F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, l’8 giugno 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Diallo (Francia), membro Zola Malvern Percival Majavu (Sud Africa), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro John Didulica (Australia), membro su una questione tra il club di A, X e il club di B, Y e il club C, X, come l’intervento di merito il contributo di solidarietà connesso al trasferimento dei fatti DI giocatore della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, l'8 giugno 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Diallo (Francia), membro Zola Malvern Percival Majavu (Sud Africa), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro John Didulica (Australia), membro su una questione tra il club di A, X e il club di B, Y e il club C, X, come l'intervento di merito il contributo di solidarietà connesso al trasferimento dei fatti DI giocatore della controversia 1. Secondo una dichiarazione scritta della Federcalcio di X, il D giocatore, nato il 10 dicembre 1979, è stato registrato per il suo club affiliato A, dal 15 settembre 1989 al 15 luglio 1993, cioè a partire dall'età di 9 a 13 anni . 2. Il 16 giugno 2005, il club di B e la C Y club da X, hanno firmato un accordo di trasferimento relativa alla D giocatore per un importo di EUR 180.000. Una copia del contratto di trasferimento sono state presentate alla FIFA. 3. Secondo una dichiarazione scritta della Federcalcio da Y, D giocatore è stato registrato con C il 14 luglio 2005. 4. Il 17 febbraio 2006, A ha inviato una denuncia contro B alla FIFA chiedendo il pagamento di contributo di solidarietà in connessione con il trasferimento del giocatore D. 5. Il 24 febbraio 2006, B ha sostenuto che, poiché versamento della compensazione intera trasferimento al club di provenienza del giocatore, C, sarebbe il secondo che è tenuto a pagare il relativo contributo di solidarietà al club A. 6. Il 2 novembre 2006, FIFA B informato che nessuna soluzione può essere trovata con C per quanto riguarda il rimborso dell'importo del contributo di solidarietà o di un pagamento diretto di A. 7. Il 14 marzo 2007, FIFA fornito C con una copia dell'intero file e ne ha informato A, B e C della giurisprudenza della Camera di risoluzione delle controversie in casi simili, in base alla quale nuovo club del giocatore viene ordinato di rimettere la proporzione rilevante ( s) del contributo di solidarietà del 5% al club (s) coinvolti nella formazione del giocatore in una rigorosa applicazione delle disposizioni pertinenti del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori. Allo stesso tempo, società di provenienza del giocatore è condannata a rimborsare la stessa proporzione (s) del 5% del compenso che ha ricevuto dal nuovo club del giocatore al nuovo club del giocatore. 8. Il 16 marzo 2007, B informato FIFA ancora una volta che nessuna soluzione può essere raggiunto con C per chiedere una decisione formale. 9. Il 24 aprile 2007, C ha confermato di aver ricevuto l'importo di euro 180.000 da B, ma ha ritenuto che non è responsabile del pagamento di contributo di solidarietà in quanto il contratto di trasferimento non pertinenti B non contengono né estipulate un pagamento di contributo di solidarietà. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 17 febbraio 2006, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 (d) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle controversie tra due società appartenenti a diverse Associazioni relative al meccanismo di solidarietà. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente la distribuzione del contributo di solidarietà sostenuto dalla ricorrente in relazione al trasferimento della D professionale nel corso di un contratto. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il professionista era stato registrato per il suo nuovo club il 14 luglio 2005. Allo stesso modo la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso la FIFA il 17 febbraio 2006. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili nel caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo che, come previsti dall 'art. 21 e nell'allegato 5 del Regolamento, il nuovo club del giocatore è quella di distribuire il 5% delle indennità pagate alla società di provenienza al club (s) coinvolti nella formazione ed educazione del giocatore in proporzione al numero di anni giocatore è stato tesserato con i club rilevanti tra le stagioni sportive dei suoi compleanni 12 ° e 23. 6. Nel caso di specie, la Camera sottolineato che l'intero periodo da prendere in considerazione per quanto riguarda il contributo di solidarietà andrebbe a partire dalla stagione sportiva 1991/92, cioè la stagione sportiva del 12 ° compleanno del giocatore e la stagione sportiva 1992/93, cioè la stagione sportiva del 13 ° compleanno del giocatore. 7. In continuazione, la Camera preso atto che, da un lato, B (il giocatore nuovo club) afferma di aver pagato l'intero importo di euro 180.000, concordata indennità di trasferimento, a C (società di provenienza del giocatore) e che quindi quest'ultimo sarebbe tenuto a pagare il relativo contributo di solidarietà per A. In altre parole, B omesso di detrarre il 5% della indennità di trasferimento utile relativa al meccanismo di solidarietà. 8. Inoltre, la Camera ha osservato che, in vista del suddetto, B sosteneva che non poteva trovare una soluzione con C per quanto riguarda il rimborso dell'importo del contributo di solidarietà o di un pagamento diretto di A. 9. Successivamente, la Camera ha preso atto del fatto che, d'altra parte, la C ha confermato di aver ricevuto l'importo di euro 180.000 da B, ma ha ritenuto che non è responsabile del pagamento di contributo di solidarietà in quanto il contratto di trasferimento non pertinenti B non contengono né estipulate un pagamento di contributo di solidarietà. 10. In considerazione di quanto sopra, la sezione di cui alla sua consolidata giurisprudenza applicata in casi analoghi, in base alla quale nuovo club del giocatore viene ordinato di rimettere la proporzione rilevante (s) del contributo di solidarietà del 5% del club (s) coinvolti nella formazione del giocatore in applicazione rigorosa dell'art. 21 e l'allegato 5 del Regolamento. Allo stesso tempo, società di provenienza del giocatore è condannata a rimborsare la stessa proporzione (s) del 5% del compenso che ha ricevuto dal nuovo club del giocatore. 11. Di conseguenza e in considerazione di quanto sopra-indicata giurisprudenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha deciso di respingere le accuse di C. 12. La Camera poi fatto riferimento all'art. 1 dell'allegato 5 del Regolamento, che fornisce i dati relativi alla distribuzione del contributo di solidarietà, a seconda del momento in cui il giocatore è stato effettivamente formato dai club coinvolti. 13. Nel caso di specie, la Camera sottolineato che, secondo la conferma della Federcalcio X il periodo da prendere in considerazione (periodo di registrazione del giocatore con il club di A) è passato dal 15 settembre 1989 al 15 luglio 1993, durante la stagioni sportive di compleanno di 12 e 13 del giocatore. A questo proposito, la sezione concluso che il periodo di formazione efficace da prendere in considerazione corrisponde a due stagioni sportive. 14. Pertanto, la sezione ha stabilito che, in conformità con la ripartizione di cui all'art. 1 dell'allegato 5 del Regolamento, A ha diritto a ricevere il 10% del 5% della compensazione pagata in relazione al trasferimento del giocatore di D da C a B. 15. La Camera ha osservato che in base al contratto di trasferimento rimesso il file D giocatore è stato trasferito per l'importo di euro 180.000. 16. Sulla base di tutto quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie B ha deciso che deve pagare per un 10% del 5% della indennità di trasferimento versata in relazione al trasferimento del giocatore di D, pari a 900 e C che deve rimborsare l'importo di EUR 900 a B. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione di A è stata accettata. 2. B deve pagare l'importo di EUR 900 ad A entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine di cui sopra un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine stabilito e la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere inflitte . 4. Una è diretta ad informare B direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 5. C è tenuto a rimborsare l'importo di EUR 900 a B entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione. 6. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine di cui sopra un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine fisso e la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere inflitte . 7. B è diretta ad informare C direttamente e immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 8. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Dispute: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) – solidarity contribution – official version by www.fifa.com - Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 8 June 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Philippe Diallo (France), member Zola Malvern Percival Majavu (South Africa), member Theo van Seggelen (the Netherlands), member John Didulica (Australia), member on a matter between the club A, X and the club B, Y and the club C, X as Intervening party regarding the solidarity contribution related to the transfer of the player D. I. Facts of the case 1. According to a written statement of the football association of X, the player D, born on 10 December 1979, was registered for its affiliated club A, from 15 September 1989 to 15 July 1993, i.e. from the age of 9 to the age of 13. 2. On 16 June 2005, the club B from Y and the club C from X, signed a transfer agreement concerning the player D for the amount of EUR 180,000. A copy of the relevant transfer contract was submitted to FIFA. 3. According to a written statement of the football association from Y, the player D was registered with C on 14 July 2005. 4. On 17 February 2006, A sent a complaint against B to FIFA demanding the payment of solidarity contribution in connection with the transfer of the player D. 5. On 24 February 2006, B maintained that since it paid the entire transfer compensation to the player’s former club, C, it would be the latter who is responsible to pay the relevant solidarity contribution to the club A. 6. On 2 November 2006, B informed FIFA that no solution could be found with C regarding the reimbursement of the amount of solidarity contribution or a direct payment to A. 7. On 14 March 2007, FIFA provided C with a copy of the entire file and informed A, B and C of the jurisprudence of the Dispute Resolution Chamber in similar cases, in accordance with which the player’s new club is ordered to remit the relevant proportion(s) of the 5% solidarity contribution to the club(s) involved in the player’s training in strict application of the relevant provisions of the Regulations for the Status and Transfer of Players. At the same time, the player’s former club is ordered to reimburse the same proportion(s) of the 5% of the compensation that it received from the player’s new club to the player’s new club. 8. On 16 March 2007, B informed FIFA again that no solution could be reached with C asking for a formal decision. 9. On 24 April 2007, C confirmed having received the amount of EUR 180,000 from B but considered that it is not responsible to pay solidarity contribution since the relevant transfer agreement with B does neither include nor estipulate a payment of solidarity contribution. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 17 February 2006, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 (d) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on disputes between two clubs belonging to different Associations related to solidarity mechanism. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the distribution of the solidarity contribution claimed by the Claimant in connection with the transfer of the professional D during the course of a contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the professional had been registered for his new club on 14 July 2005. Equally the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA on 17 February 2006. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereafter: the Regulations) are applicable on the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging that, as established in the art. 21 and annex 5 of the Regulations, the new club of the player is to distribute 5% of any compensation paid to the previous club to the club(s) involved in the training and education of the player in proportion to the number of years the player has been registered with the relevant clubs between the sporting seasons of his 12th and 23rd birthdays. 6. In the present case, the Chamber outlined that the entire period to be taken into consideration with regard to the solidarity contribution would run from the sporting season 1991/92, i.e. the sporting season of the player’s 12th birthday and the sporting season 1992/93, i.e. the sporting season of the player’s 13th birthday. 7. In continuation, the Chamber duly noted that, on the one hand, B (the player’s new club) asserts having paid the entire amount of EUR 180,000, agreed upon as transfer compensation, to C (the player’s previous club) and that therefore the latter would be responsible to pay the relevant solidarity contribution to A. In other words, B omitted to deduct 5% of the relevant transfer compensation relating to the solidarity mechanism. 8. Furthermore, the Chamber observed that in view of the aforementioned, B maintained that it could not find a solution with C regarding the reimbursement of the amount of solidarity contribution or a direct payment to A. 9. Subsequently, the Chamber took note of the fact that, on the other hand, the C confirmed having received the amount of EUR 180,000 from B but considered that it is not responsible to pay solidarity contribution since the relevant transfer agreement with B does neither include nor estipulate a payment of solidarity contribution. 10. On account of the above, the Chamber referred to its well-established jurisprudence applied in similar cases, in accordance with which the player’s new club is ordered to remit the relevant proportion(s) of the 5% solidarity contribution to the club(s) involved in the player’s training in strict application of art. 21 and annex 5 of the Regulations. At the same time, the player’s former club is ordered to reimburse the same proportion(s) of the 5% of the compensation that it received from the player’s new club. 11. As a result and in consideration of the above-stated jurisprudence, the Dispute Resolution Chamber decided to reject the allegations of C. 12. The Chamber then referred to art. 1 of annex 5 of the Regulations, which provides the figures for the distribution of the solidarity contribution, according to the time the player was effectively trained by the clubs involved. 13. In the present case, the Chamber outlined that according to the confirmation of the football association of X the period to be taken into consideration (period of registration of the player with the club A) went from 15 September 1989 until 15 July 1993, during the sporting seasons of the player’s 12th and 13th birthday. In this respect, the Chamber concluded that the period of effective training to be taken into account corresponds to two sporting seasons. 14. Therefore, the Chamber established that, in accordance with the breakdown provided for in art. 1 of annex 5 of the Regulations, A is entitled to receive 10% of the 5% of the compensation paid in relation to the transfer of the player D from C to B. 15. The Chamber noted that according to the transfer contract remitted to the file the player D was transferred for the amount of EUR 180,000. 16. Based on all of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that B must pay to A 10% of the 5% of the transfer compensation paid in relation to the transfer of the player D, i.e. EUR 900 and that C must reimburse the amount of EUR 900 to B. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of A is accepted. 2. B has to pay the amount of EUR 900 to A within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. A is directed to inform B directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 5. C has to reimburse the amount of EUR 900 to B within 30 days of notification of the present decision. 6. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline an interest rate of 5% per year will apply as of expiring of the fixed time limit and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 7. B is directed to inform C directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 8. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke General Secretary Encl. CAS directives _________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it