F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) – controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 26 novembre 2004, e comprende: Slim Aloulou (Tunisia), presidente Mario Gallavotti (Italia), Jean-Marie Philips membri (Belgio), membro Philippe Piat (Francia), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro sulla domanda presentata dal Sig. X player , Argentina, in prosieguo: la “ricorrente” contro il club, qui di seguito Ecuador “convenuto” in relazione alla risoluzione unilaterale dei fatti contrattuali

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) - controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 26 novembre 2004, e comprende: Slim Aloulou (Tunisia), presidente Mario Gallavotti (Italia), Jean-Marie Philips membri (Belgio), membro Philippe Piat (Francia), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro sulla domanda presentata dal Sig. X player , Argentina, in prosieguo: la "ricorrente" contro il club, qui di seguito Ecuador "convenuto" in relazione alla risoluzione unilaterale dei fatti contrattuali • I il 10 gennaio 2003, l'attore e il convenuto ha stipulato un contratto forza lavoro fino alla fine della partecipazione del convenuto nel campionato nazionale (dicembre 2003). Secondo le clausole secondo e quarto del contratto, il corrispettivo pattuito è stato $ 3,500 USD 10.000 al mese e da pagare alla firma del contratto in prestito dei diritti sportivi del ricorrente per la stagione 2003 di calcio, inoltre, l'imputato dovrebbe mettere a disposizione del richiedente e la sua famiglia un biglietto da Buenos Aires a Quito, Buenos Aires, così come un appartamento ammobiliato. A questo proposito, come il ricorrente, entrambe le parti hanno convenuto che il suo stipendio mensile sarebbe 4100 dollari, ovvero $ 3.500 in salari e $ 600 in materia di alloggi. Il 28 marzo 2003, l'attore ha presentato una denuncia alla Fifa contro l'imputato, informa che del 24 marzo 2003, la convenuta aveva risolto unilateralmente il rapporto contrattuale che li legava per scarso rendimento. La ricorrente ha allegato la lettera del convenuto il 26 marzo 2003, con la quale il convenuto gli aveva detto la sua decisione unanime di risolvere il rapporto contrattuale in virtù della clausola di undicesimo, punto f, del contratto di lavoro che dice " per scarso rendimento dichiarata dal consiglio, sia in partidosoficiales o di formazione. Si dovrà tempestivamente comobaseel relazione della Commissione Calcio e Sport ". Il richiedente ha sostenuto l'importo complessivo di USD 40,774 per i seguenti elementi: - USD 4,100 per lo stipendio del mese di febbraio 2003, - USD 3,174 per il salario di 24 giorni del marzo 2003, - USD 32,800 pagati da aprile a dicembre 2003, - $ 700 per le spese sostenute per l'acquisto dei viaggi aerei dal coniuge, in quanto la clausola quarto del contratto.Il ricorrente ha anche chiesto un risarcimento danni per violazione del contratto, a norma degli articoli 21 e 22 del Regolamento FIFA per lo Status ed il trasferimento dei calciatori e il pagamento degli interessi di mora. Infine, la ricorrente chiede l'imposizione di sanzioni sportive che si applicano al convenuto, ai sensi dell'articolo 23 del regolamento. Contattato dalla somministrazione di FIFA, nega con veemenza l'imputato l'affermazione del ricorrente, sostenendo che la clausola 10.f. dato il diritto di rescindere unilateralmente il contratto per scarso rendimento e che il ricorrente, con la sottoscrizione del contratto, era consapevole che la sua prestazione sarebbe stata costantemente valutata. La convenuta ha ribadito che la sua decisione ha un ampio e solido supporto legale alle condizioni concordate dalle parti del contratto e che il recesso unilaterale e costante preventivamente concordati in un contratto: l'accordo delle parti. • La convenuta sostiene inoltre che si è riunito il richiedente fino alla ultima volta che è stato collegato con l'istituzione e che fu il candidato che sembrava non percepire lo stipendio di febbraio. Pertanto, il convenuto deve la ricorrente riconosce che l'importo di $ 6,206.67 per il periodo dal 1 ° febbraio al 26 marzo 2003 a salari e respinge tutti gli altri importi rivendicati dal ricorrente. • Inoltre, l'interpellato ha dichiarato che la FIFA deve declinare la propria competenza in quanto ha tra i suoi poteri l'applicazione della normativa del lavoro giuridici dei paesi. A suo parere, a scendere perché il ricorrente non ha specificato le norme che sostengono la vostra richiesta, FIFA sarebbe interpretando il testo della domanda ed entrare nella delicata questione dell'anticipo di giudizio per decidere su qualcosa che Non mettere in considerazione. Infine, il convenuto ritiene che non può essere considerata valida rappresentazione esercitata dal consiglio sottoscritto per conto della ricorrente, dal momento che tale rappresentanza non è stata formalizzata come richiesto dalla legge, vale a dire strumento pubblico. Sulla base di quanto precede, il convenuto ha chiesto di dichiarare inammissibile la richiesta del richiedente. La ricorrente confuta con forza le accuse del convenuto, sostenendo che non c'è mai stato scarso rendimento da parte loro e che il convenuto mente quando si avvale delle clausole del vitigno giustificare la cessazione del rapporto contrattuale. A sostegno di tale affermazione, la ricorrente afferma che la relazione del formatore corso ha mostrato il club di dimostrare la loro scarso rendimento è del 26 marzo 2003, che si trasforma in illogico che potrebbe essere stata la base per la terminazione su 24 marzo 2003. • Infine, il ricorrente insiste sul fatto che, contrariamente a quanto la convenuta ha omesso di pagare a partire dal mese di febbraio, ha fatto rispettare con tutti i suoi obblighi contrattuali. Considerazioni della Camera di risoluzione delle controversie in occasione della riunione iniziata delibera ai sensi dell'articolo 1.6. Regole di prassi e procedure della Camera di Risoluzione delle Controversie. In primo luogo, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha detto che dovrebbe stabilire se è dichiarato competente a pronunciarsi sulla questione, dato che la convenuta aveva espresso il suo disaccordo con la decisione di sottoporre la controversia agli organi competenti della FIFA. A questo proposito, la Camera ha ritenuto opportuno sottolineare che la sua giurisprudenza consolidata è chiara sui diritti delle parti di una controversia, qualsiasi giocatore, fermo restando il suo diritto di cercare sollievo in un tribunale civile in caso di controversia si può andare direttamente alla FIFA, quando sorge una controversia il diritto del lavoro in un paese che non è loro (cfr. articolo 42 del Regolamento sullo status e sui trasferimenti dei calciatori). Inoltre, i membri della Camera ha ritenuto opportuno notare che la FIFA riconosce tutto il potere dato da un giocatore per l'avvocato e / o uno studio legale per rappresentare la loro scelta, senza la necessità di empowerment è formalizzata con atto pubblico. In questo contesto, la Camera ha osservato che un avvocato è tenuto a rispettare i principi etici e l'etica della professione e può gestire solo una questione per il mandato del suo cliente. Dato quanto sopra, la Camera ha affermato che era competente a conoscere della controversia. Poi la casa ha proceduto a esaminare il caso nel merito, affermando che, ai sensi dell'articolo 42 del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori è stato richiesto di determinare se una parte aveva risolto unilateralmente il contratto lavorare senza giusta causa e, se necessario, può decidere l'importo da pagare a titolo di risarcimento. Dopo aver esaminato attentamente tutti i documenti nel record, la Camera ha osservato che le posizioni delle parti sono state antagoniste, perché, in primo luogo, l'attore afferma di essere stato ingiustamente licenziato per scarso rendimento e, dall'altro, la convenuta sostiene il recesso dal rapporto di lavoro sulla base della clausola undicesimo, punto f, del contratto di lavoro. La Camera ha analizzato il contenuto di tale clausola, che stabiliva che "per scarso rendimento dichiarata dal consiglio, sia in giochi o oficiaes formazione" possa recedere dal contratto, prendendo "appropriata in base alla relazione della Calcio e Sport della Commissione. " Dopo ampie discussioni, la Camera all'unanimità, è giunta alla conclusione che la ricevibilità di tale clausola era discutibile, dal momento che ha creato uno squilibrio tra i diritti e gli obblighi del ricorrente e del convenuto. Secondo i membri della Casa, se entrambe le parti concordato nella clausola stessa nel caso di rescissione per scarso rendimento, il giocatore avrebbe avuto diritto a ricevere un adeguato risarcimento, il suo contenuto sarebbe stato senza dubbio ricevibile. Inoltre, la Camera ha osservato che lo scarso rendimento di un giocatore non si è in un buon motivo per il licenziamento, tanto più che la base per questo sono puramente soggettive e si basano esclusivamente sulla visione di una delle parti. In tale ottica, i membri della Camera ha ribadito il principio dell'articolo 30 del Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori, per cui un club è soggetto a svolgere tutte le ricerche, test, esami medici necessari prima di entrare contratto a un giocatore. Inoltre, la Casa si rese conto che il convenuto doveva la ricorrente aveva riconosciuto i loro stipendi dal 1 FEBBRAIO - 26 Marzo 200, relativo al fatto che dal mese di febbraio, l'attore non ha mostrato fino a raccogliere la sua causa per questo motivo. I membri della Camera ha detto che questa spiegazione mancava rigore, per essere poco credibile che un giocatore non sembra raccogliere il suo stipendio quando è la loro unica fonte di reddito. Prima il contenuto discutibile della clausola in cui il convenuto ha proceduto a risolvere il contratto e la mancata chiara da parte del convenuto dei suoi obblighi finanziari nei confronti del ricorrente, la Camera ha ritenuto che l'imputato aveva risolto unilateralmente il contratto con denunciante senza motivo. Tuttavia, membri della Camera ha anche sottolineato il fatto che la ricorrente aveva sucrito tale contratto e, quindi, implicitamente ammesso che il club di valutare costantemente le prestazioni atletiche e può risolvere il contratto per questo motivo. La tesi della ricorrente circa la nullità del rapporto preparato da parte del convenuto al suo ritorno è stata respinta dai membri della Camera, che ha notato che la data della relazione era irrilevante, perché c'era la possibilità che l'organismo competente dello convenuto aveva deliberato, al momento, ha comunicato verbalmente al giocatore e la loro valutazione della gestione amministrativa corretta, ha redatto la nuova relazione. A seguito di quanto precede, e norma dei quali la ricorrente ha ricevuto l'intero premio alla firma del contratto per la stagione 2003 di calcio, la Camera ha concluso che potrebbe dare efficacia a tutti del credito da parte del giocatore. Dal momento che il convenuto deve la ricorrente aveva riconosciuto la sua paga dal 1 ° febbraio al 26 marzo 2004, e basato sui libri paga presentate dalla convenuta, i membri della Camera ha confermato che il saldo di $ 6,206.67 da pagare è stato senza dubbio . In relazione al risarcimento per violazione del contratto, la Camera ha ritenuto che l'attore ha il diritto di ricevere l'importo equivalente a tre mesi di salario di 3.500 dollari concordato nel seconda ipotesi del contratto di compensazione, cioè di USD 10.500. Poi, la Camera ha proceduto a prendere in considerazione gli altri importi dichiarati dal richiedente e la relativa documentazione. Per quanto riguarda l'importo di $ 600 richiesto dal ricorrente a titolo di affitto, la Camera ha osservato che la richiesta è stata basata su un apparente accordo verbale con la convenuta, in quanto tale importo non è stato menzionato esplicitamente nel una clausola del contratto. Tuttavia, i membri della Casa di cui alla terza clausola del contratto, in base al quale il convenuto ha accettato di fornire al denunciante di un appartamento ammobiliato, il che significa implicitamente che il convenuto deve prendere in consegna il contratto di locazione in questione. Tuttavia, la Camera ha osservato che l'attore non era riuscito a dimostrare in modo conclusivo che è stato costretto a pagare questa somma per questo motivo, dal momento che il file non era ricevuta o documento attestante banca. Pertanto, i membri della Camera ha indicato che la richiesta del denunciante per questo concetto mancava elementi di prova e, quindi, si sentiva che la sua domanda non poteva essere accolto favorevolmente. Allo stesso modo, per quanto riguarda l'importo di $ 700 per l'acquisto di viaggi aerei dal coniuge, la casa ancora una volta avvertito che non vi era alcuna prova che la banca ricorrente aveva effettivamente pagato l'importo in questione da tale concetto, solo il record di una copia della carta d'imbarco da una persona la cui identità, per inciso, non era stato validamente chiarito. Così, la Camera rilevato che le affermazioni del ricorrente in materia di case in affitto e le spese di viaggio del coniuge non aveva sufficienti elementi di prova correlativo, e ha espresso che la sua domanda non poteva essere accolto favorevolmente. Per tutte le suesposte considerazioni, la Camera ha stabilito che il richiedente ha diritto a ricevere gli importi di $ 6,207.67 dei salari a causa della data di notifica della risoluzione e USD 10.500 a titolo di risarcimento, cioè, la quantità totale di $ 16,706.67 . Per il pagamento degli interessi, la Camera ha ritenuto che dovrebbe applicare la giurisprudenza che riconosce il pagamento di interessi di mora del 5% per anno a partire dalla scadenza del tempo concesso alla convenuta di conformarsi alla sua decisione. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Parzialmente accettare la richiesta da parte del giocatore X. 2. E ordinare il club pagare al Sig. X la somma di $ 16,706.67 entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione. 3. E avvertire il club, se non rispettare il termine stabilito nel paragrafo precedente, l'importo di $ 16,706.67 si applicano interessi di mora del 5% annuo. Inoltre, l'amministrazione FIFA è autorizzato a trasferire il caso al Comitato Disciplinare della FIFA. 4. In conformità con le disposizioni di cui all'articolo 60, comma 1, dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS, il suo acronimo in inglese). Il ricorso deve essere presentato entro 10 giorni dalla notifica della decisione, che segue il punto 2 delle direttive impartite dal CAS, una copia allegato. Il richiedente ha 10 giorni aggiuntivi dal termine di appello, a presentare argomenti scritti con la descrizione dei fatti e gli argomenti giuridici sui quali fonda la propria azione (cfr. punto 4 delle direttive .) Per contattare il CAS devono essere indirizzate a: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de l'Elysée 28 CH-1006 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 E-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Camera di Risoluzione delle Controversie Segretario Generale Urs Linsi Adj. (Norme procedurali CAS) ______________________________F.I.F.A. - Cámara de Resolución de Disputas (2004-2005) - los conflictos laborales – la versión oficial www.fifa.com – Decisión de la Cámara de Resolución de Disputas reunida en Zúrich, Suiza, el 26 de noviembre de 2004, e integrada por: Slim Aloulou (Túnez), Presidente Mario Gallavotti (Italia), miembro Jean-Marie Philips (Bélgica), miembro Philippe Piat (Francia), miembro Theo van Seggelen (Países Bajos), miembro conoció de la controversia planteada por el jugador Sr. X, Argentina, en adelante, “el demandante” contra el club Y, Ecuador en adelante “el demandado” , en relación con la rescisión unilateral de su relación contractual Hechos • El 10 de enero de 2003, el demandante y el demandado suscribieron un contrato laboral válido hasta el final de la participación del demandado en el campeonato nacional (diciembre de 2003). • De acuerdo con las cláusulas segunda y cuarta del contrato, la remuneración pactada fue de USD 3,500 mensuales y de USD 10,000 pagaderos a la firma del contrato en concepto de préstamo de los derechos deportivos del demandante por la temporada futbolística 2003; además, el demandado debía poner a disposición del demandante y su familia un pasaje aéreo Buenos Aires-Quito-Buenos Aires, así como un departamento amueblado. A este respecto, según el demandante, ambas partes convinieron de que su remuneración mensual sería de USD 4,100, es decir, USD 3,500 en concepto de salario y USD 600 en concepto de vivienda. • El 28 de marzo de 2003, el demandante interpuso ante la FIFA una demanda en contra del demandado, informando de que el 24 de marzo de 2003 el demandado había rescindido unilateralmente la relación contractual que los vinculaba por bajo rendimiento. El demandante adjuntó la carta que recibió del demandado el 26 de marzo de 2003, mediante la cual el demandado le comunicó su decisión unánime de dar por terminada su relación contractual en conformidad con la cláusula décimoprimera, literal f, del contrato laboral que dice: “Por bajo rendimiento declarado por la directiva, sea éste en partidosoficiales o de entrenamientos. Se tomará comobaseel informe oportuno de la Comisión de Fútbol y Deportes”. • El demandante reclama la cantidad total de USD 40,774 por los siguientes conceptos: - USD 4,100 correspondientes al sueldo de febrero de 2003, - USD 3,174 correspondientes al sueldo de 24 días del mes marzo de 2003, - USD 32,800 remuneración de abril a diciembre de 2003, - USD 700 por los gastos incurridos en la compra del pasaje aéreo de su cónyuge, según la cláusula cuarta del contrato. • Asimismo, el demandante reclama una indemnización por incumplimiento del contrato, en conformidad con los artículos 21 y 22 del Reglamento FIFA sobre el estatuto y la transferencia de jugadores y el pago de intereses moratorios. Finalmente, el demandante solicita se impongan las sanciones deportivas que correspondan al demandado, en conformidad con el artículo 23 del citado Reglamento. • Contactado por la administración de la FIFA, el demandado rechaza vehementemente la reclamación del demandante, alegando que la cláusula 10.f. le otorgó el derecho a rescindir unilateralmente el contrato por bajo rendimiento y que el demandante, al firmar el contrato, estaba enterado de que su rendimiento sería permanentemente evaluado. El demandado reitera que su decisión tiene amplio y sólido respaldo jurídico en las condiciones aceptadas por las partes en el contrato y que la rescisión unilateral previamente convenida y constante en un contrato supone el mutuo acuerdo de las partes. • Además, el demandado asegura que cumplió con el demandante hasta el último momento en que estuvo vinculado con la institución y que fue el demandante quien no apareció para cobrar el salario del mes de febrero. Así pues, el demandado reconoce que adeuda al demandante la cantidad de USD 6,206.67 por el periodo del 1 de febrero al 26 de marzo de 2003 en concepto de salarios y rechaza todas las demás cantidades reclamadas por el demandante. • Por otra parte, el demandado afirma que la FIFA debe declinar su competencia puesto que no tiene entre sus potestades la aplicación de las normativas legales laborales de los países. En su opinión, de entrar en materia, dado que el demandante no ha especificado las normas en las que respalda su reclamación, la FIFA estaría interpretando el texto de la demanda y entraría en el delicado tema de la anticipación de criterio al resolver sobre algo que no se le puso en consideración. • En último lugar, el demandado considera que no puede ser considerada válida la representación que ejerce el abogado que suscribe en nombre del demandante, dado que tal representación no ha sido formalizada conforme por ley se requiere, es decir, con instrumento público. • Por lo expuesto, el demandado solicita se declare improcedente la petición del demandante. • El demandante refuta enérgicamente las alegaciones del demandado, arguyendo que nunca hubo bajo rendimiento por su parte y que el demandado miente cuando se acoge a las cláusulas del contrato parra justificar la terminación de la relación contractual. Para corroborar esta afirmación, el demandante señala que el supuesto informe del entrenador que el club presentó para probar su bajo rendimiento tiene fecha del 26 de marzo de 2003, lo cual torna en ilógico que pueda haber servido de base para terminar la relación el 24 de marzo de 2003. • Finalmente, el demandante insiste en que, contrariamente al demandado que dejó de pagarle a partir del mes de febrero, él sí cumplió con todas su obligaciones contractuales. Consideraciones de la Cámara de Resolución de Disputas Los miembros de la Cámara de Resolución de Disputas presentes en la reunión iniciaron sus deliberaciones en conformidad con el artículo 1.6. de las Reglas sobre la Práctica y el Procedimiento de la Cámara de Resolución de Disputas. En primer lugar, la Cámara de Resolución de Disputas expresó que debía establecer si era competente para resolver sobre el asunto, dado que el demandado había mostrado su disconformidad con la decisión de someter el litigio a las instancias competentes de la FIFA. A este respecto, la Cámara estimó oportuno señalar que su afianzada jurisprudencia es clara en cuanto a los derechos de las partes involucradas en un litigio: todo jugador, sin perjuicio de su derecho a buscar el amparo de un tribunal civil en caso de controversia, puede acudir directamente a la FIFA cuando surge un litigio de derecho laboral en un país que no es el suyo (véase el artículo 42 del Reglamento FIFA sobre el estatuto y la transferencia de jugadores). Asimismo, los miembros de la Cámara estimaron conveniente hacer constar que la FIFA reconoce todo poder otorgado por un jugador al abogado y/o estudio jurídico de su elección para representarlo sin necesidad de que dicho apoderamiento sea formalizado por escritura pública. En este contexto, la Cámara resaltó que un abogado está obligado a respetar los principios éticos y deontológicos de la profesión y que sólo puede encargarse de un asunto por mandato de su cliente. Habida cuenta de todo lo que precede, la Cámara declaró que era competente para conocer de la causa. A continuación, la Cámara procedió a examinar el litigio en cuanto al fondo, manifestando que, de acuerdo con el artículo 42 del Reglamento FIFA sobre el estatuto y la transferencia de jugadores, le incumbía determinar si una de las partes había rescindido unilateralmente el contrato de trabajo sin causa justificada y, dado el caso, decidir la cantidad que deberá pagar en concepto de indemnización. Una vez revisados detenidamente todos los documentos que figuran en el expediente, la Cámara observó que las posiciones de las partes eran antagónicas, por cuanto, por una parte, el demandante afirma que fue despedido injustamente por bajo rendimiento y, por otra, el demandado sostiene que rescindió la relación laboral sobre la base de la cláusula décimoprimera, literal f, del contrato de trabajo. La Cámara analizó el contenido de dicha cláusula, en la cual se estipuló que “por bajo rendimiento declarado por la directiva, sea éste en partidos oficiaes o de entrenamientos” se podía dar por terminado el contrato, tomando “como base el informe oportuno de la Comisión de Fútbol y Deportes”. Tras amplias deliberaciones, la Cámara llegó unánimemente a la conclusión de que la admisibilidad de una cláusula de esta índole era cuestionable, ya que creaba un desequilibrio entre los derechos y las obligaciones del demandante y los del demandado. En opinión de los miembros de la Cámara, si ambas partes hubieran pactado en la misma cláusula que, en caso de producirse la rescisión por bajo rendimiento, el jugador hubiera tenido derecho a percibir una indemnización adecuada, entonces su contenido hubiera sido indiscutiblemente admisible. Además, la Cámara puntualizó que el bajo rendimiento de un jugador no constituye en sí un motivo justificado de despido, máxime cuando los criterios para determinarlo son puramente subjetivos y dependen exclusivamente del juicio de una sola parte. En este orden de ideas, los miembros de la Cámara reiteraron el principio del artículo 30 del Reglamento FIFA sobre el estatuto y la transferencia de jugadores, según el cual un club está sujeto a efectuar todas las investigaciones, pruebas, exámenes médicos necesarios antes de vincularse contractualmente a un jugador. Por otra parte, la Cámara reparó en que el demandado había reconocido adeudar al demandante sus salarios del 1 de febrero al 26 de marzo de 200, alegando que, a partir del mes de febrero, el demandante no se presentó a recaudar lo que le correspondía por ese concepto. Los miembros de la Cámara manifestaron que esta explicación carecía de rigor, al ser difícilmente creíble que un jugador no apareciera a cobrar su sueldo cuando éste constituye su única fuente de ingresos. Ante el contenido objetable de la cláusula sobre la que el demandado procedió a dar por terminado el contrato y el claro incumplimiento por parte del demandado de sus obligaciones económicas para con el demandante, la Cámara juzgó que el demandado había rescindido unilateralmente su relación contractual con el demandante sin causa justificada. No obstante, los miembros de la Cámara también subrayaron el hecho de que el demandante había sucrito dicho contrato y, consecuentemente, aceptado de manera implícita que el club evaluara constantemente su rendimiento deportivo y pudiera rescindir el contrato por ese motivo. El argumento del demandante en cuanto a la invalidez del informe elaborado por el demandado sobre su rendimiento fue rechazado por los miembros de la Cámara, quienes señalaron que la fecha de dicho informe carecía de relevancia, por cuanto cabía la posibilidad de que el órgano competente del demandado hubiera deliberado en su momento, comunicado verbalmente su evaluación al jugador y, para el buen orden administrativo, redactado el informe ulteriormente. A raíz de todo cuanto antecede, y en virtud de que el demandante recibió la totalidad de la prima a la firma del contrato por la temporada futbolística 2003, la Cámara concluyó que no podía dar curso a la totalidad de la reclamación del jugador. Dado que el demandado había reconocido adeudar al demandante su paga del 1 de febrero al 26 de marzo de 2004, y sobre la base de las nóminas presentadas por el demandado, los miembros de la Cámara confirmaron que el saldo de USD 6,206.67 quedaba indiscutiblemente por pagar. En relación con la indemnización por incumplimiento de contrato, la Cámara consideró que el demandante tiene derecho a recibir la cantidad equivalente a tres meses del salario de USD 3,500 pactado en la cláusula segunda del contrato, es decir, una indemnización de USD 10,500. Acto seguido, la Cámara procedió a examinar las demás cantidades reclamadas por el demandante, así como los correspondientes documentos probatorios. En lo que respecta a la cantidad de USD 600 exigida por el demandante en concepto de alquiler de vivienda, la Cámara tomó nota de que la reclamación se basaba en un aparente acuerdo verbal con el demandado, puesto que dicho importe no se había mencionado explícitamente en ninguna cláusula del contrato. Sin embargo, los miembros de la Cámara se refirieron a la cláusula tercera del contrato, según la cual el demandado se comprometió a proveer al demandante de un apartamento amueblado, lo cual significa implícitamente que el demandado debía hacerse cargo del arriendo correspondiente. Ahora bien, la Cámara observó que el demandante no había podido demostrar fehacientemente que se vio obligado a pagar ese cantidad por ese concepto, puesto que no figuraba en el expediente recibo o documento bancario acreditativo. Por tanto, los miembros de la Cámara señalaron que la petición del demandante por ese concepto carecía de sustento probatorio y, consecuentemente, estimaron que su petición no podía ser favorablemente acogida. Del mismo modo, en lo que se refiere a la cantidad de USD 700 por la compra del pasaje aéreo de su cónyuge, la Cámara advirtió nuevamente que no existían pruebas bancarias de que el demandante había efectivamente cancelado el importe en cuestión por ese concepto, ya que solamente figuraba en el expediente una fotocopia de la tarjeta de embarque de una persona cuya identidad, dicho sea de paso, no había tampoco sido clarificada válidamente. Así pues, la Cámara consideró que las pretensiones del demandante en cuanto al alquiler de vivienda y los gastos del viaje de su cónyuge carecían de suficiente correlativo probatorio, por lo que expresó que su petición no podía ser favorablemente acogida. Por todo lo expuesto precedentemente, la Cámara resolvió que al demandante le corresponde recibir las cantidades de USD 6,207.67 en concepto de salarios adeudados hasta el día de la notificación de la rescisión y de USD 10,500 como indemnización, a saber, la suma total de USD 16,706.67. En cuanto al pago de intereses, la Cámara estimó que debía aplicar su jurisprudencia según la cual se reconoce el pago de intereses moratorios del 5% por año a partir del vencimiento del plazo otorgado al demandado para cumplir con su decisión. Decisión de la Cámara de Resolución de Disputas 1. Aceptar parcialmente la reclamación del jugador X. 2. Requerir al club Y que abone al Sr. X la suma de USD 16,706.67 en un plazo de 30 días a contar desde la notificación de la presente decisión. 3. Advertir al club Y que, en caso de no respetar el plazo establecido en el punto anterior, a la cantidad de USD 16,706.67 se aplicarán intereses moratorios del 5% per annum. Además, la administración de la FIFA estará autorizada para trasladar el caso a la Comisión Disciplinaria de la FIFA. 4. De acuerdo con lo previsto por el artículo 60, apartado 1, de los Estatutos de la FIFA, esta decisión podrá recurrirse ante el Tribunal de Arbitraje Deportivo (CAS, en sus siglas en inglés). El recurso deberá interponerse en un plazo de 10 días tras la notificación de la decisión, siguiendo el punto nº 2 de las normas procesales publicadas por el CAS, cuya copia adjuntamos a la presente. El demandante dispone de 10 días adicionales, a partir del vencimiento del plazo para recurrir, para presentar su escrito de alegaciones con la descripción de los hechos y los argumentos legales sobre los cuales basa su recurso (véase el punto nº 4 de las normas procesales adjuntas). Para ponerse en contacto con el CAS deberán dirigirse a: Court of Arbitration for Sport Avenue de l’Elysée 28 CH-1006 Lausana Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 Dirección electrónica: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Por la Cámara de Resolución de Disputas Urs Linsi Secretario General Adj. (Reglas procesales del CAS) -------------------------------------------------------
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it