F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 9 novembre 2004, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Philippe Diallo (Francia), membro del reclamo presentato dal giocatore, X, Serbia e Montenegro, come attore contro l’FC Y, la Russia, come convenuto in merito a una disputa contrattuale tra il giocatore e il club, Fatti all’origine della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 9 novembre 2004, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Philippe Diallo (Francia), membro del reclamo presentato dal giocatore, X, Serbia e Montenegro, come attore contro l'FC Y, la Russia, come convenuto in merito a una disputa contrattuale tra il giocatore e il club, Fatti all'origine della controversia - Dopo la rescissione del contratto del giocatore con la sua ex squadra, A, un contratto di lavoro è stato firmato tra X, nato il 12 settembre 1977, e FC Y il 16 luglio 2004. - Il presente contratto è valido per un periodo di tre anni di tempo a partire dal 15 luglio 2004, più precisamente, fino al 30 giugno 2007. - Secondo il contratto di lavoro, il giocatore X ha diritto a ricevere 200.000 dollari alla firma del contratto, nonché l'importo di USD 100.000 da pagare una volta all'anno prima dell'inizio della nuova stagione. Inoltre, il giocatore X ha diritto ad un pagamento mensile di USD 21.666 e bonus, alloggio, auto, e 4 biglietti aerei all'anno. - Per quanto riguarda il suddetto USD 200.000 da pagare alla firma del contratto, si deve rilevare che il testo originale della clausola sembra indicare l'importo di USD 100.000, ma è stata modificata a mano e ora legge USD 200.000, che l'emendamento è stato controfirmato. - Il 27 luglio 2004, la Federcalcio russa ha chiesto il rilascio di un certificato internazionale di trasferimento di tesseramento (IRTC) dalla Federcalcio di Serbia e Montenegro. - Lo stesso giorno, il relativo certificato è stato rilasciato dall'Associazione detto a nome della Federcalcio russa. - Il 3 agosto 2004, il giocatore ha contattato la Football Unione russa sostenendo che FC Y non ha rispettato i suoi obblighi contrattuali. - Lo stesso giorno, il giocatore ha presentato la sua richiesta alla FIFA. - Secondo la X, solo dopo 3 o 4 giorni dopo aver iniziato il suo lavoro, l'allenatore lo ha informato, senza alcuna giustificazione, che non sarebbe stato fare uso dei servizi del giocatore. Inoltre, l'allenatore lo avrebbe proibito di partecipare ed essere presente alla formazione della squadra. - Il giocatore aggiunge che lui non ha ricevuto conferma scritta da parte del club delle circostanze di cui sopra. - X ha indicato che ha lasciato la Russia il 1 ° agosto 2004. - Il giocatore si augura che FC Y essere ordinato ai suoi obblighi contrattuali. - In caso di FC Y rifiutano di farlo, il giocatore sostiene che la rottura unilaterale del contratto da parte del club senza giusta causa e lui vuole essere in grado di trasferire ad un altro club senza che alcun risarcimento sia dovuta. - Inoltre, si chiede il risarcimento per violazione del contratto per l'importo totale di USD 1.079.976 pari al valore effettivo del suo contratto di lavoro (3 x 100.000 dollari e 36 mesi x 21.666 USD). - Come detto sopra, il contratto X indica che l'importo di USD 200.000 è dovuta alla firma del contratto, tuttavia, in conformità con ripartizione del giocatore del suo credito finanziario, X chiede il pagamento di tre quote annuali per un importo di USD 100.000 ciascuno. Nessun riferimento viene fatta dal giocatore per un importo di USD 200.000. - Il 19 agosto 2004, l'amministrazione ha invitato FIFA FC Y di presentare la sua risposta al ricorso presentato dal giocatore. - In risposta, il russo Football Union sostiene che non è mai il giocatore in questione ha firmato un contratto con l'FC Y. Presumibilmente, X sia rifiutato di giocare o di firmare un contratto con FC Y, sostenendo che il club non era al suo livello. - La Federcalcio russa sostiene inoltre che il giocatore non è stato registrato con l'Unione. - L'amministrazione FIFA non ha ricevuto alcuna risposta da FC Y, direttamente o tramite la Federcalcio russa. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie I membri della Camera di Risoluzione delle Controversie sono stati convocati per passare una decisione su tale questione dal presidente ai sensi dell'art. 1 punto 6) del Regolamento prassi e procedure della Camera di Risoluzione delle Controversie. I membri della Camera in primo luogo proceduto a confermare che, ai sensi dell'articolo 42 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione settembre 2001) la Camera è competente a trattare la questione in esame. Come stabilito all'articolo 42 § 1 (b) del Regolamento, che rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie per determinare se una delle parti abbia commesso una violazione unilaterale del contratto senza giusta causa. Secondo il giocatore, il club venuta meno ai suoi obblighi contrattuali da 3 a 4 giorni dopo l'inizio del suo lavoro presso il club russo, quando l'allenatore lo ha informato che non sarebbe stato fare uso dei servizi del giocatore e che il giocatore non è stato permesso di partecipare alla formazione della squadra. X richiede che il club sia condannata a adempiere ai propri obblighi contrattuali o, qualora si rifiutano di farlo, che il club è stato condannato per aver commesso una violazione unilaterale del contratto senza giusta causa. Inoltre, X chiede che gli sia assegnato un importo di risarcimento per violazione del contratto pari al valore effettivo del suo contratto di lavoro, vale a dire fino alla data di scadenza il 30 giugno 2007. Alla luce della posizione presentata dalla Federcalcio russa, negando l'esistenza di un rapporto contrattuale tra FC Y e X player, i membri hanno convenuto che la Camera dovrebbe analizzare il documento che è stato presentato dal giocatore, come il contratto di lavoro che è stato sottoscritto da e tra lui e il club russo. Dopo un'attenta analisi, i membri della Camera ha concluso che il documento presentato da Mr. X a tal fine, infatti, costituisce un contratto di lavoro contenente gli elementi rilevanti principali, come le parti interessate, stipendio, periodo di validità, la posizione del giocatore, come nonché la firma delle parti e il timbro del club. In questo contesto, i membri della Camera ha sottolineato che la Federcalcio russa ha chiesto e ha ricevuto un IRTC dalla associazione di club P rovenienza del giocatore, che può essere considerato come una chiara indicazione che un rapporto di lavoro era stato stipulato da Mr. X e FC Y. Prendendo in considerazione la posizione trasmessa all'amministrazione FIFA dalla Federcalcio russa, secondo il quale FC Y nega manifestamente l'esistenza di un rapporto contrattuale tra il giocatore e il club in questione, la Camera ha convenuto che il primo giocatore richiesta, ovvero di ordinare il club A dempiere ai propri obblighi contrattuali, è diventato superfluo. Pertanto, la Camera ha deciso di concentrarsi sulla questione se FC Y abbia commesso una violazione del contratto e, se sì, con o senza giusta causa. Come detto sopra, la Camera ha concluso che un contratto di lavoro valido è stato stipulato e tra le parti coinvolte nel caso in questione. Inoltre, la Camera ha ritenuto che la circostanza sia o meno il giocatore è stato registrato con la Federcalcio russa deve essere considerato irrilevante, poiché la registrazione, in generale, non rientra nell'ambito delle responsabilità di un giocatore e gli obblighi. Per queste ragioni, i membri hanno deciso all'unanimità che la Camera deve respingere completamente gli argomenti addotti a difesa del club. Tenendo conto di tutto quanto sopra, il club si trova ad aver commesso una violazione unilaterale del contratto di lavoro senza giusta causa. Di conseguenza, il giocatore ha diritto di ottenere il risarcimento per inadempimento contrattuale. Alla luce di tutto quanto sopra, gli articoli 21 § 1 (a), 22 e 23 § 2 (a) del Regolamento FIFA sullo status e sui trasferimenti di giocatori sono applicabili al caso presente. Per quanto riguarda la concessione di una compensazione finanziaria dovuta al giocatore ai sensi dell'articolo 22, la Camera ha preso in considerazione il fatto che il contratto di lavoro in questione non contiene alcuna clausola relative al risarcimento del danno ad una delle parti in caso di cessazione anticipata del rapporto di lavoro. Inoltre, i membri hanno convenuto che alla luce del fatto che il giocatore è libero di firmare con il club S ua scelta, egli è in grado e ha l'obbligo di mitigare i danni. I membri della Camera ha tenuto conto che, sebbene il contratto di lavoro relativo indica che l'importo di USD 200.000 è pagabile per il giocatore alla firma del contratto, X ha presentato una rivendicazione economica basata, tra l'altro, su una tassa di USD 100.000. Partendo dal principio che il premio non può superare l'affermazione del ricorrente, la Camera ha convenuto che l'importo di USD 100.000 sono presi in considerazione per determinare l'ammontare del risarcimento dovuto al giocatore. Considerando che la violazione è avvenuta all'inizio del contratto, solo pochi giorni dopo l'arrivo del giocatore, e tenendo conto della remunerazione che il giocatore era dovuto a ricevere in base ai termini del contratto di lavoro, vale a dire lo stipendio, firma-on pagamento e bonus, la Camera ha concluso che una compensazione pecuniaria pari a USD 200.000 è adeguata. Per quanto riguarda il giocatore desiderio di essere in grado di trasferire ad un altro club senza alcun indennizzo da pagare a FC Y, la Camera richiama l'attenzione di X dell'articolo 20 del Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori, in base alle quali senza formazione di compensazione è dovuto a un giocatore di età superiore ai 23 club cambia. La Camera ha ritenuto inoltre che le sanzioni sportive sono applicate in conformità con l'articolo 23 § 2 (a) del Regolamento di cui sopra. In conformità con l'interpretazione data dal CAS come corpo di appello in una precedente decisione, il divieto è fissato nel punto di tempo in cui la decisione che è stata commessa un'infrazione è stato raggiunto e notificata alle parti interessate. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, X, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, FC Y, deve pagare l'importo di USD 200.000 all'attore. 3. L'importo dovuto per l'attore deve essere pagato dal convenuto entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 4. Nel caso in cui il debito del club russo non viene pagata entro il termine ultimo, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine suddetto. 5. Se la somma di USD 200.000 non viene pagata entro il termine suddetto, la presente questione deve essere presentata al Comitato Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 6. In conformità con l'articolo 23 § 2 (a) del regolamento, la sanzione inflitta FC Y è un divieto di registrazione di ogni nuovo giocatore, nazionale o internazionale, fino alla scadenza del periodo di trasferimento successivo alla data di notifica del presente decisione. 7. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de l'Elysée 28 1006 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www. tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2004-2005) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 9 November 2004, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Philippe Piat (France), member Philippe Diallo (France), member on the claim presented by the player, X, Serbia and Montenegro, as Claimant against FC Y, Russia, as Respondent regarding a contractual dispute between the player and the club, Facts of the case − After the rescission of the player’s contract with his former club, A, an employment contract was signed between X, born on 12 September 1977, and FC Y on 16 July 2004. − This contract is valid for a three years’ period of time as from 15 July 2004, more precisely, until 30 June 2007. − According to the employment contract, the player X is entitled to receive USD 200,000 upon the signing of the contract as well as the amount of USD 100,000 payable once a year before the start of the new season. Furthermore, the player X is entitled to a monthly payment of USD 21,666 as well as bonuses, lodging, a car, and 4 air tickets per year. − As regards the aforementioned USD 200,000 payable upon the signing of the contract, it must be noted that the original text of the relevant clause appears to indicate the amount of USD 100,000 but has been amended by hand and now reads USD 200,000, which amendment was countersigned. − On 27 July 2004 the Russian Football Union requested the issuance of an international registration transfer certificate (IRTC) from the Football Association of Serbia and Montenegro. − On the same day, the relevant certificate was issued by the said Association on behalf of the Russian Football Union. − On 3 August 2004, the player contacted the Russian Football Union claiming that FC Y did not respect its contractual obligations. − On the same day, the player lodged his claim at FIFA. − According to X, only after 3 to 4 days after having commenced his employment, the coach informed him, without any justification, that he would not be making use of the player’s services. In addition, the coach allegedly forbade him to participate in and be present at the team’s training. − The player adds that he has received no written confirmation by the club of the above circumstances. − X has indicated that he left Russia on 1 August 2004. − The player wishes that FC Y be ordered to fulfil its contractual obligations. − Should FC Y refuse to do so, the player claims the unilateral breach of contract by the club without just cause and he wishes to be able to transfer to another club without any compensation being payable. − In addition, he claims compensation for breach of contract to the total amount of USD 1,079,976 equalling the full value of his employment contract (3 x USD 100,000 and 36 months x USD 21,666). − As stated above, X’s contract indicates that the amount of USD 200,000 is payable upon the signing of the contract, however, in accordance with the player’s breakdown of his financial claim, X claims payment of three yearly fees amounting to USD 100,000 each. No reference is made by the player to an amount of USD 200,000. − On 19 August 2004, the FIFA administration invited FC Y to present its response to the claim lodged by the player. − In reply, the Russian Football Union maintains that the player in question never signed a contract with FC Y. Allegedly, X refused either to play for or sign a contract with FC Y claiming that the club was not at his level. − The Russian Football Union further maintains that the player was not registered with the Union. − The FIFA administration has received no reply from FC Y, either directly or via the Russian Football Union. Considerations of the Dispute Resolution Chamber The members of the Dispute Resolution Chamber were summoned to pass a decision on this matter by the Chairman pursuant to Art. 1 point 6) of the Rules Governing the Practice and Procedures of the Dispute Resolution Chamber. The members of the Chamber firstly proceeded to confirm that in accordance with Article 42 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition September 2001) the Chamber is competent to deal with the present matter. As established in Article 42 §1(b) of the Regulations, it falls within the competence of the Dispute Resolution Chamber to determine whether one of the parties has committed a unilateral breach of contract without just cause. According to the player, the club failed to fulfil its contractual obligations 3 to 4 days after the commencement of his employment at the Russian club, when the coach informed him that he would not be making use of the player’s services and that the player was not allowed to participate in the team’s training. X demands that the club be ordered to fulfil its contractual obligations or, should it refuse to do so, that the club be sentenced for having committed a unilateral breach of contract without just cause. In addition, X asks that he be awarded an amount of compensation for breach of contract equalling the full value of his employment contract, i.e. until its date of expiry on 30 June 2007. In the light of the position put forward by the Russian Football Union, denying the existence of a contractual relation between FC Y and the player X, the members agreed that the Chamber should analyse the document which has been presented by the player as the employment contract that was signed by and between himself and the Russian club. After a thorough analysis, the members of the Chamber concluded that the document presented by Mr. X to this end indeed constitutes an employment contract containing the relevant main elements, such as parties involved, salary, period of validity, position of the player, as well as the parties’ signature and the club’s stamp. In this context, the members of the Chamber stressed that the Russian Football Union has requested and received an IRTC from the association of the player’s former club, which can be regarded as a clear indication that an employment relationship had been entered into by Mr. X and FC Y. Taking into consideration the position conveyed to the FIFA administration by the Russian Football Union, in accordance with which FC Y manifestly denies the existence of a contractual relation between the player and the club in question, the Chamber agreed that the player’s first request, i.e. to order the club to fulfil its contractual obligations, has become superfluous. Therefore, the Chamber decided to focus on the question as to whether FC Y has committed a breach of contract and, if yes, with or without just cause. As stated above, the Chamber has concluded that a valid employment contract has been entered into by and between the parties involved in the case at hand. Furthermore, the Chamber deemed that the circumstance whether or not the player was registered with the Russian Football Union must be considered irrelevant, as the registration, in general, does not fall within the scope of a player’s responsibilities and obligations. For these reasons, the members unanimously decided that the Chamber has to fully dismiss the arguments put forward in the club’s defence. Taking into account all of the above, the club is found to have committed a unilateral breach of the employment contract without just cause. Consequently, the player is entitled to receive compensation for breach of contract. In the light of all of the above, articles 21§1(a), 22 and 23§2(a) of the FIFA Regulations for the status and transfer of players are applicable to the present matter. As regards the award of financial compensation payable to the player in accordance with article 22, the Chamber took into consideration that the relevant employment contract does not contain any clause pertaining to compensation payable to either of the parties in the event of the early termination of the employment relationship. Furthermore, the members agreed that in the light of the fact that the player is free to sign on with the club of his choice, he is able to and has the obligation to mitigate damages. The members of the Chamber took into account that although the relevant employment contract indicates that the amount of USD 200,000 is payable to the player upon the signing of the contract, X has put forward a financial claim based, inter alia, on a fee of USD 100,000. Departing from the principle that the award shall not exceed the claimant’s claim, the Chamber agreed that the amount of USD 100,000 shall be taken into consideration when determining the amount of compensation payable to the player. Considering that the breach occurred at the beginning of the contract, only a few days after the arrival of the player, and taking into account the remuneration that the player was due to receive under the terms of the employment contract, i.e. salary, signing-on fee and bonuses, the Chamber concluded that a compensation amounting to USD 200,000 is adequate. As regards the player’s wish to be able to transfer to another club without any compensation payable to FC Y, the Chamber draws the attention of X to article 20 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players, in accordance with which no training compensation shall be payable when a player over the age of 23 changes clubs. The Chamber further considered that sports sanctions shall be applied in conformity with article 23§2(a) of the aforementioned Regulations. In accordance with the interpretation given by the CAS as body of appeal in a previous decision, the ban shall be set in at the point of time when the decision that a breach occurred has been reached and notified to the parties concerned. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, X, is partially accepted. 2. The Respondent, FC Y, has to pay the amount of USD 200,000 to the Claimant. 3. The amount due to the Claimant has to be paid by the Respondent within 30 days as from the date of notification of this decision. 4. In the event that the debt of the Russian club is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the aforementioned deadline. 5. If the sum of USD 200,000 is not paid within the aforementioned deadline, the present matter shall be submitted to the FIFA Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 6. In accordance with article 23§2(a) of the Regulations, the sanction imposed on FC Y is a ban on registering any new player, either nationally or internationally, until the expiry of the second transfer window following the date of notification of the present decision. 7. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de l’Elysée 28 1006 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives ________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it