F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 9 novembre 2004, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Philippe Diallo (Francia), membro sulla domanda presentata da A. Player, come attore contro il Club Z., come convenuto in merito a una controversia sul rapporto contrattuale instaurato tra i fatti parti della causa

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 9 novembre 2004, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Philippe Diallo (Francia), membro sulla domanda presentata da A. Player, come attore contro il Club Z., come convenuto in merito a una controversia sul rapporto contrattuale instaurato tra i fatti parti della causa - The A. giocatore ha firmato due contratti di lavoro con il club Z. , uno il 1 ° luglio 2003 e la seconda il 1 ° agosto 2003. Entrambi i contratti sono stati stabiliti per l'esecuzione fino al termine della stagione 2005/06. - Il giocatore si rivolse a FIFA il 12 novembre 2003, dato che il club non è riuscito a pagare i suoi stipendi e perché non gli aveva fornito un permesso di lavoro. - A. Il giocatore sostiene che il 30 ottobre 2003, il club lo aveva informato che non intende più contare sui suoi servizi. - Il 19 gennaio 2004, il club Z . ha offerto al giocatore una proposta di risoluzione, che non contiene alcuna proposta di risarcimento e che il giocatore non ha accettato. - Le retribuzioni previste nel contratto di primo impiego sottoscritto dalle parti il 1 ° luglio 2003 sono le seguenti: 150.000 dollari per la stagione 2003/04 USD 150.000 per la stagione 2004/05 USD 175.000 per la stagione 2005/06 - Inoltre, comma 7 del contratto di lavoro prevedeva che il giocatore avrebbe ricevuto 50.000 USD come una firma, sul prezzo il 10 luglio 2003. - Il contratto di lavoro secondo che è stato firmato il 1 ° agosto 2003 e che, in contrasto con il contratto prima del 1 ° luglio 2003, reca il timbro della Federazione di calcio delil club Z, prevede uno stipendio diverso. In base al presente contratto, il giocatore avrebbe il diritto di USD 101.065 a stagione fino al termine della stagione 2005/06, da pagare in dieci rate mensili. - A. Il giocatore chiede di essere compensata con: USD 50.000 dovuto la firma-on a pagamento il 10 luglio 2003 USD 13.500, come gli stipendi per 10 giorni in luglio e la metà dei mesi di ottobre 2003 USD 136.500, come gli stipendi rimanenti la stagione 2003/04 USD 150.000 per la stagione 2004/05 USD 175.000 per la stagione 2005/06 Totalling: USD 525.000 - Su richiesta dell'Amministrazione FIFA a portata di mano una copia del contratto di lavoro di aver firmato dopo aver lasciato il paese di Club Z. , il giocatore A. FIFA fornito con un contratto del 29 luglio 2002 ha firmato con il club T . valida fino al 29 luglio 2007 e per un salario di 710 dollari. - Mai Z. Il club ha reagito alla corrispondenza inviata dalla FIFA. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie I membri della Camera di Risoluzione delle Controversie sono stati convocati per passare una decisione su tale questione dal presidente ai sensi dell'art. 1 punto 6) del Regolamento prassi e procedure della Camera di Risoluzione delle Controversie. Come stabilito dall'art. 21 § 1 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (di seguito "regolamenti di trasferimento"), rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie per determinare se una delle parti coinvolte in una controversia ha commesso una violazione unilaterale del contratto senza giusta causa. Se il contratto di lavoro è stato violato da una parte, la Camera di Risoluzione delle Controversie è responsabile di verificare se questo partito è responsabile per i pagamenti di compensazione ed eccezionale. Nel caso in esame, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie ha preso atto del fatto che il club Z. non aveva offerto la sua posizione sulla questione, nonostante le richieste ricorrenti dell'Amministrazione. Di conseguenza, i membri della Camera ha sottolineato che avrebbero dovuto passare la loro decisione esclusivamente sulla base delle spiegazioni fornite dal giocatore A. I membri della Camera si trasformò così ai contratti di lavoro che erano state avanzate dal giocatore A., due concernenti il suo impegno al club Z. e uno riguardante il suo lavoro successivo con il Club T, che ha firmato il 2 luglio 2002 per un periodo fino al 29 luglio 2007 e secondo la quale riceve uno stipendio mensile di circa USD 710 in valuta locale . Sulla questione riguardante il relativo contratto di lavoro della A. Z. giocatore al club, la Camera ha stabilito che questo sarebbe il contratto dopo che è stato firmato il 1 ° agosto 2003, dato che la sua semplice esistenza suggerisce che le parti abbiano riconsiderato la loro contrattuale relazione e modificato di conseguenza. Il fatto che il contratto di lavoro del 1 ° agosto 2003 non reca il timbro e la firma della Federazione di calcio della squadra Z. detiene più alcuna rilevanza. In continuazione, la Camera ha sostenuto che il contratto di lavoro era stato violato dal club Z. , dato che il suo silenzio indica che non aveva valide ragioni per la cessazione prematura del rapporto. Di conseguenza, il comportamento della squadra Z. rientra nelle disposizioni di cui all'art. 21 § 1 (a) dei regolamenti di trasferimento sopra. La Camera quindi si voltò verso l'arte. 22 delle norme di trasferimento e stabilito che la A. giocatore ha diritto al risarcimento per la violazione del contratto di lavoro. Come la squadra Z. non aveva fornito alcuna spiegazione in merito alla sua condotta, i membri della Camera ha sostenuto che essi non ha potuto stabilire eventuali circostanze attenuanti che consentirebbe un risultato diverso. La Camera si rivolse al successivo contratto di lavoro proposto dalla A. giocatore quando gli viene chiesto dall'amministrazione FIFA per comunicare l'impegno contrattuale che ha firmato dopo aver lasciato il paese del club Z . A questo proposito, la Camera membri hanno ritenuto che non avevano state fornite le informazioni veritiere sui guadagni del giocatore A., una volta riassunto il lavoro nel suo paese d'origine. In particolare, la Camera ha sottolineato che un contratto firmato il 29 luglio 2002 sarebbe finita con l'occupazione del giocatore al club Z . il 1 ° luglio 2004. Una nuova occupazione con il club T . sarebbe quindi necessaria una nuova intesa contrattuale. Inoltre, la Camera ha sostenuto che non poteva credere che un giocatore che ha diritto ad una remunerazione annua superiore a USD 100.000, successivamente accontentarsi di una remunerazione annua non superiore a USD 8520. Di conseguenza, i membri della Camera ha deciso che il contratto proposto dalla A. giocatore con il T. club potrebbe non essere presi in considerazione al momento di decidere il diritto del giocatore al risarcimento. Invece, la Camera dovrebbe stabilire una somma forfettaria a favore del giocatore, senza le informazioni che aveva richiesto da quest'ultimo. Alla luce di tali circostanze e tenendo conto della durata prevista del lavoro di A. Z. giocatore al club, la Camera ha concluso che sarebbe opportuno per il giocatore di ricevere un indennizzo per la violazione del contratto di lavoro per un importo di USD 125.000. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del giocatore A. è accettato in parte. 2. La resistente, la Z club, deve pagare un importo di USD 125.000 al giocatore A. 3. Z. Il club è rivolto a versare l'importo dovuto alla A. giocatore entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 4. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de l'Elysée 28 1006 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www. tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2004-2005) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 9 November 2004, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Philippe Piat (France), member Philippe Diallo (France), member on the claim presented by Player A., as Claimant against Club Z., as Respondent regarding a dispute on the contractual relationship established between the parties Facts of the case - The player A. signed two employment contracts with the club Z., one on 1 July 2003 and the second on 1 August 2003. Both contracts were established to run until the end of the season 2005/06. - The player turned to FIFA on 12 November 2003, given that the club failed to pay his salaries and because it had not provided him with a work permit. - The player A. maintains that on 30 October 2003, the club had informed him that it no longer wished to count on his services. - On 19 January 2004, the club Z. offered the player a rescission proposal, which did not contain any suggestion for compensation and which the player did not accept. - The salaries foreseen in the first employment contract signed by the parties on 1 July 2003 are as follows: USD 150,000 for the season 2003/04 USD 150,000 for the season 2004/05 USD 175,000 for the season 2005/06 - Furthermore, clause 7 of the employment contract foresaw that the player would receive USD 50,000 as a signing-on fee on 10 July 2003. - The second employment contract that was signed on 1 August 2003 and that, in contrast to first the contract of 1 July 2003, bears the stamp of the Football Federation of the club Z., foresees a different salary. According to this contract, the player would be entitled to USD 101,065 per season until the end of the season 2005/06, payable in ten monthly instalments. - The player A. is asking to be compensated with: USD 50,000 owed as the signing-on fee on 10 July 2003 USD 13,500 as the salaries for 10 days in July and half of the months of October 2003 USD 136,500 as the remaining salaries for the season 2003/04 USD 150,000 for the season 2004/05 USD 175,000 for the season 2005/06 Totalling: USD 525,000 - Upon the request of the FIFA Administration to hand in a copy of the employment contract that he signed after leaving the country of the club Z., the player A. provided FIFA with a contract dated 29 July 2002 signed with the club T. valid until 29 July 2007 and for a salary of USD 710. - The club Z. never reacted to the correspondence sent from FIFA. Considerations of the Dispute Resolution Chamber The members of the Dispute Resolution Chamber were summoned to pass a decision on this matter by the Chairman pursuant to Art. 1 point 6) of the Rules Governing the Practice and Procedures of the Dispute Resolution Chamber. As established in art. 21 §1 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (hereinafter “transfer regulations”), it falls within the purview of the Dispute Resolution Chamber to determine whether one of the parties involved in a dispute has committed a unilateral breach of contract without just cause. If the employment contract was breached by a party, the Dispute Resolution Chamber is responsible to verify whether this party is accountable for compensation and outstanding payments. In the case at hand, the members of the Dispute Resolution Chamber took note of the fact that the club Z. had not offered its position on the matter, despite recurring requests of the Administration. Consequently, the members of the Chamber underlined that they would have to pass their decision solely based on the explanations put forward by the player A. The members of the Chamber thus turned to the employment contracts that had been put forward by the player A., two relating to his engagement at the club Z. and one regarding his subsequent employment with club T, which he signed on 2 July 2002 for a term until 29 July 2007 and according to which he receives a monthly salary of around USD 710 in local currency. On the question regarding the relevant employment contract of the player A. at the club Z., the Chamber determined that this would be the later contract that was signed on 1 August 2003, given that its mere existence suggests that the parties had reconsidered their contractual relationship and amended it accordingly. The fact that the employment contract of 1 August 2003 does bear the stamp and signature of the Football Federation of the club Z. holds no further relevance. In continuation, the Chamber maintained that the employment contract had been breached by the club Z., given that its silence indicates that it had no valid reasons to prematurely terminate the relationship. Consequently, the conduct of the club Z. falls under the provisions of art. 21 §1 (a) of the aforementioned transfer regulations. The Chamber thus turned to art. 22 of the transfer regulations and established that the player A. is entitled to compensation for the breach of the employment contract. As the club Z. had failed to provide any explanations regarding its conduct, the members of the Chamber maintained that they could not establish any mitigating circumstances that would allow for a different outcome. The Chamber next turned to the employment contract put forward by the player A. when asked by the FIFA Administration to communicate the contractual engagement that he signed after leaving the country of the club Z. In this regard, the members Chamber felt that they had not been provided with the true information on the earnings of the player A. once he reassumed work in his home country. In particular, the Chamber underlined that a contract signed on 29 July 2002 would have ended with the player’s employment at the club Z. on 1 July 2004. A new employment with the club T. would have therefore required a new contractual understanding. Furthermore, the Chamber maintained that it could not believe that a player who is entitled to a yearly remuneration exceeding USD 100,000, will subsequently settle for a yearly remuneration of no more than USD 8,520. Consequently, the members of the Chamber decided that the contract put forward by the player A. with the club T. could not be taken into consideration when deciding the player’s entitlement to compensation. Instead, the Chamber would have to establish a lump sum payable to the player, without the information that it had requested from the latter. In light of these circumstances and bearing in mind the intended duration of the employment of the player A. at the club Z., the Chamber concluded that it would be appropriate for the player to receive compensation for the breach of the employment contract in the amount of USD 125,000. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player A. is partly accepted. 2. The respondent, the club Z, must pay an amount of USD 125,000 to the player A. 3. The club Z. is directed to pay the amount due to the player A. within 30 days as from the date of the notification of this decision. 4. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de l’Elysée 28 1006 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives ________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it