F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 27 aprile 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Wilfried Straub (Germania), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), gli Gerardo Movilla (Spagna), membro per il reclamo presentato dal club, X, XX, rappresentata dal sig UU, avvocato, come “attore” nei confronti del club, Y, YY, come “convenuto” per quanto riguarda il contributo di solidarietà connesso al trasferimento dei fatti ZI giocatore del caso:

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 27 aprile 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Wilfried Straub (Germania), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), gli Gerardo Movilla (Spagna), membro per il reclamo presentato dal club, X, XX, rappresentata dal sig UU, avvocato, come "attore" nei confronti del club, Y, YY, come "convenuto" per quanto riguarda il contributo di solidarietà connesso al trasferimento dei fatti ZI giocatore del caso: 1. Secondo la conferma ufficiale dalla Federazione XXN Football, il giocatore XXN, Z, nato il 3 febbraio 1980, è stato registrato con il club XXN, X (in prosieguo: il Richiedente), dal 2 agosto 2001 al 30 giugno 2002 (passaporto player) . 2. Inoltre, secondo la conferma ufficiale ricevuta dal YY Football Federation, ha registrato il giocatore in questione in data 8 luglio 2006 per la sua affiliata, Y (in prosieguo: il Resistente), a seguito del trasferimento del giocatore dal club XXN, R. Inoltre, il YY Football Federation, dopo che la FIFA aveva chiesto il Convenuto di fornire il relativo contratto di trasferimento, ha informato che l'indennità di trasferimento concordato tra i due club per il trasferimento del giocatore Z ammontava a 3'000'000 .00. Tuttavia, e nonostante le numerose richieste della FIFA nei confronti della Resistente, nessuna copia del contratto di trasferimento è stato deferito alla Camera di Risoluzione delle Controversie. 3. Il 2 luglio 2006, l'attore contattato FIFA sostenendo dal 10% Resistente del 5% (0,5%) della suddetta indennità di trasferimento pagato per il trasferimento del giocatore in questione maggiorati di interessi di mora del 5% nel caso in cui il rispondente deve non è conforme alla normativa FIFA per quanto riguarda il pagamento del contributo di solidarietà. Inoltre ha chiesto il rimborso di tutte le ragionevoli spese legali. 4. Il Resistente ha omesso di esporre la posizione del ricorso presentato dalla parte attrice, pur essendo stato invitato a farlo dalla FIFA in diverse occasioni. 5. Il 10 ottobre 2006, l'attore informato FIFA che ancora non ha ricevuto il relativo importo relativo al contributo di solidarietà per il giocatore in questione da parte del Resistente e ha chiesto di nuovo per la presentazione della questione alla Camera di Risoluzione delle Controversie. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie: 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 2 luglio 2006, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulla materia pendente dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 (d) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie devono risolvere le controversie fra società appartenenti a diverse Associazioni relative al meccanismo di solidarietà. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente la distribuzione del contributo di solidarietà sostenuto dalla ricorrente in relazione al trasferimento della Z professionale nel corso di un contratto. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il professionista era stato registrato per il suo nuovo club in data 8 luglio 2006. Allo stesso modo la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso la FIFA il 2 luglio 2006. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili nel caso in esame nel merito. 5. Una volta che la sua competenza è stato così stabilito, la Camera di Risoluzione delle Controversie è andato a trattare con la sostanza del caso. 6. La Camera in un primo momento studiato attentamente i fatti esposti e ha sottolineato che, come stabilito dall'art. 21 in combinazione con l'art. 1 dell'allegato 5 del Regolamento, il nuovo club, a cui un giocatore si muove nel corso di un contratto di lavoro con il suo club precedente, è responsabile della distribuzione del 5% del compenso, con l'eccezione di indennità di formazione, ha pagato al club di provenienza del giocatore al club (s) coinvolti nella formazione ed educazione del giocatore tra le stagioni dei suoi compleanni 12 ° e 23. 7. Nel caso di specie, la Camera sottolineato che, secondo il passaporto presentato dal giocatore XXN Football Federation, il periodo da prendere in considerazione è andato dal 2 agosto 2001 al 30 giugno 2002, cioè il tempo il giocatore in questione era stato registrato con il ricorrente durante la stagione del suo 22esimo compleanno. 8. Alla luce di quanto sopra, i membri della sezione concluso che il periodo di formazione efficace da prendere in considerazione corrisponde a 11 mesi. 9. Pertanto, la sezione ha stabilito che, in conformità con la ripartizione di cui all'art. 1 dell'allegato 5 del Regolamento, l'attore è sostanzialmente il diritto di ricevere 9,166% del 5% della compensazione pagata in relazione al trasferimento del giocatore da Z R al Resistente. 10. In questo contesto, il corpo decide rilevato in particolare che il file in esame non contiene alcun documento attinente l'indennità di trasferimento a carico del convenuto per R in connessione con il trasferimento internazionale del giocatore in questione. A questo proposito e per amore di chiarezza, la Camera ha ricordato che, come stabilito dall'art. 21 e art. 1 dell'allegato 5 del Regolamento, l'importo del contributo di solidarietà viene calcolato sulla base del risarcimento pagato dal nuovo club del giocatore, cioè il convenuto, alla società di provenienza del giocatore, vale a dire R. 11. A questo proposito, la Camera all'unanimità rimproverato il comportamento della convenuta, il quale, pur essendo stato chiesto di fornire una copia del contratto di trasferimento relativa a più riprese, non ha mostrato alcuna reazione alle richieste della FIFA e anche omesso di fornire la propria posizione nei confronti del affermano, dopo l'importo in questione era effettivamente dovuto. 12. I membri della Camera osservato, tuttavia, che il YY Football Federation, attraverso la sua corrispondenza del 31 agosto 2006, ha informato che il suo FIFA socio del club, il Resistente, concordato con R una indennità di trasferimento pari a EUR 3'000'000 . 13. Tenendo conto di quanto precede, la Camera ha ribadito che il Resistente, non avendo previsto la sua posizione nel corso del presente procedimento, ha rinunciato al suo diritto di difesa e, in questo modo, ha accettato le informazioni ricevute dalla FIFA Football Federation YY, vale a dire che l'importo del risarcimento pagato per il convenuto R al fine di acquisire i servizi del giocatore in questione ammonta a 3'000'000. 14. In considerazione di quanto sopra, i membri della sezione concluso che l'importo da mettere a base per il calcolo del contributo di solidarietà è pari a 3'000'000. Di conseguenza, i membri della Camera ha deciso che il Resistente deve pagare all'attore un importo di EUR 13'750, come contributo di solidarietà in relazione al trasferimento pertinente del giocatore in questione. 15. Inoltre, la Camera ha fatto riferimento all'art. 2 par. 1 dell'allegato 5 del Regolamento, che recita che il nuovo club dovrà pagare il contributo di solidarietà alla società di formazione (s) ai sensi delle disposizioni di cui sopra entro e non oltre 30 giorni dalla registrazione del giocatore o, in caso di pagamenti contingenti, 30 giorni dopo la data di tali pagamenti. 16. Di conseguenza, alla luce del fatto che tale pagamento è dovuto in quanto il trentunesimo giorno dopo la registrazione del giocatore con la controparte, vale a dire l'8 luglio 2006, la Camera di Risoluzione delle Controversie stabilito che una quota di pagamento di default del 5% pa a decorrere dal giorno in cui il pagamento era dovuto, cioè l'8 agosto 2006 al più tardi, deve essere applicata. 17. Rivolgendo la propria attenzione al rimborso delle spese legali sostenuto dal ricorrente, la sezione di cui alla sua consolidata giurisprudenza e ha respinto la richiesta del ricorrente a tale riguardo. 18. Per concludere con la Camera di Risoluzione delle controversie decise che il convenuto deve versare al ricorrente l'importo di EUR 13'750 maggiorato del 5% di interesse annuo sull'importo dovuto partire il 9 agosto 2006 e applicabili fino alla data effettiva del pagamento al Richiedente . III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, X, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, Y, è tenuto a pagare l'importo di EUR 13'750 all'attore, X. 3. Il suddetto pagamento di interessi quantità predefinita di 5% pa come dal 9 agosto 2006 fino al giorno del pagamento viene applicata. 4. L'importo dovuto all'attore, X, deve essere pagato dal Resistente, Y, entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 5. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 6. Il Richiedente, X, è diretta ad informare la controparte, Y, immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 7. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) – solidarity contribution – official version by www.fifa.com - Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 27 April 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Wilfried Straub (Germany), Member Mario Gallavotti (Italy), Member Joaquim Evangelista (Portugal), Member Gerardo Movilla (Spain), Member on the claim presented by the club, X, XX, represented by Mr UU, attorney at law, as “Claimant” against the club, Y, YY, as “Respondent” regarding the solidarity contribution related to the transfer of the player Z. I. Facts of the case: 1. According to the official confirmation from the XXn Football Federation, the XXn player, Z, born on 3 February 1980, was registered with the XXn club, X (hereinafter: the Claimant), from 2 August 2001 until 30 June 2002 (player passport). 2. Furthermore, according to the official confirmation received from the YY Football Federation, it registered the player in question on 8 July 2006 for its affiliate, Y (hereinafter: the Respondent), following the player’s transfer from the XXn club, R. Moreover, the YY Football Federation, after FIFA had asked the Respondent to provide the relevant transfer contract, informed that the transfer compensation agreed between the two clubs for the transfer of the player Z amounted to EUR 3’000’000.00. However, and despite FIFA’s several requests towards the Respondent, no copy of the transfer contract was remitted to the Dispute Resolution Chamber. 3. On 2 July 2006, the Claimant contacted FIFA claiming from the Respondent 10% of 5% (0,5%) of the above-mentioned transfer compensation paid for the transfer of the player in question plus 5% default interest in case the Respondent should fail to comply with the FIFA Regulations regarding the payment of the solidarity contribution. Moreover, it requested the reimbursement of all reasonable legal costs. 4. The Respondent omitted to expose its position to the claim lodged by the Claimant, despite having been invited to do so by FIFA on several occasions. 5. On 10 October 2006, the Claimant informed FIFA that it still did not receive the relevant amount related to the solidarity contribution for the player in question from the Respondent and asked again for the submission of the matter to the Dispute Resolution Chamber. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber: 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 2 July 2006, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matter pending before the decision making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 (d) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on disputes between clubs belonging to different Associations related to solidarity mechanism. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the distribution of the solidarity contribution claimed by the Claimant in connection with the transfer of the professional Z during the course of a contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA Circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the professional had been registered for his new club on 8 July 2006. Equally the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA on 2 July 2006. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereafter: the Regulations) are applicable on the case at hand as to the substance. 5. Once its competence was thus established, the Dispute Resolution Chamber went on to deal with the substance of the case. 6. The Chamber at first carefully studied the facts outlined above and emphasized that, as established in art. 21 in combination with art. 1 of Annex 5 of the Regulations, the new club, to which a player moves during the course of an employment contract with his previous club, is responsible for the distribution of 5% of the compensation, with the exception of Training Compensation, it paid to the player’s former club to the club(s) involved in the training and education of the player between the seasons of his 12th and 23rd birthdays. 7. In the present case, the Chamber outlined that according to the player passport submitted by the XXn Football Federation, the period to be taken into consideration went from 2 August 2001 until 30 June 2002, i.e. the time the player in question had been registered with the Claimant during the season of his 22nd birthday. 8. In light of the above, the members of the Chamber concluded that the period of effective training to be taken into account corresponds to 11 months. 9. Therefore, the Chamber established that, in accordance with the breakdown provided for in art. 1 of Annex 5 of the Regulations, the Claimant is basically entitled to receive 9.166% of the 5% of the compensation paid in relation to the transfer of the player Z from R to the Respondent. 10. In this context, the deciding body noted in particular that the present file does not contain any document pertaining to the transfer compensation paid by the Respondent to R in connection with the international transfer of the player in question. In this respect and for the sake of clearness, the Chamber recalled that, as established in art. 21 and art. 1 of Annex 5 of the Regulations, the amount of solidarity contribution is calculated on the basis of the compensation paid by the player’s new club, i.e. the Respondent, to the player’s former club, i.e. R. 11. In this respect, the Chamber unanimously reproached the behaviour of the Respondent, who, despite having been asked to provide a copy of the relevant transfer contract on several occasions, did not show any reaction to FIFA’s requests and also omitted to provide its position towards the claim, after the amount in question was effectively due. 12. The members of the Chamber noted, however, that the YY Football Federation, by means of its correspondence dated 31 August 2006, informed FIFA that its member club, the Respondent, agreed with R on a transfer compensation amounting to EUR 3’000’000. 13. Taking into account the above, the Chamber reiterated that the Respondent, by failing to provide its position during the course of the present procedure, renounced to its right to defence and, in this way, accepted the information FIFA received from the YY Football Federation, i.e. that the amount of compensation the Respondent paid to R in order to acquire the services of the player in question amounted to EUR 3’000’000. 14. In view of the above, the members of the Chamber concluded that the amount to be put at the basis for the calculation of the solidarity contribution is of EUR 3’000’000. Consequently, the members of the Chamber decided that the Respondent must pay to the Claimant an amount of EUR 13’750 as solidarity contribution related to the relevant transfer of the player in question. 15. Furthermore, the Chamber made reference to art. 2 par. 1 of Annex 5 of the Regulations, which reads that the new club shall pay the solidarity contribution to the training club(s) pursuant to the above provisions no later than 30 days after the player’s registration or, in case of contingent payments, 30 days after the date of such payments. 16. Consequently, in light of the fact that this payment has been due since the thirty- first day after the player’s registration with the Respondent, i.e. on 8 July 2006, the Dispute Resolution Chamber established that a default interest payment of 5% p.a. as from the day on which the payment was due, i.e. on 8 August 2006 at the latest, must be applied. 17. Turning its attention to the reimbursement of legal expenses claimed by the Claimant, the Chamber referred to its well-established jurisprudence and rejected the Claimant’s request in this respect. 18. To conclude with, the Dispute Resolution Chamber decided that the Respondent must pay to the Claimant the amount of EUR 13’750 plus 5% interest per year on the outstanding amount starting on 9 August 2006 and applicable until the effective date of payment to the Claimant. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, X, is partially accepted. 2. The Respondent, Y, has to pay the amount of EUR 13’750 to the Claimant, X. 3. On the aforementioned amount default interest payment of 5% p.a. as from 9 August 2006 until the day of the payment is applied. 4. The amount due to the Claimant, X, has to be paid by the Respondent, Y, within 30 days as from the date of notification of this decision. 5. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 6. The Claimant, X, is directed to inform the Respondent, Y, immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 7. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke General Secretary Encl. CAS directives ______________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it