F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 27 aprile 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Wilfried Straub (Germania), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro di una controversia tra la Xxx club, Xxx, rappresentata dal Sig. Xxx, avvocato, come attore contro la Xxx club, Xxx, come convenuto in merito a una controversia per contributo di solidarietà in connessione con il trasferimento del giocatore Xxx. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 27 aprile 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Wilfried Straub (Germania), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro di una controversia tra la Xxx club, Xxx, rappresentata dal Sig. Xxx, avvocato, come attore contro la Xxx club, Xxx, come convenuto in merito a una controversia per contributo di solidarietà in connessione con il trasferimento del giocatore Xxx. I. Fatti della controversia 1. Secondo la conferma rilasciata dalla Xxx Football Federation il 19 luglio 2006, il giocatore xxx, xxx (di seguito: Player), nato il 27 giugno 1979, è stato registrato per il club xxx, xxx (in prosieguo: il Richiedente), durante la stagioni sportive 1993/1994, 1994/1995, 1995/1996, 1996/1997 e 1997/1998, le stagioni tra il suo quindicesimo e il suo 19 ° compleanno. 2. Inoltre, il giocatore sarebbe stato registrato per l'attore durante le stagioni sportive 1990/1991, 1991/1992 e 1992/1993, le stagioni tra il suo 12 ° compleanno e il 14. Registrazione del giocatore durante le stagioni di cui sopra non è confermata dalla Football Federation Xxx, dal momento che nessun record permanenti sono state mantenute. 3. Nel luglio 2005, il giocatore è stato trasferito dal club xxx, xxx, al club xxx, xxx (in prosieguo: il Resistente), per una presunta indennità di trasferimento per un importo di EUR 900.000. 4. Il 6 dicembre 2005, l'attore ha presentato un reclamo nei confronti del convenuto al FIFA e ha chiesto il pagamento del contributo di solidarietà per un importo di euro 27.000, corrispondente al 60% del 5% della indennità di trasferimento avrebbe pagato per il trasferimento del lettore. L'importo richiesto si basa sulla presunta registrazione del giocatore per il ricorrente tra le stagioni sportive 1990/1991 e 1996/1997. 5. In prosecuzione, il Resistente, con la sua lettera in data 21 dicembre 2005, ha accettato di pagare l'importo di 27.000 euro come contributo di solidarietà all'attore. 6. Successivamente, il Resistente, dopo aver ricevuto la conferma rilasciata dalla Football Federation Xxx che indica che il giocatore è stato registrato per l'attore durante le stagioni sportive 1993/1994, 1994/1995, 1995/1996, 1996/1997 e 1997/1998 soltanto , ha rifiutato di procedere al pagamento del contributo di solidarietà per le stagioni della formazione e dell'istruzione non confermato ufficialmente dalla Football Federation Xxx (stagioni sportive 1990/1991, 1991/1992 e 1992/1993). 7. L'attore ha insistito sulla sua richiesta per un importo di euro 27.000. A questo proposito, l'attore ha accennato al fatto che il Resistente avrebbe riconosciuto l'importo richiesto. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 6 dicembre 2005, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 (d) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle controversie tra due società appartenenti a diverse Associazioni relative al meccanismo di solidarietà. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente la distribuzione del contributo di solidarietà sostenuto dalla ricorrente in relazione al trasferimento del calciatore professionista in questione nel corso di un contratto. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il professionista era stato registrato per il suo nuovo club nel luglio 2005. Allo stesso modo la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso la FIFA il 6 dicembre 2005. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili al caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo che l'attore chiede il 60% del 5% della indennità di trasferimento avrebbe pagato dal Resistente al club xxx, xxx. 6. Inoltre, la Camera debitamente rilevato che la resistente non ha contestato l'importo delle indennità di trasferimento avrebbe pagato, ma, al contrario, era destinato a pagare la somma di euro 27.000 (60% del 5% pari a 900.000), come contributo di solidarietà all'attore . Pertanto, la Camera ha ritenuto che il Resistente ha accettato la censura del ricorrente per quanto riguarda l'importo versato a titolo di indennità di trasferimento, vale a dire l'importo di EUR 900.000. 7. A questo proposito, la Camera ha riconosciuto che il convenuto aveva accettato di pagare la somma di euro 27.000, senza essere stato in possesso di tutta l'informazione relativa al periodo di tempo è stato registrato il giocatore per l'attore. In particolare, la Camera ha preso atto che il Resistente, una volta ricevuto la conferma ufficiale rilasciato dalla Xxx Football Federation, ha rifiutato di pagare il contributo di solidarietà per le stagioni della formazione e dell'istruzione non confermato ufficialmente dalla Football Federation Xxx, vale a dire lo Sporting stagioni 1990/1991, 1991/1992 e 1992/1993. 8. Di conseguenza, la Camera ha concluso che la preventiva accettazione della controparte a versare l'importo di euro 27.000 come contributo di solidarietà non può essere presa in considerazione. 9. In continuazione, i membri della Camera ha sottolineato che, come stabilito dall'art. 21 del Regolamento in relazione con l'allegato 5 del Regolamento, il nuovo club del giocatore è quella di distribuire il 5% di qualsiasi compenso, ad eccezione della indennità di formazione, attenzione alle società di provenienza del giocatore al club (s) coinvolti nel formazione e istruzione del giocatore in proporzione al numero di anni il giocatore è stato tesserato con i club rilevanti tra le stagioni sportive dei suoi compleanni 12 ° e 23. 10. A questo proposito, la Camera ha preso atto che il Xxx Federcalcio ha confermato che il giocatore, nato il 27 giugno 1979, è stato registrato con l'attore, durante la stagione sportiva 1993/1994 (la stagione del suo 15 ° compleanno), 1994/1995 (la stagione del suo 16 ° compleanno), 1995/1996 (la stagione del suo 17 ° compleanno), 1996/1997 (la stagione del suo 18 ° compleanno) e 1997/1998 (la stagione del suo 19 ° compleanno), ma non ha confermato che il Player è stato registrato in precedenza per l'attore. In particolare, la Camera ha riconosciuto che nessuna prova documentale a tutti è stato fornito per quanto riguarda la registrazione del giocatore durante le stagioni sportive 1990/1991 (la stagione del suo 12 ° compleanno), 1991/1992 (la stagione del suo 13 ° compleanno) e 1992/1993 ( la stagione del suo 14 ° compleanno). 11. Di conseguenza, la Camera ha concluso che il giocatore era stato registrato con l'attore per 5 intere stagioni sportive. 12. In considerazione di tutto quanto sopra, la Camera ha deciso che il richiedente ha diritto a ricevere la quota del 45% del 5% dell'importo di 900.000 euro pagato per il relativo trasferimento del giocatore, vale a dire il Resistente deve pagare all'attore l'importo di 20.250 euro come contributo di solidarietà. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, Xxx, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, Xxx, è tenuto a pagare l'importo di EUR 20.250 all'attore, Xxx, entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Nel caso in cui la suddetta somma non viene pagata entro la scadenza fissata, un tasso di interesse del 5% all'anno si applica a decorrere dalla scadenza del termine di cui sopra e la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che la necessaria sanzioni disciplinari possono essere imposte. 4. Eventuali ulteriori richieste del ricorrente, Xxx, vengono respinti. 5. Il Richiedente, Xxx, è diretta ad informare la controparte, Xxx, immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 6. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info @ tas -cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Dispute: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) – solidarity contribution – official version by www.fifa.com - Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 27 April 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Wilfried Straub (Germany), member Mario Gallavotti (Italy), member Joaquim Evangelista (Portugal), member Gerardo Movilla (Spain), member in a dispute between the club Xxx, Xxx, represented by Mr Xxx, attorney at law, as Claimant against the club Xxx, Xxx, as Respondent regarding a dispute for solidarity contribution in connection with the transfer of the player Xxx. I. Facts of the case 1. According to the confirmation issued by the Xxx Football Federation on 19 July 2006, the Xxx player, Xxx (hereinafter: the Player), born on 27 June 1979, was registered for the Xxx club, Xxx (hereinafter: the Claimant), during the sporting seasons 1993/1994, 1994/1995, 1995/1996, 1996/1997 and 1997/1998, the seasons between his 15th and his 19th birthday. 2. Moreover, the Player was allegedly registered for the Claimant during the sporting seasons 1990/1991, 1991/1992 and 1992/1993, the seasons between his 12th and 14th birthday. The Player’s registration during the aforementioned seasons is not confirmed by the Xxx Football Federation, since no permanent records have been kept. 3. In July 2005, the Player was transferred from the Xxx club, Xxx, to the Xxx club, Xxx (hereinafter: the Respondent), for an alleged transfer compensation in the amount of EUR 900,000. 4. On 6 December 2005, the Claimant lodged a claim against the Respondent at FIFA and requested the payment of solidarity contribution in the amount of EUR 27,000, corresponding to 60% of 5% of the transfer compensation allegedly paid for the transfer of the Player. The amount claimed is based on the alleged registration of the player for the Claimant between the sporting seasons 1990/1991 and 1996/1997. 5. In continuation, the Respondent, by its correspondence dated 21 December 2005, agreed to pay the amount of EUR 27,000 as solidarity contribution to the Claimant. 6. Subsequently, the Respondent, after having received the confirmation issued by the Xxx Football Federation which indicates that the Player was registered for the Claimant during the sporting seasons 1993/1994, 1994/1995, 1995/1996, 1996/1997 and 1997/1998 only, refused to proceed with the payment of the solidarity contribution for the seasons of training and education not officially confirmed by the Xxx Football Federation (sporting seasons 1990/1991, 1991/1992 and 1992/1993). 7. The Claimant insisted on its claim in the amount of EUR 27,000. In this respect, the Claimant referred to the fact that the Respondent allegedly recognized the amount claimed. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 6 December 2005, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 (d) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on disputes between two clubs belonging to different Associations related to solidarity mechanism. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the distribution of the solidarity contribution claimed by the Claimant in connection with the transfer of the professional Player in question during the course of a contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the professional had been registered for his new club in July 2005. Equally the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA on 6 December 2005. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereafter: the Regulations) are applicable to the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging that the Claimant is requesting 60% of 5% of the transfer compensation allegedly paid by the Respondent to the Xxx club, Xxx. 6. Furthermore, the Chamber duly noted that the Respondent did not contest the amount of transfer compensation allegedly paid but, on the contrary, had intended to pay the amount of EUR 27,000 (60% of 5% of EUR 900,000) as solidarity contribution to the Claimant. Therefore, the Chamber deemed that the Respondent accepted the allegation of the Claimant with regard to the amount paid as transfer compensation, i.e. the amount of EUR 900,000. 7. In this regard, the Chamber acknowledged that the Respondent had agreed to pay the amount of EUR 27,000 without having been in possession of the entire information regarding the period of time the Player was registered for the Claimant. In particular, the Chamber took note that the Respondent, once in receipt of the official confirmation issued by the Xxx Football Federation, refused to pay the solidarity contribution for the seasons of training and education not officially confirmed by the Xxx Football Federation, i.e. the sporting seasons 1990/1991, 1991/1992 and 1992/1993. 8. As a consequence, the Chamber concluded that the previous acceptance of the Respondent to pay the amount of EUR 27,000 as solidarity contribution cannot be taken into consideration. 9. In continuation, the members of the Chamber emphasised that, as established in art. 21 of the Regulations in connection with annex 5 of the Regulations, the new club of the player is to distribute 5% of any compensation, with the exception of training compensation, paid to the player’s former club to the club(s) involved in the training and education of the player in proportion to the number of years the player has been registered with the relevant clubs between the sporting seasons of his 12th and 23rd birthdays. 10. In this respect, the Chamber took due note that the Xxx Football Federation confirmed that the Player, born on 27 June 1979, was registered with the Claimant, during the sporting season 1993/1994 (the season of his 15th birthday), 1994/1995 (the season of his 16th birthday), 1995/1996 (the season of his 17th birthday), 1996/1997 (the season of his 18th birthday) and 1997/1998 (the season of his 19th birthday) but did not confirm that the Player was registered previously for the Claimant. In particular, the Chamber acknowledged that no documentary evidence at all was provided regarding the Player’s registration during the sporting seasons 1990/1991 (the season of his 12th birthday), 1991/1992 (the season of his 13th birthday) and 1992/1993 (the season of his 14th birthday). 11. As a consequence, the Chamber concluded that the Player had been registered with the Claimant during 5 entire sporting seasons. 12. In view of all of the above, the Chamber decided that the Claimant is entitled to receive the proportion of 45% of 5% of the amount of EUR 900,000 paid for the relevant transfer of the Player, i.e. the Respondent has to pay to the Claimant the amount of EUR 20,250 as solidarity contribution. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, Xxx, is partially accepted. 2. The Respondent, Xxx, has to pay the amount of EUR 20,250 to the Claimant, Xxx, within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. In the event that the above-mentioned sum is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the aforementioned timeframe and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. Any further claims of the Claimant, Xxx, are rejected. 5. The Claimant, Xxx, is directed to inform the Respondent, Xxx, immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 6. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke General Secretary Encl. CAS directives ___________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it