F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 13 giugno 2008, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Caio Cesar Vieira Rocha (Brasile), membro Zola Malvern Percival Majavu (Sud Africa), membro del reclamo presentato dal club N come querelanti nei confronti del club, FC S Resistente come una vertenza meccanismo di solidarietà in relazione al trasferimento del giocatore B.. / I. … I fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 13 giugno 2008, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Caio Cesar Vieira Rocha (Brasile), membro Zola Malvern Percival Majavu (Sud Africa), membro del reclamo presentato dal club N come querelanti nei confronti del club, FC S Resistente come una vertenza meccanismo di solidarietà in relazione al trasferimento del giocatore B.. / I. ... I fatti della controversia 1. Secondo una dichiarazione scritta della Federcalcio di S, il giocatore B, nato il 7 agosto 1986, è stato registrato come giocatore professionista con la N: dal 1 ° luglio 2004 al 28 luglio 2006. 2. Il giocatore è stato trasferito dal club N al club F FC S e, secondo la F Football Federation, è stato registrato come professionista con la società di cui il 28 luglio 2006. Un risarcimento di 1.300.000 euro è stato concordato. Clausola 2.2 dell'accordo di trasferimento comprende il seguente passaggio: "Le parti convengono che il corrispettivo di cui al precedente punto 2.1 [ie EUR 1.300.000], non coprono ogni possibile pretesa da parte di terzi ai quali FC S potrebbero essere obbligate a considerare il trasferimento del giocatore da N a S FC, vale a dire la formazione e / o compensazione di solidarietà derivanti del Regolamento FIFA sullo status e il trasferimento di giocatori .... ". 3. Il 13 settembre 2006, N contattato FIFA richiedere un contributo di solidarietà per un importo di euro 19.500 (3 anni x 10% di 5% di Euro 1,3 milioni) da FC S per la formazione e l'educazione del giocatore ha detto. 4. FC S respinto la richiesta del club di N che indica che il contratto di cessione stipulato dalle parti non contiene alcuna menzione di N una rivendicazione di altri pagamenti da quello concordato EUR 1.300.000. Ai sensi del contratto di cessione, l'indennità di trasferimento per un importo di euro 1.300.000 viene esaminato anche il contributo di solidarietà e l'indennità di formazione grazie al N. club della solidarietà contributi e / o di un'indennità di formazione a causa di terzi non sono stati inclusi nella EUR 1.300.000. 5. N risposto alla FC S le accuse sottolineando che l'indennità di trasferimento concordato nel contratto di cessione stipulato con FC S non ha incluso il contributo di solidarietà a cui essa ha diritto. Secondo il N club, questa indennità di trasferimento rappresentava semplicemente il compenso per la scioglimento anticipato del contratto di lavoro stipulato dal giocatore e N. 6. N sostiene inoltre che nessuna disposizione dei regolamenti e qualsiasi altro documento prevede il contributo di solidarietà e / o l'indennità di formazione viene risolta attraverso la indennità di trasferimento. 7. FC S non ha presentato alcuna dichiarazione ulteriore. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 13 settembre 2006. Di conseguenza, l'edizione 2005 delle norme che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (di seguito: Regole procedurali) sono applicabili alla materia in esame (cfr. art 18 comma 2 e 3 delle norme procedurali.. ). 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 e art. 22 lit. (D) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008) la Camera di Risoluzione delle controversie è competente a decidere sul contenzioso in esame, con una dimensione internazionale relativa al contributo di solidarietà richiesto da parte del club N per la formazione e l'educazione del giocatore B. 3. Inoltre, e tenendo conto che il giocatore è stato registrato con il suo nuovo club il 28 luglio 2006, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), e considerando che la presente domanda è stata presentata il 13 settembre 2006, la versione precedente del regolamento (edizione 2005, in prosieguo: Regolamento) è applicabile in materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. I membri della Camera ha iniziato riconoscendo i fatti del caso di specie, nonché la documentazione contenuta nel file. 5. Prima di tutto, la Camera ha affermato che, come stabilito dall'art. 21 in combinazione con l'art. 1 dell'allegato 5 del Regolamento, se si muove professionali nel corso di un contratto, il 5% delle indennità, non compresa l'indennità di formazione, pagato alla sua ex squadra, viene detratto dall'importo totale di tale compensazione e distribuito dalla nuovo club come contributo di solidarietà al club (s) coinvolto nella sua formazione e istruzione nel corso degli anni. 6. La Camera ha ricordato che il giocatore è nato il 7 agosto 1986 e registrato con il club N a partire dal 1 luglio 2004 al 28 luglio 2006. Inoltre, il giocatore è stato trasferito dal club per FC N S in occasione del quale le parti hanno firmato un accordo di trasferimento secondo la quale un risarcimento di 1.300.000 euro è stato concordato. Clausola 2.2 dell'accordo di trasferimento comprende il seguente passaggio: "Le parti convengono che il corrispettivo di cui al precedente punto 2.1 [ie EUR 1.300.000], non coprono ogni possibile pretesa da parte di terzi ai quali FC S potrebbero essere obbligate a considerare il trasferimento del giocatore da N a S FC, vale a dire la formazione e / o compensazione di solidarietà derivanti del Regolamento FIFA sullo status e il trasferimento dei giocatori .... "). 7. Inoltre, la Camera ha affermato che N rivendica un contributo di solidarietà per un importo di euro 19.500 da FC S in relazione al trasferimento di cui sopra del giocatore per il periodo di formazione dal 1 ° luglio 2004 al 28 luglio 2006. 8. In considerazione di quanto sopra, la sezione precisato che, ai sensi dell'art. 1 dell'allegato 5 del Regolamento, N ha diritto a ricevere il 95% dell'importo totale della indennità di trasferimento concordato con S FC per il trasferimento del giocatore B e il restante 5% sarà ripartito come contributo di solidarietà al club ( s) coinvolti nella sua formazione e istruzione nel corso degli anni, compreso N che è stato uncontestedly coinvolti nella formazione e l'istruzione del giocatore, ma solo per il rispettivo periodo di formazione efficace. 9. Nel caso di specie, in quanto nessun importo è stato detratto dal EUR 1.300.000 concordato tra FC S a N per il trasferimento del giocatore, la Camera ha ritenuto che N già ricevuto il 100% della indennità di trasferimento complessivo concordato per il trasferimento del giocatore , il che significa che ha anche ricevuto il 100% del 5% del contributo di solidarietà che deve essere distribuito ai club coinvolti nella sua formazione e l'istruzione. 10. Sulla base di tutto quanto sopra, la Camera ha ritenuto che N ha già ricevuto il contributo di solidarietà relativa al trasferimento rilevante del giocatore B e forse ha ricevuto più di quello che è diritto, dovrebbe esserci altri club che hanno contribuito alla formazione ed educazione della il giocatore. 11. La Camera ha inoltre tenuto conto che, secondo la suddetta clausola 2.2 del contratto di cessione, le parti hanno chiaramente stabilito che solo i terzi potrebbe pretendere un risarcimento solidarietà da FC S. 12. Di conseguenza, i membri della Camera ha deciso all'unanimità di respingere la presente domanda. 13. A causa di tutte le considerazioni che precedono, la Camera ha deciso che la N club non ha diritto a ricevere alcun contributo di solidarietà da FC S per la formazione e l'educazione del giocatore B. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La richiesta presentata dal richiedente, club N, è stata respinta. ** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Dispute: Jérôme Valcke Segretario Generale All.: CAS Decisione direttive della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 3 luglio 2008, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia) , Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Sofoklis Pilavios (Grecia), membro Carlos Soto (Cile), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro su una questione tra il club e il club mi A e la B club come l'intervento di relativa contributo di solidarietà connesso al trasferimento dei giocatori F fatti I. del caso 1. Secondo il passaporto giocatore della F giocatore (in prosieguo: il giocatore), rilasciato dalla A Football Association, il giocatore, nato il 3 gennaio 1980, è stato registrato con il club di A, io come un professionista dal 7 febbraio 2002 al 12 agosto 2003, età compresa tra i 22 e 23. 2. Il 21 giugno 2007, il club M, Club A, B e il Club, ha firmato un accordo in merito al trasferimento del giocatore da B ad A per un risarcimento di USD 4,6 milioni. 3. Il 28 giugno 2007, ho presentato una denuncia formale alla Fifa contro A, chiedendo il pagamento del contributo di solidarietà per il periodo dal 1 ° gennaio 2002 al agosto 2003, durante la quale il giocatore sarebbe stato registrato con I. Questo è, io richiesto A pagamento il 15% del 5% della indennità di trasferimento concordato tra B e A. 4. Nella sua risposta alla domanda, A ha dichiarato di aver pagato per B l'importo totale di trasferimento concordato tra se stesso e il club G, vale a dire USD 4.600.000 e che aveva omesso di detrarre la quota rilevante del 5% della indennità di trasferimento di competenza al contributo di solidarietà. Inoltre, A ritiene che, nel caso del nuovo club del giocatore omette di dedurre la percentuale detto, società di provenienza del giocatore deve rimborsare la quota rilevante del 5% del compenso ricevuto dal nuovo club del giocatore. A questo proposito, che gli Stati A B dovrebbe rimborsare il relativo importo di contributo di solidarietà direttamente a I, dal momento che B aveva erroneamente ricevuto l'importo totale delle indennità di trasferimento. 5. Al ricevimento di una posizione, il 6 febbraio 2008, la FIFA ha informato tutte le parti interessate riguardo la giurisprudenza della Camera di risoluzione delle controversie in casi simili in base alla quale viene ordinato nuovo club del giocatore, in casu A, di rimettere la percentuale in questione (s ) del contributo di solidarietà del 5% al club (s) coinvolti nella formazione del giocatore, in casu I, in applicazione rigorosa delle disposizioni pertinenti del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori. Allo stesso tempo, società di provenienza del giocatore, in casu B, è condannata a rimborsare la stessa proporzione (s) del 5% del compenso che ha ricevuto dal nuovo club del giocatore. FIFA ha comunicato alle parti che la giurisprudenza ha detto si basa sulla edizione 2001 di detti regolamenti, ma che l'edizione 2005 dei regolamenti non è cambiato per quanto riguarda la sostanza della aspetto rilevante. 6. Dopo aver ricevuto la corrispondenza di cui sopra della FIFA, B ha dichiarato che, in generale, è vero che la società di provenienza avrebbe dovuto rimborsare il nuovo club la quota rilevante del contributo di solidarietà, se quest'ultimo aveva accidentalmente omesso di trattenere l'importo in questione. Inoltre, B sostiene che tale principio è, tuttavia, non applicare senza limitazioni. In particolare, secondo la posizione di B, il suddetto principio non si applica se le parti hanno deciso qualcosa di diverso nel contratto di trasferimento, hanno concluso. In considerazione di quanto sopra e per quanto riguarda, in particolare al § 3 del contratto di trasferimento, il quale stabilisce che "L'importo totale è dovuto immediatamente tramite bonifico bancario dopo il ricevimento della fattura sul conto [...]. Dopo aver ricevuto l'importo totale di US-$ 4,6 Mio B rilascerà il giocatore in favore di CF A ", B sostiene che le parti espressamente stabilito che il risarcimento completo trasferimento concordato tra le parti deve essere pagato a B A e che, in altre parole, quindi, la M non è idoneo a trattenere le somme. Inoltre, per quanto riguarda la parola "completo", che è stato utilizzato nel contratto di cessione stipulato tra A e B, quest'ultima sostiene che la parola detta non significa altro che "senza alcuna deduzione" o "prezzo netto". Pertanto, A non è autorizzato a chiedere il rimborso degli importi applicabili contributo di solidarietà da B. 7. Inoltre e sussidiaria, nel caso della RDC dovrebbe decidere che, nonostante quanto sopra-detto, il diritto di ricevere un rimborso da B, B sostiene che si può essere condannati a rimborsare A nella misura in cui questi ultimi dimostrare ed effettivamente versato i relativi importi del contributo di solidarietà ai club che ha formato il giocatore. 8. Ho dichiarato nella sua replica che il relativo importo di contributo di solidarietà è solo a causa di A. 9. Nelle loro dichiarazioni finali, A e B aderito a loro dichiarazioni precedenti. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare la questione a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 28 giugno 2007. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2005, in prosieguo: le norme procedurali) sono applicabili alla materia in esame (cfr. art 18 comma 2 e 3 delle norme procedurali.. ). 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 lit. (D) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), la Camera di Risoluzione delle controversie è competente a decidere sul contenzioso in esame, con una dimensione internazionale relativa alla distribuzione del contributo di solidarietà rivendicato da I in connessione con il trasferimento di la F professionale nel corso di un contratto. 3. Inoltre, e tenendo conto che il giocatore è stato registrato con il suo nuovo club nell'estate del 2007, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), e considerando che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 28 giugno 2007, la precedente edizione del Regolamento (edizione 2005, in prosieguo: Regolamento) è applicabile alla questione a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. I membri della Camera ha iniziato riconoscendo che ho presentato una denuncia formale alla Fifa contro l'A, da A richiede il pagamento del 15% del 5% del compenso totale di trasferimento concordato tra B e A di pertinenza del contributo di solidarietà in connessione con il trasferimento internazionale di giocatori del F. 5. In continuazione, la Camera ha sottolineato che, come stabilito dall'art. 21 del Regolamento in relazione con l'allegato 5 del Regolamento, il nuovo club del giocatore deve distribuire il 5% delle indennità pagate alla società di provenienza al club (s) coinvolti nella formazione ed educazione del giocatore in proporzione alla il numero di anni il giocatore è stato registrato con il club in questione (s) tra le stagioni del suo 12 ° compleanno e il 23. 6. A questo proposito, la Camera preso atto che A afferma di aver pagato l'intero importo di USD 4.600.000 concordata un'indennità di trasferimento alla B e che, pertanto, quest'ultima sarebbe responsabile di rimborsare il relativo contributo di solidarietà per A. In altre parole, A detiene che essa ha omesso di detrarre il 5% del compenso relativo trasferimento relativo al meccanismo di solidarietà. Questa affermazione, tuttavia, è contestata da B, che sostiene che, in base al contratto di cessione stipulato tra se stesso e A, le parti espressamente stabilito che il risarcimento completo trasferimento deve essere pagato a B da A e che, in altre parole, quindi , A non è idoneo a trattenere le somme. Inoltre, per quanto riguarda la parola "completo", che è stato utilizzato nel contratto di cessione stipulato tra A e B, quest'ultima sostiene che la parola detta non significa altro che "senza alcuna deduzione" o "prezzo netto". A causa di queste circostanze, A è, secondo B, non ha diritto a richiedere il rimborso degli importi applicabili del contributo di solidarietà da B. 7. Dopo aver esaminato § 3 del contratto di cessione firmato tra A e B, la Camera ha ritenuto che la detta disposizione del contratto è, nonostante l'argomentazione presentata dalla B, non portare alla conclusione che le parti hanno convenuto che A deve pagare il pieno trasferimento quantità e, inoltre, anche la percentuale pertinente (s) del contributo solidarietà 5% al club (s) che ha formato il giocatore. Piuttosto, la sezione ritenuto opportuno sottolineare che il contenuto della clausola detto è in contraddizione all'arte. 21 e l'allegato 5 del regolamento, questo è il relativo articolo del Regolamento non può essere annullata per mezzo di un contratto concluso tra i club coinvolti nel trasferimento di un giocatore. In altre parole, il citato articolo del Regolamento è obbligatorio e la sua attuazione non può essere influenzato dai club coinvolti nel trasferimento di un giocatore di accordarsi su altri termini. 8. In considerazione di quanto sopra, la Camera poi fatto riferimento alla sua consolidata giurisprudenza applicata in casi analoghi, in base alla quale viene ordinato nuovo club del giocatore di rimettere la proporzione rilevante (s) del contributo del 5% di solidarietà al club (s ) coinvolti nella formazione del giocatore in applicazione rigorosa dell'art. 21 e l'allegato 5 del Regolamento. Allo stesso tempo, società di provenienza del giocatore è condannata a rimborsare la stessa proporzione (s) del 5% del compenso che ha ricevuto dal nuovo club del giocatore. 9. Come risultato, ed in applicazione della giurisprudenza detto, il DRC ha deciso che l'argomento di B non poteva essere preso in considerazione. 10. La Camera poi fatto riferimento all'art. 1 dell'allegato 5 del Regolamento che fornisce i dati relativi alla distribuzione del contributo di solidarietà, a seconda del periodo in cui il giocatore è stato effettivamente formato dal club (s) coinvolti. 11. A questo proposito, la Camera sottolineato che il periodo da prendere in considerazione (periodo di registrazione del giocatore con I) doveva essere determinato secondo la conferma rilasciata dalla A Football Association. A questo proposito, la Camera ha riconosciuto che il giocatore è stato registrato per I dal 7 febbraio 2002 fino al 12 agosto 2003. Di conseguenza, la Camera ha deciso che aveva il diritto di ricevere un contributo di solidarietà per il periodo del 7 febbraio 2002 fino al 30 giugno 2003, ossia per 5 mesi della stagione del 22esimo compleanno del giocatore (2001/2002) e per l'intera stagione del 23 giocatore compleanno (2002/2003). Pertanto, la sezione concluso che il periodo di formazione efficace da prendere in considerazione corrisponde ad una stagione sportiva e 5 mesi. 12. In considerazione di quanto sopra, la sezione ha stabilito che, in conformità con la ripartizione di cui all'art. 1 dell'allegato 5 del Regolamento, ho il diritto di ricevere 14,17% del 5% della compensazione pagata in relazione al trasferimento del giocatore da B ad A. 13. A questo proposito, la Camera ha osservato che in base al contratto di cessione rimesso il file, il giocatore è stato trasferito per l'importo di USD 4.600.000. 14. Sulla base di tutto quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che A deve pagare a I l'importo di USD 32.583. 15. Infine, la Camera ha deciso che B è tenuto a rimborsare l'importo di USD 32.583 per A (cfr. punto II.8.). III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione di I è parzialmente accettato. 2. A deve versare l'importo di USD 32.583 per la I entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Eventuali ulteriori rivendicazioni presentate da I vengono respinte. 4. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine stabilito e la questione attuale deve essere presentata, su richiesta, alla Commissione Disciplinare della FIFA in modo che il disciplinare necessaria sanzioni possono essere imposte. 5. Mi è diretta ad informare A immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 6. B è tenuto a rimborsare l'importo di USD 32.583 A entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 7. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine stabilito e la questione attuale deve essere presentata, su richiesta, alla Commissione Disciplinare della FIFA in modo che il disciplinare necessaria sanzioni possono essere imposte. 8. Una è diretta ad informare B immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Secondo l'articolo 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Dispute: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2007-2008) – solidarity contribution – official version by www.fifa.com - Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 13 June 2008, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Michele Colucci (Italy), member Mick McGuire (England), member Caio Cesar Vieira Rocha (Brazil), member Zola Malvern Percival Majavu (South Africa), member on the claim presented by the club N as Claimant against the club, FC S as Respondent regarding a solidarity mechanism dispute related to the transfer of the player B. ./… I. Facts of the case 1. According to a written statement of the Football Association of S, the player B, born on 7 August 1986, was registered as professional player with the club N from 1 July 2004 to 28 July 2006. 2. The player was transferred by the club N to the F club FC S and, according to the F Football Federation, was registered as a professional with the mentioned club on 28 July 2006. A compensation of EUR 1,300,000 was agreed upon. Clause 2.2 of the transfer agreement includes the following passage: “The Parties agree that the consideration mentioned under 2.1 above [i.e. EUR 1,300,000], do not cover all possible claims by third parties to which FC S may be obliged to regarding the transfer of the Player from N to FC S, namely and training and/or solidarity compensation arising out of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players….”. 3. On 13 September 2006, N contacted FIFA to claim a solidarity contribution in the amount of EUR 19,500 (3 years x 10% of 5% of EUR 1,300,000) from FC S for the training and education of the said player. 4. FC S rejected club N’s claim stating that the transfer agreement entered into by the parties contains no mention of N having a claim to any payments other than the agreed EUR 1,300,000. Pursuant to the transfer agreement, the transfer compensation in the amount of EUR 1,300,000 also covered the solidarity contribution and the training compensation owing to the club N. Only the solidarity contributions and/or training compensation fees owing to third parties were not included in the EUR 1,300,000. 5. N responded to FC S’s allegations by pointing out that the transfer compensation agreed in the transfer agreement entered into with FC S did not include the solidarity contribution to which it is entitled. According to the club N, this transfer compensation merely represented the compensation for the premature dissolution of the contract of employment entered into by the player and N. 6. N also submits that no provision of the Regulations or any other document provides for the solidarity contribution and/or the training compensation being settled by way of the transfer compensation. 7. FC S did not present any further statement. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 13 September 2006. Consequently, the 2005 edition of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. art. 18 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 and art. 22 lit. (d) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008) the Dispute Resolution Chamber is competent to decide on the present litigation with an international dimension concerning the solidarity contribution claimed by the club N for the training and education of the player B. 3. Furthermore, and taking into consideration that the player was registered with his new club on 28 July 2006, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), and considering that the present claim was lodged on 13 September 2006, the previous version of the regulations (edition 2005; hereinafter: Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. The members of the Chamber started by acknowledging the facts of the case as well as the documentation contained in the file. 5. First of all, the Chamber stated that, as established in art. 21 in combination with art. 1 of Annex 5 of the Regulations, if a professional moves during the course of a contract, 5% of any compensation, not including training compensation, paid to his former club, shall be deducted from the total amount of this compensation and distributed by the new club as a solidarity contribution to the club(s) involved in his training and education over the years. 6. The Chamber recalled that the player was born on 7 August 1986 and registered with the club N as from 1 July 2004 to 28 July 2006. Moreover, the player was transferred by the club N to FC S on the occasion of which the parties signed a transfer agreement in accordance with which a compensation of EUR 1,300,000 was agreed upon. Clause 2.2 of the transfer agreement includes the following passage: “The Parties agree that the consideration mentioned under 2.1 above [i.e. EUR 1,300,000], do not cover all possible claims by third parties to which FC S may be obliged to regarding the transfer of the Player from N to FC S, namely and training and/or solidarity compensation arising out of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players….”). 7. Furthermore, the Chamber stated that N claims a solidarity contribution in the amount of EUR 19,500 from FC S in connection with the aforementioned transfer of the player for the training period from 1 July 2004 to 28 July 2006. 8. In view of the above, the Chamber stated that in accordance with art. 1 of Annex 5 of the Regulations, N is entitled to receive 95% of the total amount of the transfer compensation agreed upon with FC S for the transfer of the player B and the remaining 5% shall be distributed as solidarity contribution to the club(s) involved in his training and education over the years, including N which was uncontestedly involved in the training and education of the player, however only for the respective effective training period. 9. In the present case, as no amount was deducted from the EUR 1,300,000 agreed upon between FC S to N for the transfer of the player, the Chamber considered that N already received 100% of the total transfer compensation agreed upon for the transfer of the player, meaning that it also received 100% of the 5% of the solidarity contribution that is to be distributed to clubs involved in his training and education. 10. Based on all of the above, the Chamber considered that N has already received the solidarity contribution relating to the relevant transfer of the player B and possibly received more than it is entitled to, should there be other clubs that contributed to the training and educating of the player. 11. The Chamber also took into account that, according to the above-mentioned clause 2.2 of the transfer agreement, the parties clearly stipulated that only third parties could possibly claim a solidarity compensation from FC S. 12. Consequently, the members of the Chamber unanimously decided to reject the present claim. 13. On account of all the foregoing considerations, the Chamber decided that the club N is not entitled to receive any solidarity contribution from FC S for the training and education of the player B. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim lodged by the Claimant, club N, is rejected. ** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke Secretary General Enclosed: CAS directives Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 3 July 2008, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Mario Gallavotti (Italy), member Sofoklis Pilavios (Greece), member Carlos Soto (Chile), member Theo van Seggelen (The Netherlands), member on a matter between the club I and the club A and the club B as intervening party regarding solidarity contribution related to the transfer of the player F I. Facts of the case 1. According to the player passport of the player F (hereinafter: the player), issued by the A Football Association, the player, born on 3 January 1980, was registered with the A club, I as a professional from 7 February 2002 to 12 August 2003, between the ages of 22 and 23. 2. On 21 June 2007, the M club, Club A, and the Club B, signed an agreement regarding the transfer of the player from B to A for a compensation of USD 4,600,000. 3. On 28 June 2007, I lodged a formal complaint at FIFA against A, requesting the payment of the solidarity contribution for the period as of 1 January 2002 until August 2003, during which the player was allegedly registered with I. This is, I requested from A the payment of 15 % of the 5 % of the transfer compensation agreed upon between B and A. 4. In its response to the claim, A stated that it had paid to B the total transfer amount agreed upon between itself and the G club, i.e. USD 4,600,000 and that it had omitted to deduct the relevant proportion of the 5 % of the transfer compensation pertaining to the solidarity contribution. Furthermore, A holds that, in case the player’s new club omits to deduct the said percentage, the player’s former club should reimburse the relevant proportion of the 5 % of the compensation it received from the player’s new club. In this respect, A states that B should reimburse the relevant amount of solidarity contribution directly to I, since B had wrongly received the total amount of transfer compensation. 5. Upon receipt of A’s position, on 6 February 2008, FIFA informed all the parties concerned about the jurisprudence of the Dispute Resolution Chamber in similar cases in accordance with which the player’s new club, in casu A, is ordered to remit the relevant proportion(s) of the 5% solidarity contribution to the club(s) involved in the player’s training, in casu I, in strict application of the relevant provisions of the Regulations for the Status and Transfer of Players. At the same time, the player’s former club, in casu B, is ordered to reimburse the same proportion(s) of the 5% of the compensation that it received from the player’s new club. FIFA informed the parties that the said jurisprudence is based on the 2001 edition of the said Regulations but that the 2005 edition of the Regulations did not change as to the substance of the relevant aspect. 6. After having received FIFA’s aforementioned correspondence, B stated that, in general, it is correct that the former club would have to reimburse the new club the relevant proportion of solidarity contribution, if the latter had accidentally omitted to retain the relevant amount. Moreover, B claims that this principle is, however, not applying unrestrictedly. Particularly, according to B’s position, the above-mentioned principle does not apply if the parties agreed upon something different in the transfer contract they concluded. In view of the above and, particularly with regard to § 3 of the transfer contract, which stipulates that “The complete amount is payable immediately by wire transfer after receipt of invoice to the account […]. After reception of the complete amount of US-$ Mio 4,6 B will release the player in favour of CF A”, B claims that the parties explicitly agreed that the complete transfer compensation agreed upon between the parties has to be paid to B by A and that, in other words, therefore, the M is not eligible to retain any monies. Furthermore, regarding the word “complete”, which was used in the transfer agreement concluded between A and B, the latter argues that the said word does not mean anything else than “without any deduction” or “net price”. Therefore, A is not entitled to claim the reimbursement of the applicable amounts of solidarity contribution from B. 7. Furthermore and subsidiary, in case the DRC should decide that, notwithstanding the above-said, A is entitled to receive a reimbursement from B, B claims that it can only be sentenced to reimburse A insofar as the latter demonstrably and effectively paid the relevant amounts of solidarity contribution to the clubs which trained the player. 8. I declared in its replica that the relevant amount of solidarity contribution is only due by A. 9. In their final statements, A and B adhered to their previous statements. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 28 June 2007. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2005; hereinafter: the Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. art. 18 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. (d) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), the Dispute Resolution Chamber is competent to decide on the present litigation with an international dimension concerning the distribution of the solidarity contribution claimed by I in connection with the transfer of the professional F during the course of a contract. 3. Furthermore, and taking into consideration that the player was registered with his new club in summer 2007, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), and considering that the present matter was submitted to FIFA on 28 June 2007, the previous edition of the regulations (edition 2005; hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. The members of the Chamber started by acknowledging that I lodged a formal complaint at FIFA against A, requesting from A the payment of 15 % of the 5 % of the total transfer compensation agreed upon between B and A pertaining to the solidarity contribution in connection with the international transfer of the player F. 5. In continuation, the Chamber emphasised that, as established in art. 21 of the Regulations in connection with Annex 5 of the Regulations, the new club of the player has to distribute 5% of any compensation paid to the previous club to the club(s) involved in the training and education of the player in proportion to the number of years the player has been registered with the relevant club(s) between the seasons of his 12th and 23rd birthday. 6. In this respect, the Chamber duly noted that A asserts having paid the entire amount of USD 4,600,000 agreed upon as transfer compensation to B and that therefore, the latter would be responsible to reimburse the relevant solidarity contribution to A. In other words, A holds that it omitted to deduct 5% of the relevant transfer compensation related to the solidarity mechanism. This allegation, however, is contested by B, which holds that, according to the transfer agreement concluded between itself and A, the parties explicitly agreed that the complete transfer compensation has to be paid to B by A and that, in other words, therefore, A is not eligible to retain any monies. Furthermore, regarding the word “complete”, which was used in the transfer agreement concluded between A and B, the latter argues that the said word does not mean anything else than “without any deduction” or “net price”. On account of these circumstances, A is, according to B, not entitled to claim the reimbursement of the applicable amounts of solidarity contribution from B. 7. After examining § 3 of the transfer agreement signed between A and B, the Chamber considered that the said provision of the contract does, notwithstanding the argumentation put forward by B, not lead to the conclusion that the parties agreed that A should pay the full transfer amount and, in addition, also the relevant proportion(s) of the 5 % solidarity contribution to the club(s) which trained the player. Rather, the Chamber deemed it appropriate to point out that the content of the said clause is in contradiction to art. 21 and Annex 5 of the Regulations, this is, the relevant article of the Regulations cannot be set aside by means of a contract concluded between the clubs involved in a player’s transfer. In other words, the said article of the Regulations is mandatory and its implementation shall not be affected by clubs involved in a player’s transfer agreeing upon other terms. 8. On account of the above, the Chamber then referred to its well-established jurisprudence applied in similar cases, in accordance with which the player’s new club is ordered to remit the relevant proportion(s) of the 5% solidarity contribution to the club(s) involved in the player’s training in strict application of art. 21 and Annex 5 of the Regulations. At the same time, the player’s former club is ordered to reimburse the same proportion(s) of the 5% of the compensation that it received from the player’s new club. 9. As a result, and in application of the said jurisprudence, the DRC decided that the argument of B could not be taken into consideration. 10. The Chamber then referred to art. 1 of Annex 5 of the Regulations which provides the figures for the distribution of the solidarity contribution, according to the period in which the player was effectively trained by the club(s) involved. 11. In this regard, the Chamber outlined that the period to be taken into consideration (period of registration of the player with I) had to be determined according to the confirmation issued by the A Football Association. In this respect, the Chamber acknowledged that the player was registered for I from 7 February 2002 until 12 August 2003. Consequently, the Chamber decided that I was entitled to receive solidarity contribution for the period of 7 February 2002 until 30 June 2003, i.e. for 5 months of the season of the player’s 22nd birthday (2001/2002) and for the entire season of player’s 23rd birthday (2002/2003). Therefore, the Chamber concluded that the period of effective training to be taken into account corresponds to one sporting season and 5 months. 12. In view of the above, the Chamber established that, in accordance with the breakdown provided for in art. 1 of Annex 5 of the Regulations, I is entitled to receive 14.17 % of the 5% of the compensation paid in relation to the transfer of the player from B to A. 13. In this respect, the Chamber noted that according to the transfer agreement remitted to the file, the player was transferred for the amount of USD 4,600,000. 14. Based on all of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that A has to pay to I the amount of USD 32,583. 15. Finally, the Chamber decided that B has to reimburse the amount of USD 32,583 to A (cf. point II.8.). III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of I is partially accepted. 2. A has to pay the amount of USD 32,583 to I within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. Any further claims lodged by I are rejected. 4. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. I is directed to inform A immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 6. B has to reimburse the amount of USD 32,583 to A within 30 days as from the date of notification of the present decision. 7. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 8. A is directed to inform B immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to article 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke Secretary General Encl. CAS directives _______________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it