F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 9 novembre 2004, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Philippe Diallo (Francia), membro sulla domanda presentata da T. Il giocatore, come Z. querelanti nei confronti del club, come convenuto in merito a una controversia sul rapporto contrattuale instaurato tra i fatti parti della causa

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 9 novembre 2004, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Philippe Diallo (Francia), membro sulla domanda presentata da T. Il giocatore, come Z. querelanti nei confronti del club, come convenuto in merito a una controversia sul rapporto contrattuale instaurato tra i fatti parti della causa - T. Il giocatore e il club Z . ha firmato un contratto di lavoro il 24 gennaio 2004 per un periodo di dodici anni. - Il giocatore aveva diritto a ricevere uno stipendio di 1.430 dollari al mese. - Il giocatore ammette di aver ricevuto un importo di USD 1350 come pagamento degli stipendi agli inizi di marzo 2004. Da allora, il giocatore non ha ricevuto ulteriori pagamenti. - Z. Il club ha spiegato che essere d'accordo verbalmente con il giocatore che quest'ultimo avrebbe partecipato un campo di addestramento in Siria, per il quale non sarebbero stati pagati. Questo campo di addestramento servirebbe un processo di iscrizione al fine di valutare se si soddisfano i requisiti di un calcio professionistico. In seguito a questo campo, che si è svolta fino alla fine del febbraio 2004, le parti firmano un nuovo contratto di lavoro senza modificare il salario previsto dal contratto di lavoro del 24 gennaio 2004. - Alla luce di questo fatto, il club Z . ritiene che il contratto di lavoro è stato effettivamente inserito il 1 ° marzo 2004 e che, di conseguenza, il giocatore è stato pagato per il mese di marzo, come riconosciuto dal giocatore, non ancora al all'inizio del mese, ma invece il 1 ° aprile 2004. L'Amministrazione FIFA non ha ricevuto una copia di un contratto di lavoro secondo sottoscritto dalle parti dopo il 24 gennaio 2004. - Il club Z . sostiene inoltre che, in seguito al punto 2.3 del contratto di lavoro, se il T. giocatore non è stato pagato per un periodo di 3 mesi, aveva l'obbligo di presentare una richiesta per la cancellazione del suo contratto da avvicinarsi alla Federcalcio della Z. squadra in modo da ottenere lo status di 'indipendente calciatore'. Tuttavia, e come confermato dalla Federcalcio, il giocatore ha rescisso il contratto e si girò verso la sua casa Football Association, invece. - Il club Z . sostiene che il 2 maggio 2004, il giocatore ha lasciato il paese senza il permesso del club, per cui causando un danno di USD 3.000 relativi ai costi appartamenti e telefono. - Il T. giocatore, d'altro canto, sostiene che ha lasciato il paese il 4 maggio 2004, dato che non era stato pagato per i mesi di febbraio, aprile o maggio o l'intero stipendio per il mese di marzo 2004. Il giocatore rifiuta avendo rinunciato alle sue retribuzioni per il mese di febbraio 2004. - Inoltre, gli Stati giocatore che è stato richiesto di organizzare un nuovo visto quando ha lasciato il paese, che gli è costato 450 dollari, dato che il visto organizzato dal club era scaduto il 17 marzo 2004. - L'11 maggio 2004, il giocatore ha formalmente comunicato il club per iscritto che stava risoluzione del contratto di lavoro. - Il giocatore chiede di ricevere i pagamenti salariali non pagati per i mesi di febbraio, aprile e maggio, nonché la compensazione prevista al punto 8.5 del contratto di lavoro che delinea che il giocatore ha diritto allo stipendio di un mese se il club viola il contratto di lavoro. Inoltre, questa clausola stabilisce che il Club Z., in tal caso, non ha diritto di chiedere un risarcimento del nuovo club del giocatore. - Il club Z. chiedendo di essere assegnato un risarcimento per la violazione del contratto di lavoro. - Il 26 luglio 2004, la FIFA Administration ha autorizzato la Federcalcio della T. giocatore a registrare il giocatore per una delle sue società affiliate. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie I membri della Camera di Risoluzione delle Controversie sono stati convocati per passare una decisione su tale questione dal presidente ai sensi dell'art. 1 punto 6) del Regolamento prassi e procedure della Camera di Risoluzione delle Controversie. Come stabilito dall'art. 21 § 1 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (di seguito "regolamenti di trasferimento"), rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie per determinare se una delle parti coinvolte in una controversia ha commesso una violazione unilaterale del contratto senza giusta causa. Se il contratto di lavoro è stato violato da una parte, la Camera di Risoluzione delle Controversie è responsabile di verificare se questo partito è responsabile per i pagamenti di compensazione ed eccezionale. Nel caso in esame, la Camera di Risoluzione delle Controversie esaminato contratto di lavoro stipulato tra le parti può essere considerata valida, dato che la sua durata ha superato la lunghezza di cui all'art. 4 § 2 del regolamento di trasferimento. A questo punto, i membri della sezione notato che questa stessa forma era stato utilizzato anche per impiegare il giocatore A. a Club Z. e che, in caso di quest'ultimo, il contratto era stato modificato per leggere 12 mesi anziché 12 anni. La Camera ha quindi concluso che i 12 anni di formulazione è stata una svista delle parti e che non ha alcuna pertinenza. In continuazione, la Camera ha preso in considerazione che le parti sono d'accordo sul fatto che il T. giocatore non era stato pagato per il mese di febbraio 2004. Inoltre, le parti concordano sul fatto che il T. giocatore era, almeno in parte, pagata per il mese di marzo 2004, anche se la data di pagamento rimane poco chiaro. Per quanto riguarda il mese di aprile 2004, le parti riconoscono che il T. giocatore ha lasciato il paese del Club Z. all'inizio di maggio e che non ha mai ricevuto la retribuzione corrispondente ad aprile 2004. I membri della Camera si trasformò così le spiegazioni offerte dal club Z . in base al quale si era verbalmente concordato con il T. giocatore che si sarebbe unito al team per un campo di addestramento in Siria e che non sarebbero stati pagati durante questo periodo . A questo proposito, i membri della Camera hanno espresso la loro dubbi su questa giustificazione, sostenendo che non aveva senso per le parti a firmare e concordare i termini di un lavoro valido a partire dalla fine di gennaio 2004, se avessero voluto questi termini per sia applicabile solo a partire dal marzo 2004. Inoltre, la Camera ha esaminato le spiegazioni offerte dal club Z., secondo la quale le parti avevano lo scopo di firmare un secondo contratto di lavoro dopo il campo di addestramento in Siria altrettanto dubbia, dato che tale contratto non è stato mai firmato. Alla luce del fatto che il club Z. non in grado di fornire prove a sostegno delle sue spiegazioni, i membri della Camera ha concluso che il club Z. era effettivamente riuscito a pagare gli stipendi per il mese di febbraio 2004. Per quanto riguarda il mese di marzo 2004, i membri della Camera ha osservato che il club aveva effettivamente proceduto ad un pagamento, ma il pagamento non era completa. Dalla documentazione a sua disposizione, i membri della Camera non riusciva a capire una ragione per tale remunerazione incomplete. I membri della Camera successiva ritenendo che le spiegazioni della squadra Z. quanto riguarda le date di pagamento e l'affermazione del club che gli stipendi dovevano essere trasferiti al giocatore all'inizio di ogni mese. Tenendo questo in mente, e senza entrare nella questione se il giocatore T. lasciato il paese delil club Z. 2 o 4 maggio 2004, la Camera ha stabilito che il giocatore di cui non era stato pagato all'inizio del mese. Infine, la Camera si voltò verso la questione se il giocatore T. aveva violato la clausola 2.3 del contratto di lavoro, omettendo di avvicinarsi alla Federcalcio del Z. squadra in modo da ottenere lo status di 'indipendente calciatore'. In questo contesto, la Camera ha osservato che anche se sarebbe stato opportuno per il giocatore di rivolgersi alla Federazione Calcio delil club Z., la formulazione della clausola 2.3 non indica che si trattava di una effettiva esigenza del giocatore e che la sua non rispetto avrebbe portato conseguenze. Tenendo a mente queste considerazioni, la Camera ha stabilito che il club non era riuscito a adempiere ai propri obblighi contrattuali e di aver così provocato la violazione del contratto di lavoro. Di conseguenza, la Camera ha mantenuto la T. giocatore ha diritto a essere risarciti ai sensi dell'art. 22 della citata normativa FIFA. La Camera ha preso atto che le parti avevano previsto nelle clausole 8.4 e 8.5 del contratto di lavoro che, nel caso di violazione da parte del club Quest'ultimo sarebbe costretto a pagare tutti gli stipendi in sospeso e di versare un importo corrispondente ad una mensilità. Tenendo presente che le clausole 8.4 e 8.5 del contratto di lavoro prevede l'importo del risarcimento dovuto alla parte danneggiata dalla violazione e alla luce del fatto che tale disposizione è stata accettata da entrambe le parti al momento della firma del presente accordo, la Camera ha deciso di accettare la richiesta della T. giocatore e di conferirgli il pagamento corrispondente ai mesi di febbraio, aprile, maggio e un mese in più a titolo di risarcimento. La Camera, tuttavia, ha respinto la richiesta della T. giocatore per il rimborso dei costi relativi al visto di uscita, sostenendo che il giocatore non aveva fornito alcuna prova di questa spesa. Evidentemente, la Camera ha anche respinto la richiesta del club Z . in materia di compensazione e ha sostenuto che il club non aveva presentato alcuna prova che si sarebbe rivelata danni relativi ai costi appartamenti e telefono per un totale di USD 3.000. Infine, la Camera ha riconfermato la decisione presa dall'Amministrazione il 26 luglio 2004, che autorizza la Federcalcio della T. giocatore ad iscriversi al giocatore una delle sue società affiliate. Alla luce di quanto sopra, la Camera ha stabilito che il club Z. deve versare l'importo di USD alla decisione del giocatore T. della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione della T. giocatore viene accolto. 2. La resistente, il club Z. , deve pagare un importo di USD al giocatore T. 3. Z. Il club è diretto a versare l'importo dovuto al T. giocatore entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 4. La domanda riconvenzionale delil club Z. è respinta. 5. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de l'Elysée 28 1006 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www. tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie: Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2004-2005) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 9 November 2004, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Philippe Piat (France), member Philippe Diallo (France), member on the claim presented by The player T., as Claimant against The club Z., as Respondent regarding a dispute on the contractual relationship established between the parties Facts of the case - The player T. and the club Z. signed an employment contract on 24 January 2004 for a term of twelve years. - The player was entitled to receive a salary of USD 1,430 per month. - The player admits having received an amount of USD 1,350 as salary payment early March 2004. Since then, the player received no further payments. - The club Z. has explained that it agreed verbally with the player that the latter would attend a training camp in Syria, for which he would not be paid. This training camp would serve as an enrolment trial in order to assess whether he would meet the requirements of a professional football. Subsequent to this camp, which ran until the end of February 2004, the parties would sign a new employment contract without changing the salary foreseen in the employment contract of 24 January 2004. - In light of this fact, the club Z. considers that the employment contract was actually entered on 1 March 2004 and that, as a result, the player was paid for the month of March, as acknowledged by the player, yet not at the beginning of the month but instead on 1 April 2004. The FIFA Administration has not received a copy of a second employment contract signed by the parties after 24 January 2004. - The club Z. maintains further that following point 2.3 of the employment contract, if the player T. was not paid for a period of 3 months, he had the obligation to submit a request for the cancellation of his contract by approaching the Football Federation of the club Z. so as to obtain the status of ‘independent soccer player’. However, and as confirmed by the Football Federation, the player terminated the contract and turned to his home Football Association instead. - The club Z. maintains that on 2 May 2004, the player left the country without the club’s permission, whereby causing a damage of USD 3,000 relating to apartment and telephone costs. - The player T., on the other hand, maintains that he left the country on 4 May 2004 since he had not been paid for the months of February, April or May or the full salary for the month of March 2004. The player rejects having renounced to his salary payments for the month of February 2004. - Furthermore, the player states that he was required to arrange for a new visa when he left the country, which cost him USD 450, given that the visa arranged by the club had expired on 17 March 2004. - On 11 May 2004, the player formally advised the club in writing that he was terminating the employment contract. - The player is asking to receive the outstanding salary payments for the months of February, April and May as well as the compensation foreseen in point 8.5 of the employment contract that outlines that the player is entitled to the salary of one month if the club breaches the employment contract. Furthermore, this clause states that the club Z. will, in such a case, not be entitled to seek compensation from the player’s new club. - The club Z. is asking to be awarded compensation for the breach of the employment contract. - On 26 July 2004, the FIFA Administration authorised the Football Association of the player T. to register the player for one of its affiliated clubs. Considerations of the Dispute Resolution Chamber The members of the Dispute Resolution Chamber were summoned to pass a decision on this matter by the Chairman pursuant to Art. 1 point 6) of the Rules Governing the Practice and Procedures of the Dispute Resolution Chamber. As established in Art. 21 §1 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (hereinafter “transfer regulations”), it falls within the purview of the Dispute Resolution Chamber to determine whether one of the parties involved in a dispute has committed a unilateral breach of contract without just cause. If the employment contract was breached by a party, the Dispute Resolution Chamber is responsible to verify whether this party is accountable for compensation and outstanding payments. In the case at hand, the Dispute Resolution Chamber examined whether employment contract signed by the parties could be considered valid, given that its duration exceeded the length provided for in Art. 4 §2 of the transfer regulations. On this point, the members of the Chamber noted that this same form had also been used to employ the player A. at the club Z. and that, in the case of the latter, the contract had been amended to read 12 months rather than 12 years. The Chamber thus concluded that the formulation 12 years was an oversight of the parties and that it bears no further relevance. In continuation, the Chamber took into consideration that the parties are in agreement over the fact that the player T. had not been paid for the month of February 2004. Furthermore, the parties concur that the player T. was, at least partly, paid for the month of March 2004, although the date of payment remains unclear. With regard to the month of April 2004, the parties recognise that the player T. left the country of the club Z. at the beginning of May and that he never received the salary corresponding to April 2004. The members of the Chamber thus turned to the explanations offered by the club Z. according to which it had verbally agreed with the player T. that he would join the team for a training camp in Syria and that he would not be paid during this time. In this regard, the members of the Chamber expressed their doubt over this justification, insisting that it made no sense for the parties to sign and agree upon the terms of an employment valid as from the end of January 2004 if they had wanted these terms to be applicable only as from March 2004. Moreover, the Chamber considered the explanations offered by the club Z., according to which the parties had intended to sign a second employment contract after the training camp in Syria equally doubtful, given that no such contract was ever signed. In light of the fact that the club Z. could not provide evidence to support its explanations, the members of the Chamber concluded that the club Z. had indeed failed to pay the salaries for the month of February 2004. With regard to the month of March 2004, the members of the Chamber noted that the club had indeed proceeded to a payment, yet this payment was not complete. From the documentation at its disposal, the members of the Chamber could not make out a reason for this incomplete remuneration. The members of the Chamber next considered the explanations of the club Z. regarding the dates of payment and the affirmation of the club that the salaries were to be remitted to the player at the beginning of each month. Bearing this in mind, and without entering into the question whether the player T. left the country of the club Z. on 2 or 4 May 2004, the Chamber established that the mentioned player had not been paid at the start of the month. Finally, the Chamber turned to the question whether the player T. had violated the clause 2.3 of the employment contract by failing to approach the Football Federation of the club Z. so as to obtain the status of ‘independent soccer player’. In this context, the Chamber noted that although it would have been appropriate for the player to turn to the Football Federation of the club Z., the wording of clause 2.3 does not indicate that this was an actual obligation of the player and that its non-respect would bear consequences. Bearing these consideration in mind, the Chamber established that the club had failed to comply with its contractual duties and that it had thus provoked the breach of the employment contract. Consequently, the Chamber maintained the player T. is entitled to be compensated in accordance with art. 22 of the aforementioned FIFA regulations. The Chamber took note that the parties had foreseen in clauses 8.4 and 8.5 of the employment contract that in the case of a breach by the club the latter would be compelled to pay all outstanding salaries and to pay an amount corresponding to one months salary. Bearing in mind that the clauses 8.4 and 8.5 of the employment contract foresee the amount of compensation owed to the party damaged by the breach and in light of the fact that this provision was accepted by both parties when signing this agreement, the Chamber decided to accept the claim of the player T. and to award him the payment corresponding to the months of February, April, May as well as an extra month as compensation. The Chamber, however, rejected the request of the player T. for the reimbursement of the costs relating to the exit visa, maintaining that the player had not provided any evidence of this expense. Evidently, the Chamber also rejected the claim of the club Z. regarding compensation and maintained that the club had not presented any evidence that would prove damages relating to apartment and telephone costs totalling USD 3,000. Finally, the Chamber reconfirmed the decision passed by the Administration on 26 July 2004 authorising the Football Association of the player T. to register the player one of its affiliated clubs. In light of the aforementioned, the Chamber determined that the club Z. must pay the amount of USD to the player T. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of player T. is upheld. 2. The respondent, the club Z., must pay an amount of USD to the player T. 3. The club Z. is directed to pay the amount due to the player T. within 30 days as from the date of the notification of this decision. 4. The counter-claim of the club Z. is rejected. 5. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de l’Elysée 28 1006 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives ___________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it