importo di EUR 24.790 all'attore. 3. Eventuali ulteriori richieste del ricorrente vengono respinte. 4. L'importo dovuto per l'attore deve essere pagato dal Club Z entro i prossimi 30 giorni a partire dalla data di notifica della presente decisione. Se l'importo di cui sopra non viene pagata entro la scadenza fissata, un tasso di interesse del 5% all'anno si applica a decorrere scadenza del termine fisso. 5. Se l'importo di cui sopra non viene pagata entro il predetto termine, la questione oggi sarà sottoposta al Comitato Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 6. Il Richiedente è diretta ad informare la Resistente, direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 7. Secondo l'articolo 61 par. 1 dello Statuto della FIFA questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Dispute: Jérôme Valcke Segretario Generale allegato: CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) – solidarity contribution – official version by www.fifa.com - Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 12 January 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Rinaldo Martorelli (Brazil), member Philippe Piat (France), member Mohamed Mecherara (Algeria), member Jean-Marie Philips (Belgium), member on the claim presented by the Club X, as “Claimant” against the Club Z, as “Respondent” regarding the payment of the solidarity contribution in connection with the international transfer of the player Y. I. Facts of the case 1. According to the Club X Football Federation, the player Y, born on 17 August 1978, was registered with the Club X (hereinafter: the Claimant) from 7 May 1991 to 3 January 1995, i.e. between the ages of twelve and sixteen. Equally, the relevant Football Federation informed the present decision-making body that the football season begins in January and ends in December of each year. 2. Although it was requested by FIFA during the investigation of the present case, the Claimant’s Football Federation did not inform concerning the exact date of the player’s registration with the Club Z (hereinafter: the Respondent). 3. In February 2005, the player Y was internationally transferred to the Respondent by virtue of a transfer contract signed on 24 February 2005. 4. On 6 March 2006, the Claimant requested the Dispute Resolution Chamber to order the Respondent to pay the amount it was owed as solidarity contribution for the relevant transfer. The Claimant asserted that on the basis of press cuttings, the Respondent paid EUR 3,000,000 for the relevant transfer of the player Y. The Claimant further mentioned that given that the player was registered with it for four seasons (1991-1995), it is entitled to receive 25% of 5% of the transfer compensation, namely EUR 37,500. 5. On 12 April 2006, the Respondent submitted its position. In said petition, Club Z asserted that according to the transfer contract concluded by the Club A [hereinafter: the former club] and the Respondent, the clubs exchanged the rights in the player Y and the player B and that consequently, no transfer compensation was paid to [the former club] by the Respondent. In conclusion, the Respondent stated that given that no compensation was paid by the new club to the former club, no solidarity contribution is due to the Claimant in the present case. 6. On 5 June 2006, the Claimant submitted its response to the position of the Respondent. In the mentioned answer, the Claimant disputed the arguments put forward by the Respondent. It asserted that the transfer of the player Y from [the former club] to the Respondent took place in February 2005, whereas the transfer of the player B from the Respondent to [the above-mentioned former club] took place in July 2005, which means that when the player B moved to Benfica, the case concerning the player Y had already been concluded. Equally, the Claimant added that several press reports show that transfer compensation was paid and that it therefore disputes the validity of the agreement signed between [the former club] and Club Z. Furthermore, the Claimant asserted that in another decision concerning the same player and the same transfer, another Claimant received a solidarity contribution because the Chamber had found that transfer compensation had been paid. 7. Equally, Club X affirmed that even if a player exchange really had taken place, a solidarity contribution would be payable under the relevant FIFA Regulations. It further asserted that the exchange by the two clubs was not without financial implications because both are major clubs and that such an exchange cannot be free of charge. The Claimant added that it is unacceptable to use these means to try to avoid paying a solidarity contribution for players whose market value is worth millions of Euros. 8. With regard to the value of the transfers, the Claimant mentioned that the section which proves that the transfer contract concluded between [the former club] and the Respondent was intended to avoid paying the solidarity contribution is the one in which the Respondent agrees “to indemnify [the former club] in the amount of EUR 1,750,000 in case [player B], by 1 July 2005, did not present satisfactory results in his medical examination that permit him to play football and that [Club Z] agreed to contract an insurance for personal accidents for [player B], with expiration on 30 June 2005, in the amount of EUR 2,000,000 and to have [the former club] as the beneficiary.” The Claimant further affirmed that the correct way to interpret this phrase is that the transfer of the player Y to the Respondent had a price and that the price was EUR 2,000,000 or at least EUR 1,750,000. 9. In its rejoinder, the Respondent reiterated the position set out in its initial statement. The Respondent added that in accordance with article 25 of the 2001 edition of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players, “If a non- amateur player moves during the course of a contract, a proportion (5%) of any compensation paid to the previous club will be distributed to the club(s) involved in the training and education of the player”. The Respondent also cited the rules governing the application of the above-mentioned FIFA Regulations. 10. The Respondent asserted that these articles from the FIFA Regulations do not provide any basis for the interpretation suggested by the Claimant and that if no transfer compensation was paid between the clubs involved in the relevant transfer at the basis of the present dispute, no solidarity contribution is due. 11. With regard to the Dispute Resolution Chamber’s decision mentioned by the Claimant concerning the same transfer and involving the Respondent, the Respondent explained that Club Z only had to pay solidarity contribution to the other party due to the fact that it had not stated its position on the matter. 12. The Respondent also indicated that clause 6 of the transfer contract, to which the Claimant referred, only related to the medical condition and performance of the two players in question and that it was not exercised because the player B is still playing for [the former club] and the player Y is still playing for the Respondent. Therefore, the amount of EUR 1,750,000 cannot be used as a parameter for calculating the solidarity contribution. 13. The Respondent mentioned that clause 8 of the transfer agreement, to which the Claimant also referred, was only included for insurance purposes and has nothing to do with transfer compensation. 14. Finally, the Respondent put forward that the Claimant had no legal basis to dispute the validity of the transfer contract submitted by the Respondent. In conclusion, the Respondent asserted that given that no compensation was paid by the new club to the former club, no solidarity contribution is due to the Claimant in the case at hand. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to article 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 6 March 2006, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision-making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, article 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with article 1 par. 1, which describes the scope and the field of application of the relevant Regulations, in connection with articles 24 par. 1 and 22 (d) of the current version of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on disputes between two clubs in connection with an international transfer of a professional player related to solidarity mechanism. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the distribution of the solidarity contribution claimed by the Claimant in connection with the international transfer of the professional player Y during the course of a contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analysed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to article 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the professional had been registered for his new club prior to July 2005. Equally, the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA on 6 March 2006. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the former FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001, hereinafter: the Regulations) are applicable on the case at hand as to the substance. 5. In continuation and entering into the substance of the matter, the Dispute Resolution Chamber carefully considered and analysed the arguments and all documents presented by both the Claimant and the Respondent during the investigation of this case. 6. First of all, the members of the Dispute Resolution Chamber duly noted that according to the contents of the transfer contract signed between [the former club] and the Respondent (Note: This transfer contract was not remitted to Club X due to confidentiality reasons and due to the fact that [the former club] is not a party in the present litigation. Yet, the Claimant was informed of the clauses pertaining to the exchange of the players, in particular of the clauses 6 and 8 of the relevant contract.), the relevant transfer did not give rise to the payment of a transfer compensation but was based on a player exchange. Clause 1 of said contract states that “[the former club] hereby permanently transfers 100% of the federative and financial rights of the football player [Y] to [Club Z]. [Club Z], in exchange, hereby permanently transfers 100% of the federative and financial rights of the football player [B] to [the former club]”. 7. In this respect, and as an “obiter dictum”, initially the Chamber deemed important to emphasize that since 1 September 2001, the date of the entry into force of the completely reviewed version of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players, the concept of “federative rights” to players does not exist anymore. It was replaced by the principle of maintenance of contractual stability between the contracting parties, i.e. professional players and clubs. 8. Equally, the members of the Chamber considered the contents of clause 2 of the relevant transfer contract at the basis of the present litigation, which states that “[the former club] and [Club Z] grant the same values to each of the players so that both [the former club] and [Club Z] declare to have nothing else to receive from each other in relation to [player Y]’s and [player B]’s transfers performed herein”. 9. As consequence of all the above, the Dispute Resolution Chamber concluded that in the present case a transfer contract was signed between [the former club] and the Respondent which did not mention any specific amount as transfer compensation to be paid for the move of the player Y, but that an exchange with the player B had been agreed between the two relevant clubs. 10. However, the Dispute Resolution Chamber also acknowledged the contents of clause 6 of the mentioned transfer contract, which textually states the following: “This agreement is subject to a full physical medical examination of [player Y] evidencing, to the satisfaction of [Club Z], that he is able to play football professionally. Also, [Club Z] agrees to indemnify [the former club] in the amount of € 1.750.000,00 (one million, seven hundred and fifty thousand Euros) in case [player B], by July 1, 2005, does not present satisfactory results in his medical examination that permit him to play football”. 11. In continuation, the Chamber outlined that, as a general principle, a transfer contract constitutes a bilateral agreement, which implies a mutually agreed exchange of obligations between the parties involved. In the present case, by means of the transfer contract the parties concerned mutually agreed to an exchange of obligations, whereby no transfer compensation payment was stipulated but in which two players were exchanged. Yet, the Chamber concluded that the present exchange of players implies indirectly a financial agreement due to the fact that, in practice, the relevant qualities of the players have a financial value in the football employment market. In casu, the parties explicitly recognised this fact in clause 2 of the relevant transfer agreement by stating that [the former club] and the Respondent would grant the same values to each of the players concerned. Consequently, the deciding authority was of the unanimous opinion that the provisions regarding the solidarity mechanism cannot be circumvented by means of an exchange of players. 12. Having said that, the members of the Dispute Resolution Chamber noted that the problem in the present litigation is to establish and settle on, if possible, the amount of money indirectly agreed upon between the parties for the transfer of the player Y to Club Z. 13. In this respect and in the present case, the Chamber outlined that in the case at hand the relevant transfer contract does actually contain rather clear references to the value the two clubs concerned attributed to the player. In fact, so the deciding body, outlined that clause 6 of the transfer contract can be interpreted as being the indirect value accorded between both clubs for the transfer of the player Y, considering the fact that the Respondent agreed to compensate [the former club] in the amount of EUR 1,750,000 in the event that the player B’s medical examination results would not be satisfactory enough to enable him to play football. As a consequence, the Chamber deemed that the relevant provision can be considered as being the financial value the clubs concerned considered to be appropriate for the transfer of the player Y. 14. Once this financial aspect was established, the members of the Chamber referred to article 25 par. 1 of the Regulations, which states that “if a non-amateur player moves during the course of a contract, a proportion (5%) of any compensation paid to the previous club will be distributed to the club(s) involved in the training and education of the player. This distribution will be made in proportion to the number of years the player has been registered with the relevant clubs between the ages of 12 and 23”. 15. The Chamber made further reference to article 10 of the Regulations governing the Application of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001), which provides the figures for the distribution of the solidarity contribution, in accordance with the time the player was effectively trained by a club, in casu Club X. 16. In the present case, the Chamber outlined that according to the confirmation of the Claimant’s Football Federation, the player Y, born on 17 August 1978, was registered with the Claimant from 7 May 1991 to 3 January 1995, between the ages of 12 and 16. 17. The Chamber duly noted that the Claimant is requesting solidarity contribution corresponding to 25% of 5% of an alleged transfer compensation, paid by the Respondent to [the former club] for the transfer of the player Y. 18. Taking into account all its previous considerations (cf. points II, 11-13), the Chamber concluded that the relevant proportion of solidarity contribution has to be calculated based on the amount of EUR 1,750,000. 19. Therefore, the Chamber established that, in accordance with the breakdown provided for in article 10 of the Regulations governing the Application of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001), the Claimant is entitled to receive 28,33% of the 5% of the amount indirectly agreed upon between the Respondent and [the former club] for the transfer of the player Y, i.e. EUR 1,750,000. 20. The Dispute Resolution Chamber decided that the Respondent must pay to the Claimant the amount of EUR 24,790 due as solidarity contribution in relation with the international transfer of the player Y to Club Z. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim lodged by the Claimant, Club X, is partially accepted. 2. The Respondent, Club Z, has to pay the amount of EUR 24,790 to the Claimant. 3. Any further claims of the Claimant are rejected. 4. The amount due to the Claimant has to be paid by Club Z within the next 30 days as from the date of notification of this decision. If the aforementioned amount is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year shall apply as of expiring of the fixed time limit. 5. If the aforementioned amount is not paid within the above-stated deadline, the present matter will be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions can be imposed. 6. The Claimant is directed to inform the Respondent, directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 7. According to article 61 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke General Secretary Enclosed: CAS directives ___________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it