F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 4 aprile 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Ivan Gazidis (USA), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Carlos Soto (Cile), membro del reclamo presentato dal club, X, A, come querelanti nei confronti del club, Y, B, come convenuto in merito a una controversia contributo di solidarietà legato al trasferimento dei giocatori Q I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 4 aprile 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Ivan Gazidis (USA), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Carlos Soto (Cile), membro del reclamo presentato dal club, X, A, come querelanti nei confronti del club, Y, B, come convenuto in merito a una controversia contributo di solidarietà legato al trasferimento dei giocatori Q I. Fatti della controversia 1. Nel gennaio 2006, il Q giocatore è stato trasferito da Z a Y per la somma di EUR 2,7 milioni. Secondo l'accordo di trasferimento tra i due club, Z ha diritto a ricevere il 10% di qualsiasi compenso ricevuto per il successivo trasferimento del giocatore in questione. 2. Il 28 febbraio 2006, X ha presentato un reclamo alla Camera di Risoluzione delle Controversie cercando la sua quota di contributo di solidarietà sulla base del trasferimento del giocatore di Q dalla Z alla Y. 3. In questo contesto, X ha anche cercato l'indennità di formazione da Y. In risposta a questa petizione, la FIFA ha informato X che l'indennità di formazione non poteva che essere rivendicato dal club con il quale il giocatore era stato registrato immediatamente prima del suo trasferimento. Il 6 aprile 2006, X ha confermato che la sua richiesta è stata limitata al contributo di solidarietà. 4. X non ha presentato il passaporto di un giocatore per il giocatore in questione, insieme con la sua pretesa. A questo proposito, X ha confermato che, nel mondo del calcio in A, al di fuori dei due campionati nazionali e la Coppa del Torneo Nazionale di Knockout, non vi è alcun obbligo per i singoli giocatori per essere registrato dal federazione nazionale di calcio. 5. Per quanto riguarda il periodo di tempo durante il quale il giocatore Q era stato a giocare con X, questi ultimi in primo luogo sostenuto che si era allenato il giocatore per anni sette e mezzo e, a sostegno della sua affermazione, ha citato la Camera di Risoluzione delle Controversie della decisione del 12 aprile 2005 ha raggiunto in una controversia in merito all'indennità di formazione tra X e Z. Tuttavia, la suddetta decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie è stata impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS), che ha emesso una decisione sul merito della caso il 12 aprile 2006. Nella sua decisione del caso, la CAS ha stabilito che il giocatore Q è nato il 2 febbraio 1985 ed erano stati addestrati da X a partire dal 1 gennaio 2002 al 31 gennaio 2003. 6. Il 13 giugno 2006, Y ha informato la FIFA che ha ritenuto che X non aveva diritto al contributo piena solidarietà perché non sembra essere l'unico club ad aver addestrato ed educato il giocatore durante il periodo di tempo interessato. 7. Il 28 giugno 2006, X specificato la sua richiesta di contributo di solidarietà come segue: Completa anno 2002: 0,5% dell'indennità totale di euro 13.500 gennaio-maggio 2003: 0,5% dell'indennità totale (pro rata temporis) EUR EUR 19.170 5.670 Totale 8. Il 5 settembre 2006, Y FIFA ha chiesto se un pagamento proporzionale del contributo di solidarietà era in realtà dovuto alla X in connessione con la Q lettore, e ha chiesto FIFA per determinare l'esatto periodo di tempo durante il quale Q erano stati addestrati da X. In risposta a questa richiesta, FIFA informato Y il 23 ottobre 2006 che queste domande potrebbero trovare risposta soltanto autorevolmente dalla Camera di Risoluzione delle Controversie. 9. In considerazione di quanto precede, le richieste che la X Y condanna contributo di solidarietà per un importo di euro 19.170 a X. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 28 febbraio 2006, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 (d) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle controversie tra due società appartenenti a diverse Associazioni relative al meccanismo di solidarietà. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente la distribuzione del contributo di solidarietà sostenuto da X in connessione con il trasferimento del giocatore professionista di Q nel corso di un contratto. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il Q professionale era stata trasferita a Y nel gennaio 2006. Allo stesso modo, la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso la FIFA il 28 febbraio 2006. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili nel caso in esame nel merito. 5. Entrando nel merito della questione, la Camera di Risoluzione delle Controversie in primo luogo ricapitolato che, ai sensi dell'art. 21 e art. 1 cpv. 1 dell'allegato 5 del Regolamento, se un professionista è trasferito prima della scadenza del suo contratto, il 5% di qualsiasi compenso, ad eccezione della indennità di formazione, pagati alla società di provenienza deve essere detratto dalla somma totale di questa compensazione e distribuito dal nuovo club come contributo di solidarietà al club (s) coinvolto nella sua formazione e istruzione nel corso degli anni. Inoltre, la Camera ha ricordato che il contributo di solidarietà rifletterà il numero di anni (calcolato in proporzione se meno di un anno) è stata registrata lui con il club in questione (s) tra le stagioni della sua compleanni 12 ° e 23. 6. In continuazione, i membri della Camera ha riconosciuto che, da un lato, X rivendicato contributo di solidarietà per l'intero anno 2002, nonché per i mesi da gennaio a maggio 2003, per un importo complessivo di euro 19.170. La Camera di Risoluzione delle Controversie inoltre considerato che, d'altra parte, Y aveva espresso dei dubbi per quanto riguarda il periodo di tempo durante il quale il giocatore è stato effettivamente formato da X. 7. Al fine di stabilire se contributo di solidarietà è dovuto a X, e in caso affermativo, di determinare i parametri rilevanti per il calcolo dell'importo del caso, dei membri della sezione di cui una decisione del CAS (cfr. sopra punto I.5. ), ha raggiunto in una controversia relativa al risarcimento di formazione tra X e Z, in cui il pannello chiamato aveva già avuto il compito di stabilire la data di nascita del giocatore in questione, così come il periodo durante il quale era stato registrato presso il club di X . 8. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha preso debitamente atto del fatto che il CAS ha dichiarato che il giocatore Q è nato il 2 febbraio 1985 e che era stato addestrato da X a partire dal 1 gennaio 2002 al 31 gennaio 2003. 9. In considerazione di quanto precede, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie ritenuto che la fattispecie doveva essere valutata sulla base delle considerazioni pertinenti del CAS, nel caso di cui sopra, al quale l'attore in questione in esame era stato anche un partito. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie rilevato che i risultati di cui sopra del CAS non era mai stato espressamente contestato nel corso del presente procedimento. 10. Di conseguenza, dato che il giocatore aveva indiscutibilmente Q stato trasferito nel gennaio 2006 da Z a Y, la Camera di Risoluzione delle Controversie dichiarato che X aveva il diritto di ricevere un contributo di solidarietà per aver allenato il giocatore in questione dal 1 ° gennaio 2002 al 31 gennaio 2003. 11. Per quanto riguarda il calcolo dell'importo del contributo di solidarietà a causa X, la Camera di Risoluzione delle Controversie riconosciuto che, secondo l'accordo di trasferimento presentata da Y, quest'ultimo aveva pagato la somma di euro 2.700.000 a Z per il trasferimento del giocatore e Q si era impegnata a pagare Z il 10% del compenso ricevuto per il successivo trasferimento del giocatore in questione. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha osservato che, alla data della decisione, senza successivo trasferimento del giocatore era stata invocata dal ricorrente, che era stata debitamente informata delle modalità di pagamento previste nel contratto di cessione in questione. Di conseguenza, l'importo di 2.700.000 doveva essere presa come base per il calcolo del contributo di solidarietà per X. 12. Dal momento che il giocatore Q era stato registrato per 13 mesi con X, la Camera di Risoluzione delle Controversie stabilito che X aveva diritto a ricevere una percentuale del 10,833% del contributo di solidarietà del 5% detratto dal indennità di trasferimento totale pagato finora per Z per il trasferimento di il giocatore in questione. 13. In considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che Y è tenuto a versare l'importo di 14.620 euro come contributo di solidarietà a X. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Il reclamo presentato dal ricorrente, X, è accettato in parte. 2. Il Resistente, Y, è tenuto a pagare l'importo di euro 14.620 per X entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Nel caso in cui il suddetto importo non viene pagata entro il termine indicato, la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 4. Il ricorrente, il X club, è incaricato di informare il Resistente, la Y club, direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 5. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org A nome della Camera di Risoluzione delle Dispute: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) – solidarity contribution – official version by www.fifa.com - Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 4 April 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Mario Gallavotti (Italy), member Ivan Gazidis (USA), member Theo van Seggelen (Netherlands), member Carlos Soto (Chile), member on the claim presented by the club, X, A, as Claimant against the club, Y, B, as Respondent regarding a solidarity contribution dispute related to the transfer of the player Q I. Facts of the case 1. In January 2006, the player Q was transferred from Z to Y for the sum of EUR 2,700,000. According to the transfer agreement between the two clubs, Z is entitled to receive 10% of any compensation received for the subsequent transfer of the player in question. 2. On 28 February 2006, X submitted a claim to the Dispute Resolution Chamber seeking its share of the solidarity contribution on the basis of the transfer of the player Q from Z to Y. 3. In this context, X also sought training compensation from Y. In response to this petition, FIFA informed X that training compensation could only be claimed by the club with which the player had been registered immediately before his transfer. On 6 April 2006, X confirmed that its claim was limited to solidarity contribution. 4. X did not present a player’s passport for the player in question along with its claim. In this respect, X confirmed that, within football in A, outside of the two national leagues and the National Knockout Cup Tournament, there is no requirement for individual players to be registered by the national football federation. 5. With respect to the period of time during which the player Q had been playing with X, the latter firstly maintained that it had trained the player for seven-and-a- half years and, in support of its allegation, cited the Dispute Resolution Chamber’s decision of 12 April 2005 reached in a dispute regarding training compensation between X and Z. However, the said decision of the Dispute Resolution Chamber was appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS), which issued a decision on the merits of the case on 12 April 2006. In its relevant decision, the CAS established that the player Q was born on 2 February 1985 and had been trained by X from 1 January 2002 to 31 January 2003. 6. On 13 June 2006, Y informed FIFA that it deemed that X was not entitled to the full solidarity contribution because it did not appear to be the only club to have trained and educated the player during the relevant period of time. 7. On 28 June 2006, X specified its claim for solidarity contribution as follows: Complete year 2002: 0,5% of total compensation EUR 13,500 Jan - May 2003: 0,5% of total compensation (pro rata temporis) EUR 5,670 Total EUR 19,170 8. On 5 September 2006, Y asked FIFA whether a proportional payment of solidarity contribution was actually due to X in connection with the player Q, and requested FIFA to determine the exact period of time during which Q had been trained by X. In response to this request, FIFA informed Y on 23 October 2006 that these questions could only be answered authoritatively by the Dispute Resolution Chamber. 9. In view of the foregoing, X requests that the Y be ordered to pay solidarity contribution in the amount of EUR 19,170 to X. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analyzed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 28 February 2006, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 (d) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on disputes between two clubs belonging to different Associations related to solidarity mechanism. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the distribution of the solidarity contribution claimed by X in connection with the transfer of the professional player Q during the course of a contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the professional Q had been transferred to Y in January 2006. Equally, the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA on 28 February 2006. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereafter: the Regulations) are applicable on the case at hand as to the substance. 5. Entering into the substance of the matter, the Dispute Resolution Chamber first of all recapitulated that, pursuant to art. 21 and art. 1 para. 1 of Annex 5 of the Regulations, if a Professional is transferred before the expiry of his contract, 5% of any compensation, with the exception of Training Compensation, paid to his former club shall be deducted from the total amount of this compensation and distributed by the new club as a solidarity contribution to the club(s) involved in his training and education over the years. Furthermore, the Chamber recalled that the solidarity contribution will reflect the number of years (calculated pro rata if less than one year) he was registered with the relevant club(s) between the Seasons of his 12th and 23rd birthdays. 6. In continuation, the members of the Chamber acknowledged that, on the one hand, X claimed solidarity contribution for the entire year 2002 as well as for the months January to May 2003, in the total amount of EUR 19,170. The Dispute Resolution Chamber furthermore considered that, on the other hand, Y had expressed doubts with regard to the period of time during which the player was effectively trained by X. 7. In order to establish whether solidarity contribution was due to X, and if so, to determine the relevant parameters for the calculation of the applicable amount, the members of the Chamber referred to a decision of the CAS (cf. above point I.5.), reached in a dispute related to training compensation between X and Z, in which the summoned panel had already had the task to establish the birth date of the player in question as well as the period during which he had been registered with the club X. 8. In this respect, the Dispute Resolution Chamber took due note of the fact that the CAS had held that the player Q was born on 2 February 1985 and that he had been trained by X from 1 January 2002 until 31 January 2003. 9. In view of the above, the members of the Dispute Resolution Chamber held that the present case had to be assessed on the basis of the relevant considerations of the CAS in the aforementioned case, to which the Claimant in the matter at hand had also been a party. In this respect, the Dispute Resolution chamber noted that the aforementioned findings of the CAS had never expressly been challenged throughout the present proceedings. 10. Consequently, since the player Q had undisputedly been transferred in January 2006 from Z to Y, the Dispute Resolution Chamber held that X was entitled to receive solidarity contribution for having trained the player in question from 1 January 2002 until 31 January 2003. 11. With regard to the calculation of the amount of solidarity contribution due to X, the Dispute Resolution Chamber acknowledged that, according to the transfer agreement presented by Y, the latter had paid the sum of EUR 2,700,000 to Z for the transfer of the player Q and had committed itself to pay Z 10% of the compensation received for the subsequent transfer of the player in question. In this respect, the Dispute Resolution Chamber noted that, at the date of the decision, no subsequent transfer of the player had been invoked by the Claimant, who had been duly informed of the payment modalities stipulated in the relevant transfer agreement. Consequently, the amount of EUR 2,700,000 had to be taken as a basis for the calculation of the solidarity contribution due to X. 12. Since the player Q had been registered for 13 months with X, the Dispute Resolution Chamber established that X was entitled to receive a percentage of 10.833% of the 5% solidarity contribution deducted from the total transfer compensation paid so far to Z for the transfer of the player in question. 13. In view of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that Y is liable to pay the amount of EUR 14,620 as solidarity contribution to X. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim lodged by the Claimant, X, is partly accepted. 2. The Respondent, Y, has to pay the amount of EUR 14,620 to X within 30 days as of the date of notification of the present decision. 3. In the event that the above-mentioned amount is not paid within the indicated deadline, the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. The Claimant, the club X, is instructed to inform the Respondent, the club Y, directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 5. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org On behalf of the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke General Secretary Encl. CAS directives _______________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it