F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 26 novembre 2004, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Philippe Piat (Francia), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro sulla domanda presentata dalla Club Y, Qatar, come attore nei confronti del giocatore, X , Camerun, come convenuto e Counterclaimant una vertenza contrattuale tra il giocatore e il club, Fatti all’origine della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 26 novembre 2004, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Philippe Piat (Francia), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro sulla domanda presentata dalla Club Y, Qatar, come attore nei confronti del giocatore, X , Camerun, come convenuto e Counterclaimant una vertenza contrattuale tra il giocatore e il club, Fatti all'origine della controversia - Il 6 ottobre 2002, la X e la Y giocatore del club ha firmato un contratto di lavoro valido dal 1 ° ottobre 2002 al 30 giugno 2003. - Ai sensi dell'articolo 3 del presente contratto "l'importo totale del contratto è di USD 200.000, compreso l'anticipo per il giocatore e l'anticipo per il suo club e l'importo per il certificato di trasferimento internazionale" da pagare come segue: o 150.000 dollari dopo la firma del contratto o USD 50.000 da versare al giocatore come stipendio in rate mensili, nell'ultimo mese, pari a USD 6.000 (che equivale a 8 x USD5, 500 + 1 x USD 6000) - In aggiunta, il giocatore ha diritto a bonus legati per le prestazioni della squadra e individuali, nonché agli alloggi arredati e biglietti aerei Camerun-Qatar-Camerun per sé e la sua famiglia. - Secondo l'articolo 11, il club ha il diritto di recedere dal contratto, a condizione che una comunicazione scritta è servita al giocatore. L'articolo prevede inoltre che in tal caso i problemi finanziari sono regolati "per il periodo effettivamente trascorso dal giocatore nel club al rateof 27.500 USD al mese" e il giocatore "si impegna a restituire l'equilibrio del diritti che ha ricevuto da il club ". - Il contratto di lavoro prevede inoltre una clausola secondo la quale il giocatore si impegna a "portare il suo certificato internazionale di trasferimento« entro una settimana dalla data della firma del contratto. In virtù della clausola stessa, nel caso in cui tale termine non è rispettato, il contratto è annullato e il giocatore deve restituire tutti gli importi che aveva ricevuto dal club. - Nel marzo del 2003 entrambe le parti hanno depositato un reclamo contro l'altro di fronte a FIFA. - Il 25 marzo 2003 Y si rivolse a FIFA affermando, con riferimento all'articolo 11 del contratto di lavoro, che il giocatore si rifiuta di restituire i soldi al club dopo Y aver risolto il contratto in questione. - Il club afferma che dopo che il giocatore ha firmato il contratto di lavoro e ricevuto il 75% (vale a dire l'importo di USD 150.000) del valore totale del contratto, il suo livello tecnico diminuito gradualmente, anche dopo aver discusso la questione con il giocatore. - Il club sospetta che questo è stato causato dal fatto che un altro club del Qatar è interessato ai servizi del giocatore e nella trattativa con il giocatore. - Il club ha presentato una copia della comunicazione scritta di risoluzione del 19 febbraio 2003, che era indirizzata al giocatore. - In base a questa comunicazione scritta di scioglimento, il club ha risolto il contratto del giocatore a causa della sua presunta mancanza di forma fisica dopo aver firmato il contratto di lavoro. - La stessa lettera indica che il giocatore è stato pagato 150.000 dollari e 11.000 dollari per gli stipendi. - X ha da sempre contraddistinto questa lettera di aver ricevuto la disdetta e ha aggiunto a mano che smentisce l'affermazione del club e accuse. - Invocando l'articolo 11 del contratto di lavoro, il club del Qatar sostiene che il giocatore deve rimborsare l'importo di USD 33.584. Il club ha calcolato questa affermazione come segue: USD il valore complessivo del contratto: 200.000 Importo totale ricevuto da parte del giocatore (USD 150.000 + due mesi di stipendio): 161000 * cfr. l'articolo 11 avrebbe dovuto ricevuto 27.500 USD al mese durante i 4 mesi e 19 giorni trascorsi con il club: 127.416 Importo da rimborsare da parte del giocatore 33.584 entrate sono state presentate dal club - Sulle conclusioni del club del Qatar inoltre che nessun trasferimento internazionale certificato viene rilasciato per il giocatore in questione fino a un importo di USD 33.584 è stata pagata per intero. - Il 26 marzo 2003 il giocatore si rivolse a FIFA sostenendo che, dal dicembre 2002 il club non era riuscito a rinviare il suo stipendio. - Inoltre, in base al giocatore, quando ha chiesto al club Pagare i salari dovuti, il club ha risolto unilateralmente il contratto di lavoro. - Nessun documento è stato reso disponibile dal giocatore dimostrando che ha messo il club in difetto di pagamento dei suoi stipendi. - Il giocatore chiede che i suoi diritti siano tutelati. - In risposta alla richiesta del club, il giocatore sostiene che dal 150.000 dollari che sono stati pagati a lui dal club del Qatar, ha dovuto rinviare 100.000 dollari al suo club precedente, in Camerun. - Secondo il giocatore, il club del Qatar ha rifiutato di negoziare il suo trasferimento con il suo club precedente, e gli disse che doveva gestire il suo rilascio internazionale rinviando parte della sua firma, sul prezzo al suo club precedente. - Il giocatore ha presentato una conferma scritta in data 8 marzo 2003 con la quale club Provenienza del giocatore, Z, conferma la ricezione della somma di USD 100.000, il 18 ottobre 2002 e conferma che tale importo è stato deferito dal giocatore come parte della sua firma -sul prezzo al fine di ottenere la sua liberazione internazionale. - X smentisce le dichiarazioni del club per quanto riguarda la presunta diminuzione della sua performance e afferma che lui ha sempre adempiuto agli obblighi contrattuali. - Secondo il giocatore, il club ha risolto unilateralmente il contratto di lavoro e sulla base del citato articolo 11, il giocatore ha presentato la seguente affermazione finanziaria: USD Imbarco sul prezzo 150.000 - / - sum rimesso al suo club precedente in Camerun 100,000 - / - In realtà ha ricevuto 50.000 Sulla base dell'art. 11, il club gli deve 27.500 USD al mese X il numero di mesi che ha trascorso al club, ovvero 5 mesi acc. al giocatore - totale: 137.500 - / - gli stipendi già ricevuti (2 mesi) 11.000 - / - / - firma-on compenso ricevuto dal giocatore (vedere la sua spiegazione di cui sopra) 50,000 - / - Somma totale dovuto dal club per la unilaterale risoluzione del contratto: 76.500 - Dopo la risoluzione del contratto, il giocatore tornato in Camerun e registrato con A nel corso del 2003. Nel 2004 è stato registrato con B. - In risposta alle accuse del giocatore, il club rifiuta la pretesa economica avanzata dal giocatore alla quantità di USD 76.500 e ribadisce i dettagli delineate nella sua richiesta del 25 marzo 2003 e insiste sul fatto che il giocatore rimborsa l'importo di USD 33.584 al club. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie I membri della Camera in primo luogo proceduto a confermare che, ai sensi dell'articolo 42 del Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori della Camera è competente a trattare la questione in esame. La Camera preso atto che, secondo X, il club ha agito in violazione del contratto di lavoro, dal momento che Y avrebbe risolto unilateralmente il contratto dopo che aveva chiesto al club Pagare il suo stipendio, che è rimasto in sospeso a partire dal dicembre 2002. Nel suo reclamo, il giocatore ha chiesto che "i suoi diritti siano tutelati". Tuttavia, in risposta al ricorso presentato da Y, X chiede il pagamento di una somma di denaro per la rottura unilaterale del contratto da parte del club, vale a dire 76.500 USD, che ha calcolato tenendo in considerazione l'art 11 del contratto di lavoro in questione. Inoltre, nega le accuse avanzate dal club del Qatar per quanto riguarda la sua performance e fitness. Y, da parte sua, mantiene la risoluzione del contratto di lavoro sulla base di detto articolo 11 per motivi legati alle prestazioni del giocatore e fitness. Il 19 febbraio 2003, il club ha informato il giocatore per iscritto la risoluzione anticipata del suo contratto che lo invitava a saldare il suo debito verso il club. Secondo il club del Qatar, tenendo conto dell'articolo 11 del contratto di lavoro e degli importi percepiti dal giocatore durante il periodo di tempo che ha reso i suoi servigi al club, X deve rimborsare l'importo di USD 33.584. Dato che l'articolo 11 del contratto di lavoro relativo costituisce un elemento importante per l'analisi di questo caso, la Camera debitamente studiato il contenuto di questo articolo e ha concluso che, anche se genera un diritto per l'unico club, regola anche indennità da corrispondere agli altri parti in caso del diritto sia esercitato dal club. Di conseguenza, la Camera ha ritenuto che l'articolo 11 può essere considerata valida. Inoltre, nel caso in questione, il giocatore non contesta la validità di tale clausola. Per di più, la ripartizione della domanda finanziaria del giocatore si basa sullo stesso articolo 11. Per le ragioni sopra esposte, la Camera ha concluso che il club aveva il diritto di risolvere il relativo contratto di lavoro. Di conseguenza, le sanzioni sportive non devono essere imposte dal club del Qatar per la risoluzione anticipata del contratto di lavoro. Pertanto, la Camera ha ritenuto che in materia di specie, deve focalizzare la propria attenzione sull'esecuzione dell'articolo 11, ovvero la risoluzione di una questione finanziaria tra il club e il giocatore. Da quanto sopra, si può notare che il club ha proceduto alla risoluzione del contratto il 19 febbraio 2003. I membri della Camera non era d'accordo con l'account del club del periodo di tempo durante il quale il giocatore reso i suoi servigi al club, cioè 4 mesi e 19 giorni. La Camera ha ritenuto che i 19 giorni di febbraio dovrebbe essere considerato come un mese intero e che, di conseguenza, il giocatore è rimasto con il club in un periodo di 5 mesi di tempo. Per quanto riguarda le somme ricevute dal giocatore, la Camera ha tenuto conto che il club ha rimesso USD 161.000 a X che importo non è stata smentita da quest'ultimo. Il giocatore, tuttavia, sottolinea che dalla quantità di 150.000 dollari che ha ricevuto dal club che ha rimesso 100.000 dollari alla sua ex squadra in Camerun in modo per lui per essere rilasciato al club del Qatar. Pertanto, il giocatore mantiene aver ricevuto l'importo di 50.000 USD solo. A questo proposito, la Camera non può accettare il punto di vista del giocatore e d'accordo che il club del Qatar non può essere ritenuta responsabile per le spese del giocatore della quantità di USD 150.000. Inoltre, il contratto firmato tra il club del Qatar e la X non indica alcun obbligo da parte del giocatore di rimettere l'importo di 100.000 USD al suo ex club. Tale importo sarebbe stato convenuto tra X e la sua ex squadra, tuttavia, tale accordo non pregiudica il club del Qatar. Secondo il citato articolo 11, il giocatore deve essere compensato con una somma di denaro pari a USD 27.500 al mese per il periodo di tempo che ha reso i suoi servigi al club. Come detto sopra, la Camera ha concluso che il giocatore è stato con il club nel corso di cinque mesi. Di conseguenza, il giocatore ha diritto a ricevere l'importo di 5 X USD 27.500, vale a dire 137.500 USD. La Camera sottolinea che tale importo dovrebbe includere qualsiasi stipendio che, secondo il giocatore è rimasto instabile. Da quanto sopra, si può notare che il giocatore ha ricevuto USD 161.000 dal club. Di conseguenza, il giocatore è tenuto a rimborsare l'importo di USD 23.500 a Y. Alla luce di quanto sopra, la Camera ha deciso che il giocatore, X, versa l'importo di USD 23.500 a Y. decisione del Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione della Y è parzialmente accettata. 2. La domanda riconvenzionale del signor X è respinta. 3. X deve pagare l'importo di USD 23.500 a Y. 4. L'importo dovuto a Y deve essere pagato da X entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 5. Nel caso in cui il debito del giocatore non viene pagata entro la scadenza fissata, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine suddetto. 6. Se la somma di USD 23.500 non viene pagata entro il termine suddetto, la presente questione deve essere presentata al Comitato Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 7. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de l'Elysée 28 1006 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www. tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2004-2005) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 26 November 2004, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Jean-Marie Philips (Belgium), member Mario Gallavotti (Italy), member Philippe Piat (France), member Theo van Seggelen (Netherlands), member on the claim presented by the club Y, Qatar, as Claimant against the player, X, Cameroon, as Respondent and Counterclaimant regarding a contractual dispute between the player and the club, Facts of the case - On 6 October 2002, the player X and the club Y signed an employment contract valid from 1 October 2002 until 30 June 2003. - According to article 3 of this contract “the total amount for the contract is USD 200,000, including the advance for the player and the advance for his club and the amount for the international transfer certificate” payable as follows: o USD 150,000 after the signing of the contract o USD 50,000 to be paid to the player as salary in monthly instalments, the last month amounting to USD 6,000 (which equals 8 x USD5,500 + 1 x USD 6,000) - In addition, the player is entitled to bonuses linked to team and individual performance as well as to furnished accommodation and air tickets Cameroon-Qatar-Cameroon for himself and his family. - According to article 11, the club has the right to terminate the contract provided that a written notice is served to the player. This article further stipulates that in such event the financial issues shall be settled “for the actual period spent by the player in the club at the rateof USD 27,500 per month” and the player “undertakes to return the balance of the dues which he received from the club”. - The employment contract also contains a clause according to which the player undertakes to “bring his international transfer certificate” within one week as from the date of signature of the contract. In accordance with the same clause, in the event that this deadline is not met, the contract shall be cancelled and the player shall return all the amounts that he received from the club. - In March 2003 both parties lodged a claim against each other in front of FIFA. - On 25 March 2003 Y turned to FIFA claiming, with reference to article 11 of the employment contract, that the player refuses to return monies to the club after Y had terminated the relevant contract. - The club affirms that after the player signed the employment contract and received 75% (i.e. the amount of USD 150,000) of the total value of the contract, his technical level gradually decreased, even after having discussed the issue with the player. - The club suspects that this was caused by the fact that another Qatari club was interested in the player’s services and in negotiation with the player. - The club has submitted a copy of the written notice of termination dated 19 February 2003 which was addressed to the player. - According to this written notice of termination, the club terminated the player’s contract due to his alleged lack of physical fitness after having signed the employment contract. - The same letter indicates that the player was paid USD 150,000 as well as USD 11,000 for salaries. - X has countersigned this letter to acknowledge receipt of the notice of termination and added by hand that he denies the club’s claim and allegations. - Invoking article 11 of the employment contract, the Qatari club claims that the player must reimburse the amount of USD 33,584. The club has calculated this claim as follows: USD Total value of the contract: 200,000 Total amount received by the player (USD 150,000+two months’ salary): 161,000 * Cf. article 11 he should have received USD 27,500 per month during the 4 months and 19 days he spent with the club: 127,416 Amount to be reimbursed by the player 33,584 * receipts have been submitted by the club - The Qatari club further claims that no international transfer certificate shall be issued for the player in question until the amount of USD 33,584 has been paid in full. - On 26 March 2003 the player turned to FIFA claiming that as from December 2002 the club had failed to remit his salary. - In addition, according to the player, when he asked the club to pay his outstanding salaries, the club unilaterally terminated the employment contract. - No document has been made available by the player demonstrating that he put the club in default of payment of his salaries. - The player asks that his rights be protected. - In response to the club’s claim, the player maintains that out of the USD 150,000 which have been paid to him by the Qatari club, he has had to remit USD 100,000 to his previous club in Cameroon. - According to the player, the Qatari club refused to negotiate his transfer with his previous club and told him that he had to manage his international release by remitting part of his signing-on fee to his previous club. - The player has submitted a written confirmation dated 8 March 2003 by means of which the player’s former club, Z, acknowledges receipt of the amount of USD 100,000 on 18 October 2002 and confirms that this amount was remitted by the player as part of his signing-on fee in order to obtain his international release. - X refutes the club’s statements as regards the alleged decrease in his performance and asserts that he has always fulfilled his contractual obligations. - According to the player, the club has unilaterally terminated the employment contract and on the basis of the aforementioned article 11, the player has presented the following financial claim: USD Signing-on fee 150,000 -/- sum remitted to his previous club in Cameroon 100,000 -/- In fact received 50,000 On basis of art. 11, the club owes him USD 27,500 per month X the number of months that he spent at the club, i.e. 5 months acc. to player – total: 137,500 -/- salaries already received (2 months) 11,000 -/- -/- signing-on fee received by the player (see his explanation above) 50,000 -/- Total sum owed by the club for the unilateral termination of the contract: 76,500 - After the termination of the contract, the player returned to Cameroon and registered with A during 2003. In 2004 he was registered with B. - In response to the player’s allegations, the club rejects the financial claim put forward by the player to the amount of USD 76,500 and it reiterates the details outlined in its claim of 25 March 2003 and insists that the player shall reimburse the amount of USD 33,584 to the club. Considerations of the Dispute Resolution Chamber The members of the Chamber firstly proceeded to confirm that in accordance with Article 42 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players the Chamber is competent to deal with the present matter. The Chamber duly noted that according to X, the club acted in breach of the employment contract, since Y allegedly unilaterally terminated the contract after he had asked the club to pay his salary, which remained outstanding as from December 2002. In his claim, the player asked that “his rights be protected”. However, in response to the claim lodged by Y, X claims payment of an amount of money for the unilateral breach of contract by the club, i.e. USD 76,500, which he has calculated taking into consideration article 11 of the relevant employment contract. In addition, he denies the allegations put forward by the Qatari club as regards his performance and fitness. Y, for its part, maintains having terminated the employment contract on the basis of the said article 11 for reasons linked to the player’s performance and fitness. On 19 February 2003, the club informed the player in writing of the early termination of his contract inviting him to settle his debt towards the club. According to the Qatari club, taking into account article 11 of the employment contract and the amounts received by the player during the period of time that he rendered his services to the club, X must reimburse the amount of USD 33,584. Given that article 11 of the relevant employment contract constitutes an important element in the analysis of this case, the Chamber duly studied the contents of this article and concluded that although it generates a right for the club only, it also regulates compensation payable to the other party in the event of the right being exercised by the club. Consequently, the Chamber considered that article 11 can be considered as valid. Furthermore, in the case at hand, the player does not contest the validity of such clause. What is more, the breakdown of the player’s financial claim is based on the same article 11. For the reasons set out above, the Chamber concluded that the club had the right to terminate the relevant employment contract. Consequently, no sportive sanctions are to be imposed on the Qatari club for the early termination of the employment contract. Therefore, the Chamber considered that in the present matter it shall focus its attention on the execution of article 11, i.e. the settlement of a financial issue between the club and the player. From the above, it can be noted that the club proceeded with the termination of the contract on 19 February 2003. The members of the Chamber did not agree with the club’s account of the period of time during which the player rendered his services to the club, i.e. 4 months and 19 days. The Chamber considered that the 19 days in February should be counted as a full month and that, consequently, the player has stayed with the club during a 5 months’ period of time. As regards the monies received by the player, the Chamber took into account that the club has remitted USD 161,000 to X, which amount has not been refuted by the latter. The player, however, underlines that out of the amount of USD 150,000 that he received from the club he has remitted USD 100,000 to his former club in Cameroon in order for him to be released to the Qatari club. Therefore, the player maintains having received the amount of USD 50,000 only. In this regard, the Chamber could not agree with the player’s viewpoint and concurred that the Qatari club cannot be held liable for the player’s expenditure of the amount of USD 150,000. Furthermore, the contract signed between the Qatari club and X does not indicate any obligation on the part of the player to remit the amount of USD 100,000 to his former club. Such amount might have been agreed upon between X and his former club, however, any such agreement does not affect the Qatari club. According to the above-mentioned article 11, the player shall be compensated with an amount of money equalling USD 27,500 per month for the period of time that he rendered his services to the club. As stated above, the Chamber concluded that the player has been with the club during five months. Consequently, the player is entitled to receive the amount of 5 X USD 27,500, i.e. USD 137,500. The Chamber points out that this amount would include any salary that according to the player remained unsettled. From the above, it can be noted that the player has received USD 161,000 from the club. Consequently, the player shall reimburse the amount of USD 23,500 to Y. In the light of the above, the Chamber decided that the player, X, shall pay the amount of USD 23,500 to Y. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of Y is partially accepted. 2. The counterclaim of Mr. X is rejected. 3. X has to pay the amount of USD 23,500 to Y. 4. The amount due to Y has to be paid by X within 30 days as from the date of notification of this decision. 5. In the event that the debt of the player is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the aforementioned deadline. 6. If the sum of USD 23,500 is not paid within the aforementioned deadline, the present matter shall be submitted to the FIFA Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 7. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de l’Elysée 28 1006 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives ___________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it