F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 9 novembre 2004, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Philippe Diallo (Francia), membro del reclamo presentato dal giocatore, X, Brasile, come attore contro la Club Y, la Turchia, come convenuto in merito a una disputa contrattuale tra il giocatore e il club, fatti del caso

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 9 novembre 2004, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Philippe Diallo (Francia), membro del reclamo presentato dal giocatore, X, Brasile, come attore contro la Club Y, la Turchia, come convenuto in merito a una disputa contrattuale tra il giocatore e il club, fatti del caso - Con lettera del 10 giugno 2002, il club turco ha inviato una proposta al giocatore di lavoro offerta per il periodo di quattro anni a partire dalla stagione 2002/03. - La proposta contiene i dettagli finanziari e di altro ed è stato firmato dal direttore generale di Y, il signor Z. - Su richiesta del club, il giocatore contro-firmato la presente proposta al fine di confermare la sua approvazione e l'accettazione dell'offerta da parte del club . - Successivamente, entrambe le parti hanno firmato un "contratto di calciatore professionista" (di seguito denominato "contratto"), che è stato firmato per il periodo dal 17 giugno 2002 al 31 maggio 2006. - Il presente documento non contiene alcuna data della firma. - Il contratto stesso contiene la firma del club, dal Sig. Z, e stampare così come la firma del giocatore. - Secondo il contratto, il giocatore ha diritto a ricevere le somme seguenti: o A-firma sul prezzo pari a USD 1.000.000 pagabili in tre rate, vale a dire USD 300.000 15.07.02, 15.01.03 USD 300.000, e 400.000 USD su 15.07.03; o uno stipendio base di 400.000 USD netto per il 2002/03 stagione pagabili in 10 rate mensili a partire dal agosto 2002 (cioè 40.000 USD al mese); o Per ciascuna delle stagioni seguenti, fino al finale di stagione del 2005 / 06, lo stipendio base per ogni stagione doveva essere aumentata di 50.000 USD, o bonus, alloggio o ammobiliato; o una macchina, o due biglietti aerei (business class) Turchia-Brasile all'anno. - Inoltre, ai sensi dell'articolo 21 del contratto, nel caso del giocatore di essere trasferito a un altro club nel corso del contratto, il giocatore aveva il diritto di ricevere il 15% della indennità di trasferimento minimo di 6 milioni di dollari. - Il 28 ottobre 2002, il giocatore si rivolse a FIFA, sostenendo che Y non ha rispettato i suoi obblighi contenuti nel contratto. - Più precisamente, secondo il giocatore, il giorno della sua partenza per la Turchia, a quanto pare nel giugno 2002, il club lo aveva chiamato e gli ha chiesto di non recarsi in Turchia, in quella data. - Egli sostiene di aver appreso dalla stampa che il club aveva deciso di non usufruire dei servizi del giocatore. - Il 3 luglio 2002, il giocatore ha concluso un contratto di lavoro con la sua ex squadra, A, valido fino al 3 gennaio 2005 consente al giocatore uno stipendio lordo mensile di 8.200 USD. - Il giocatore sostiene di aver subito danni morali e materiali a causa della violazione del club del contratto e, pertanto, si chiede il risarcimento di una somma di denaro pari alla differenza finanziaria tra il contratto concluso con il club turco (secondo l'USD giocatore 2, 9.000.000 oltre 1 milione di dollari firma-on a pagamento) e il contratto è stipulato con A (a seconda del giocatore di USD 246.000), vale a dire l'importo di USD 2.654.000. - Come prima risposta alla richiesta del giocatore, il club, attraverso il suo direttore generale, il signor Z, sostiene che il padre del giocatore aveva chiesto al club P reparare, firmare e inviare il contratto che sarà stipulato con il giocatore. Solo allora il viaggio giocatore in Turchia, al fine di sottoporsi al controllo medico e firmare la versione finale del contratto, che sarebbe stata ancora oggetto di negoziazione, e per firmare il contratto standard del Turkish Football Association, in modo da essere ufficialmente registrato giocare in Turchia. - A questo proposito, il club si riferisce a un documento che delinea le questioni da discutere in merito alla suddetta "professionale contratto di calciatore" "per essere firmato tra Y e X in data 11 giugno 2002" -. La società sostiene di aver chiesto al giocatore, tramite il suo agente presunto, di ritardare il viaggio del giocatore in Turchia fino a quando non poteva organizzare per garanzie bancarie. - Secondo Y, l'agente ha preferito portare il giocatore in Turchia e avere il giocatore subire la visita medica, mentre il club stava lavorando su delle garanzie bancarie. - Il club turco sostiene che il giocatore è arrivato in Turchia, ma che ha preferito tornare al suo paese quando seppe che la procedura per ottenere le garanzie bancarie richiederebbe più tempo. Inoltre, l'agente avrebbe rifiutato di concludere il trasferimento e la ricezione delle garanzie bancarie in una fase successiva. - Y afferma che è stato sorpreso di scoprire che il giocatore aveva firmato un contratto di lavoro con un altro club due settimane più tardi, quando le procedure di garanzia bancaria sono stati chiusi. - Il club sostiene che "non ha pensato di prendere il vantaggio di un accordo concluso mezzo di trasferimento nei confronti del giocatore quando ha firmato un contratto con un altro club". - Il giocatore respinge con veemenza che ha viaggiato in Turchia e ha presentato una copia completa del suo passaporto a tal fine. - Egli afferma inoltre che il contratto che ha firmato con la Y sia valido e vincolante e che era sempre pronta a realizzare gli obblighi in essa previsti. - In risposta alla richiesta della FIFA per ulteriori informazioni, il 14 aprile 2004, Y informato FIFA, tra l'altro, che il direttore generale del club, il signor Z, si era dimesso. - Più tardi, Y presentato un'altra risposta alla richiesta del giocatore sostenendo che il contratto non può essere considerato valido. - Le ragioni addotte dalla società sono le seguenti: o il signor Z non ha mai avuto i poteri di rappresentare il club, o il signor Z aveva solo il potere di rappresentare congiuntamente il club in accordo con gli statuti del club e del diritto commerciale turco (TK 325); o Nessun contratto può essere stipulato con un giocatore senza il consenso del consiglio del direttivo del club. o Il giocatore ha ricevuto un salario annuale di 72.000 USD, con la sua ex squadra e il contratto controverso presentato dal giocatore indica uno stipendio di 1 milione di USD. Secondo il club questo è in violazione dell'articolo 21 TBK nonché l'articolo 21 del Codice delle obbligazioni svizzero. - Nessuna copia di detti articoli di legge o lo statuto del club sono stati presentati. - Il club ha presentato una copia di una procura, datata 4 marzo 2003 e valida fino al 31 dicembre 2003, assegnando il potere di Mr. Z a firmare congiuntamente, tra l'altro, contratti di calciatori professionisti. - Il giocatore sottolinea che le parti hanno agito in buona fede quando sono entrati nel contratto di lavoro e sottolinea che il contratto costituisce un accordo giuridicamente valido e vincolante. - Inoltre, i punti di legale rappresentante del giocatore che il Sig. Y Z ha rappresentato nel presentare prima risposta del club nel caso in esame. - Inoltre, il signor Z ha rappresentato il club turco in altri casi, prima FIFA e il CAS. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie I membri della Camera di Risoluzione delle Controversie sono stati convocati per passare una decisione su tale questione dal presidente ai sensi dell'art. 1 punto 6) del Regolamento prassi e procedure della Camera di Risoluzione delle Controversie. I membri della Camera in primo luogo proceduto a confermare che, ai sensi dell'articolo 42 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione settembre 2001) la Camera è competente a trattare la questione in esame. Come stabilito all'articolo 42 § 1 (b) del Regolamento, che rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie per determinare se una delle parti abbia commesso una violazione unilaterale del contratto senza giusta causa. La Camera ha riconosciuto che in base al giocatore che ha stipulato un contratto di lavoro giuridicamente vincolante valida per il periodo dal 17 giugno 2002 al 31 maggio 2006 Y. Nota speciale è stata presa che c'è una sostanziale differenza nella retribuzione tra il presente contratto controverso e contratto l'ex giocatore con A. Secondo X, il club turco non ha mai proceduto con l'esecuzione dei suoi obblighi contenuti nel contratto controverso. Egli sostiene inoltre di aver appreso dalla stampa che il club non ha voluto fare uso dei suoi servizi. Pertanto, secondo il giocatore, Y ha agito in violazione del contratto. Di conseguenza, il giocatore chiede un risarcimento per i danni morali e materiali sostiene di aver subito. Il club, dal canto suo, rigetta la domanda avanzata dal giocatore mantenendo, in un primo momento, che il contratto presentato dal giocatore era ancora oggetto di negoziazione. Inoltre, secondo il club, una volta che aveva messo a punto la procedura al fine di ottenere garanzie bancarie, ha imparato che il giocatore aveva firmato un contratto con la sua ex squadra. Y ha indicato che non ha presentato alcun reclamo contro il giocatore in quanto non ha ritenuto il contratto in questione come un documento elaborato e giuridicamente vincolante. Più tardi, il club turco ha affermato che il contratto presentato dal giocatore non può essere considerata valida a causa del fatto che il signor Z non aveva il potere di rappresentare solo ed agire per conto del club. A tal fine, Y ha presentato una copia delle deleghe in materia di Mr. Z, ognuno dei quali sono stati redatti e firmati negli anni 2003 e 2004. I membri della Camera ha osservato che il contratto controverso, tuttavia, è stato firmato nel 2002. Pertanto, la Camera d'accordo che questo argomento non poteva essere presa in considerazione. I membri della Camera ha osservato che il giocatore firmato un contratto con la sua ex squadra, A, il 3 luglio 2002, che è solo 16 giorni dopo la data in cui il contratto controverso sarebbe dovuto entrare in vigore e prima di contattare FIFA. In realtà, il giocatore FIFA contattato solo il 28 ottobre 2002, vale a dire più di 4 mesi dopo la data in cui il contratto controverso sarebbe dovuto entrare in vigore. Per di più, ha firmato un contratto con la sua ex squadra prima della data di scadenza del suo primo stipendio in base al contratto controverso. All'epoca, si è tenuto conto che il giocatore firmato un contratto con una Y senza aver messo in mora l'esecuzione del relativo contratto in forma scritta. In ogni caso, nessuna documentazione è stata resa disponibile dal giocatore al fine di dimostrare il contrario. La Camera ha avuto difficoltà a comprendere il comportamento del giocatore in questa materia, soprattutto alla luce della importante valore del contratto controverso e la facilità con cui contratto si è legato alla sua ex squadra, A, solo 16 giorni dopo la data in cui la appalto controverso sarebbe dovuto entrare in vigore e senza aver messo il club turco in mancanza di suoi presunti obblighi contrattuali. Queste circostanze sono totalmente imputabili al giocatore. Date le circostanze di cui sopra, e nonostante la dichiarazione rilasciata dal giocatore, i membri della Camera non poteva che concludere che entrambe le parti coinvolte nel caso in questione probabilmente non ha ritenuto il contratto controverso come giuridicamente vincolante il giorno in cui X ha firmato un contratto di lavoro con la sua ex squadra, A, cioè il 3 luglio 2002. Inoltre, la Camera ha concluso che il giocatore ha omesso di fornire le prove documentali a sostegno della sua affermazione. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, X, viene rifiutato. 2. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de l'Elysée 28 1006 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www. tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2004-2005) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 9 November 2004, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Philippe Piat (France), member Philippe Diallo (France), member on the claim presented by the player, X, Brazil, as Claimant against the club Y, Turkey, as Respondent regarding a contractual dispute between the player and the club, Facts of the case - By letter dated 10 June 2002, the Turkish club sent a proposal to the player offering employment for the period of four years as from the 2002/03 season. - The proposal contains financial and other details and was signed by the general manager of Y, Mr. Z. - At the club’s request, the player counter-signed this proposal in order to confirm his approval and acceptance of the offer made by the club. - Thereafter, both parties signed a “professional football player contract” (hereafter referred to as “contract”), which was signed for the period from 17 June 2002 until 31 May 2006. - This document does not contain any date of signature. - The same contract does contain the club’s signature, by Mr. Z, and stamp as well as the player’s signature. - According to the contract, the player was entitled to receive the following monies: o A signing-on fee amounting to USD 1,000,000 payable in three instalments, i.e. USD 300,000 on 15.07.02; USD 300,000 on 15.01.03; and USD 400,000 on 15.07.03; o A basic salary of USD 400,000 net for the 2002/03 season payable in 10 equal monthly instalments as from August 2002 (i.e. USD 40,000 per month); o For each of the following seasons, until the final season of 2005/06, the basic salary per season was to be increased by USD 50,000; o Bonuses; o Furnished accommodation; o A car; o Two air tickets (business class) Turkey-Brazil per year. - In addition, according to article 21 of the contract, in the event of the player being transferred to another club during the course of the contract, the player was entitled to receive 15% of the minimum transfer compensation of USD 6 million. - On 28 October 2002, the player turned to FIFA claiming that Y failed to meet its obligations contained in the contract. - More precisely, according to the player, on the day of his departure for Turkey, apparently in June 2002, the club had called him and asked him not to travel to Turkey on that date. - He maintains having learned from the press that the club had decided not to make use of the player’s services. - On 3 July 2002, the player concluded an employment contract with his former club, A, valid until 3 January 2005 entitling the player to a gross monthly salary of USD 8,200. - The player claims that he sustained moral and material damages owing to the club’s breach of contract and therefore, he claims compensation of an amount of money equal to the financial difference between the contract concluded with the Turkish club (according to the player USD 2,9 million plus USD 1 million signing-on fee) and the contract he entered into with A (according to the player USD 246,000), i.e. the amount of USD 2,654,000. - As a first response to the player’s claim, the club, through its general manager, Mr. Z, maintains that the player’s father had asked the club to prepare, sign and send the contract to be concluded with the player. Only then would the player travel to Turkey in order to undergo the medical check and sign the final version of the contract, which was allegedly still subject to negotiation, and in order to sign the Turkish Football Association’s standard contract so as to be officially registered to play in Turkey. - In this respect, the club refers to a document outlining the issues to be discussed regarding the above-mentioned “professional football player contract” “to be signed between Y and X on 11 June 2002.” - The club maintains that it asked the player, via his alleged agent, to delay the player’s trip to Turkey until it could arrange for bank guarantees. - According to Y, the agent preferred to bring the player to Turkey and have the player undergo the medical check, while the club was working on the bank guarantees. - The Turkish club maintains that the player did arrive in Turkey but that he preferred to go back to his country when he learned that the procedure to obtain the bank guarantees would take more time. Also, the agent allegedly refused to conclude the transfer and receive the bank guarantees at a later stage. - Y affirms that it was surprised to find out that the player had signed an employment contract with another club two weeks later, when the bank guarantee procedures were terminated. - The club maintains that it “has not thought of taking the advantage of a half concluded transfer deal against the player when he signed a contract with another club”. - The player vehemently rejects that he has travelled to Turkey and submitted a full copy of his passport to this end. - He further asserts that the contract that he signed with Y is valid and binding and that he was at all times ready to accomplish the obligations contained therein. - In reply to FIFA’s request for more information, on 14 April 2004, Y informed FIFA, inter alia, that the club’s general manager, Mr. Z, had resigned. - Later on, Y submitted another reply to the player’s claim maintaining that the contract cannot be considered as valid. - The reasons put forward by the club are the following: o Mr. Z never had the powers to represent the club; o Mr. Z only had the power to jointly represent the club in accordance with the club’s statutes and Turkish trade law (TK 325); o No contract can be entered into with a player without the consent of the club’s board of directors. o The player received a yearly salary of USD 72,000 with his former club and the disputed contract presented by the player indicates a salary of USD 1 million. According to the club this is in breach of article TBK 21 as well as article 21 of the Swiss Code of Obligations. - No copies of the said articles of law or club’s statutes have been presented. - The club has submitted a copy of a power of attorney, dated 4 March 2003 and valid until 31 December 2003, assigning powers to Mr. Z to jointly sign, inter alia, professional football players contracts. - The player points out that the parties acted in good faith when they entered into the employment agreement and stresses that the contract constitutes a legally valid and binding agreement. - In addition, the player’s legal representative points out that Mr. Z has represented Y in presenting the club’s first reply in the case at hand. - Furthermore, Mr. Z has represented the Turkish club in other cases before FIFA and the CAS. Considerations of the Dispute Resolution Chamber The members of the Dispute Resolution Chamber were summoned to pass a decision on this matter by the Chairman pursuant to Art. 1 point 6) of the Rules Governing the Practice and Procedures of the Dispute Resolution Chamber. The members of the Chamber firstly proceeded to confirm that in accordance with Article 42 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition September 2001) the Chamber is competent to deal with the present matter. As established in Article 42 §1(b) of the Regulations, it falls within the competence of the Dispute Resolution Chamber to determine whether one of the parties has committed a unilateral breach of contract without just cause. The Chamber acknowledged that according to the player he entered into a legally binding employment contract with Y valid for the period from 17 June 2002 until 31 May 2006. Special note was taken that there is a substantial difference in remuneration between this disputed contract and the player’s former contract with A. According to X, the Turkish club has never proceeded with the execution of its obligations contained in the disputed contract. He further maintains having learned from the press that the club did not want to make use of his services. Therefore, according to the player, Y has acted in breach of contract. Consequently, the player claims compensation for the moral and material damages he maintains having sustained. The club, for its part, rejects the claim put forward by the player maintaining, at first, that the contract presented by the player was still subject to negotiation. Furthermore, according to the club, once it had finalised the procedure in order to obtain bank guarantees, it learned that the player had signed on with his former club. Y has indicated that it has not lodged any claim against the player as it did not consider the contract in question as a finalised and legally binding document. Later on, the Turkish club asserted that the contract presented by the player cannot be considered valid due to the fact that Mr. Z had no powers to solely represent and act on behalf of the club. To this end, Y has submitted a copy of powers of attorney relating to Mr. Z, all of which have been drafted and signed in the years 2003 and 2004. The members of the Chamber noted that the disputed contract, however, was signed in 2002. Therefore, the Chamber agreed that this argument could not be taken into consideration. The members of the Chamber noted that the player signed on with his former club, A, on 3 July 2002, which is only 16 days after the date on which the disputed contract should have entered into force and prior to contacting FIFA. In fact, the player contacted FIFA only on 28 October 2002, i.e. more than 4 months after the date on which the disputed contract should have entered into force. What is more, he signed on with his former club prior to the due date of his first salary according to the disputed contract. It was equally taken into account that the player signed on with A without having put Y in default of the execution of the relevant contract in writing. In any case, no documentation has been made available by the player in order to demonstrate the contrary. The Chamber had difficulty in comprehending the player’s conduct in this matter, especially in the light of the important value of the disputed contract and the ease with which he contractually bound himself to his former club, A, only 16 days after the date on which the disputed contract should have entered into force and without having put the Turkish club in default of its alleged contractual obligations. These circumstances are fully imputable to the player. Given the above-mentioned circumstances, and in spite of the statement made by the player, the members of the Chamber could only conclude that both parties involved in the case at hand most probably did not consider the disputed contract as legally binding on the day that X signed an employment contract with his former club, A, i.e. on 3 July 2002. In addition, the Chamber concluded that the player has omitted to provide any relevant documentary evidence in support of his claim. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, X, is rejected. 2. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de l’Elysée 28 1006 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives __________________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it