F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 22 luglio 2004, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Jean-Marie Philips (Belgio), membro Michele Colucci (Italia), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro sulla domanda presentata dalla B. giocatore come querelanti nei confronti del club A. Resistente in merito una controversia sul rapporto contrattuale instaurato tra i fatti parti della causa

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 22 luglio 2004, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Jean-Marie Philips (Belgio), membro Michele Colucci (Italia), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro sulla domanda presentata dalla B. giocatore come querelanti nei confronti del club A. Resistente in merito una controversia sul rapporto contrattuale instaurato tra i fatti parti della causa - Le 32 anni. vecchio giocatore B. ha firmato un contratto di lavoro con il club A . il 18 agosto 2003 valida per un periodo di 10 mesi. - In base allo stesso accordo, si afferma che i servizi del giocatore sono stati dati in prestito al club A . dal D. club e che la tassa di prestito sarebbe di USD 1.200.000. - I pagamenti indicati nel contratto di prestito sono le seguenti: USD 60.000 in dieci rate mensili al giocatore di USD 300.000 da versare al giocatore 150.000 USD a favore del D. club Una volta che il giocatore passa il test medico, firma il contratto ufficiale e il club riceve il certificato di trasferimento internazionale di registrazione 150.000 dollari da versare al club D. 90 giorni dopo il pagamento della prima rata - verbalmente, le parti hanno disposto che il giocatore avrebbe pagato 150.000 dollari dalla sua partecipazione al D. club immediatamente e che, invece , ricevere la seconda rata di 150.000 dollari dopo 90 giorni dal primo pagamento che altrimenti sarebbe dovuta al D. club. - Prima di contattare ufficialmente FIFA e chiedendo il suo intervento, il giocatore copiato una lettera a questa organizzazione che aveva indirizzata al club A. e in cui ha sottolineato che non aveva ancora ricevuto una risposta soddisfacente al suo fax del 19 e 26 novembre 2003 , per mezzo del quale egli aveva dato al club una scadenza da rispettare i suoi obblighi contrattuali, - Il giocatore sostiene che il club A non aveva pagato gli stipendi mensili di USD 60.000 dovuti il 18 settembre, 18 ottobre e 18 novembre 2003 e che non era riuscito a pagare la seconda rata di 150.000 dollari della firma-sul prezzo dovuto il 18 novembre 2003. - Inoltre, il giocatore FIFA fornito con una copia di una lettera, che il club A . si era rivolto al suo avvocato il 23 novembre 2003 e in cui il club ha informato il giocatore che la seconda rata della firma-sul prezzo di 150.000 dollari è stato pronto per essere versato a lui, ma che sarebbe stata pagata una sola volta il giocatore mostra la sua massima performance. - Secondo il giocatore, la seconda rata della firma-on a pagamento è prevista per il 18 novembre 2003, 90 giorni dopo che il giocatore ha firmato il contratto ufficiale e superato la prova medica che ha avuto luogo il 18 agosto 2003. - Alla luce di questi fatti, il giocatore ha annunciato nella sua lettera del 10 dicembre 2003 che stava con la presente, che chiude il rapporto contrattuale con il club. - Il giorno dopo, il giocatore contattato direttamente FIFA, sostenendo non solo gli stipendi non pagati, ma anche chiedendo l'intervento della FIFA, in modo da consentirgli di ottenere il visto necessario per lasciare il paese delil club A. - Il giocatore ha sostenuto che il club era usando la sua influenza presso le autorità locali per tenerlo nel paese, cercando così di spingere lui a firmare un documento di rinuncia le sue pretese. - Alla luce di questa situazione, la Camera di Risoluzione delle Controversie adottato una decisione il 23 dicembre 2003, ordinando il club A. per facilitare il visto per il giocatore entro 48 ore e sostenendo che una decisione sulla questione in materia di retribuzioni non corrisposte sarebbe passato al una fase successiva. - Il giocatore ha così potuto lasciare il paese il 26 dicembre 2003. - Il club A . sostiene che alla stessa data che ha ricevuto la notifica del recesso del contratto di lavoro, ha inviato una lettera al giocatore tramite DHL, chiedendogli di venire a vedere il club in modo che la sua Amministrazione Finanziaria potrebbe rivedere il suo diritto. Tuttavia, il giocatore ha rifiutato di ricevere questa lettera, così come una seconda comunicazione inviata anche dal club via DHL. - Di conseguenza, il club A . rivolto alla sua Football Federation, che ha invitato il giocatore a una riunione. Il giocatore è stato chiesto di portare il suo passaporto a questo incontro in modo che il suo visto potrebbe essere disposta, una volta che la sua causa sono stati risolti. - Il club insiste sul fatto che non avrebbe potuto organizzare il visto alcun precedente, in quanto il giocatore non aveva presentato il suo passaporto e perché, date le norme per l'immigrazione, la questione riguardante il pagamento del telefono, l'elettricità e le bollette di altri servizi, nonché il ritorno della casa, auto e telefono doveva essere risolto prima del rilascio del visto. - Inoltre, il club sostiene che, invece di risolvere la controversia con il club, come previsto dal contratto di lavoro, il giocatore rivolto alla stampa e poi alla FIFA. - Per quanto riguarda le retribuzioni, c'era qualche ritardo nei pagamenti a causa delle vacanze e carenza di personale ma, quando il giocatore è stato chiesto di ricevere l'assegno di pay-settembre 2003, quest'ultima ha rifiutato di ritirarlo. - Come per la politica di contabilità del club, i controlli per ottobre e novembre 2003 non poteva essere rilasciata solo se il primo controllo è stato ricevuto. - Per quanto riguarda la firma, sul prezzo, non vi era alcuna mora a partire dalla data di scadenza del pagamento della seconda rata è stata del 10 dicembre 2003, vale a dire 90 giorni dopo il primo pagamento di 150.000 dollari è stata fatta dal club. A. Il club ha fornito FIFA con una copia della ricevuta per quanto riguarda il primo pagamento. Inoltre, il club ha sottolineato che il giocatore rescisso il suo contratto il 16 dicembre 2003. - Il club A . sostiene che il giocatore non è mai stato in grado di apprezzare vivere nel suo paese e che quindi ha cercato di porre fine al rapporto. - A. Il club è del parere che si tratta di una vittima del comportamento del giocatore e ha presentato una domanda riconvenzionale per un totale di USD 668.038, corrispondenti ai seguenti importi: USD 450.000 pagati dalla società per quanto riguarda il prestito 10.000 dollari ricevuti dal il giocatore in contanti USD 10.038 pagato dal club per il biglietto aereo dei parenti del giocatore USD 36.000 per il congedo senza stipendio dalla USD giocatore 12.000 pena di USD cartellino rosso 500.000 a titolo di risarcimento delle perdite subite per il club a causa di risoluzione anticipata del contratto Minus : USD 200.000 + USD 150.000 corrispondente alle retribuzioni dovute al giocatore per 3 mesi e 10 giorni in totale: 668.038 USD - B. Il giocatore sta sostenendo un totale di USD 750.000 corrispondenti ai seguenti importi: USD 240.000 per gli stipendi non pagati di settembre , ottobre e novembre 2003 più 10 giorni nel dicembre 2003 USD 150.000 quale seconda rata della firma-sul prezzo USD 360.000 gli importi ancora dovuti, come per Considerazioni contratto di lavoro della Camera di Risoluzione delle Controversie La Camera di Risoluzione delle Controversie iniziato i suoi lavori, stabilendo che sia il giocatore B. così come il club A. sono sostenendo che la controparte commesso una violazione del contratto. La Camera così stabilito che era necessario verificare se il giocatore aveva B. motivi accettabili per il rifiuto di riassumere il lavoro al club A . A. o se abbia avuto motivi validi per giustificare i ritardi nei pagamenti del pagamento del corrispettivo dovuto per il giocatore. La Camera ha preso in considerazione che ci sono due questioni da affrontare, vale a dire i pagamenti presunti stipendi in ritardo e ritardi di pagamento della seconda rata della firma-on a pagamento. In primo luogo, la Camera di Risoluzione delle Controversie rivolto alla domanda riguardante i pagamenti di salario. La Camera ha riconosciuto che nessuna delle due parti dibattiti il fatto che gli stipendi di settembre, ottobre e novembre 2003 non sono ancora stati trasferiti al giocatore B. Secondo il club A ., vi erano state certo ritardo nella elaborazione del pagamento causato dalla carenza di personale , ma la pay-controllo per lo stipendio del mese di settembre 2003 è stato messo a disposizione del giocatore, che, secondo il club, ha rifiutato di ritirarlo. Come per la politica di contabilità del club, i controlli per ottobre e novembre 2003 non potrebbe essere rilasciato prima che il primo controllo è stato ricevuto. A questo proposito, la Camera ha sostenuto che il club A. era in grado di presentare alcuna prova per sottolineare la sua affermazione secondo cui il giocatore si era infatti rifiutato di raccogliere l'assegno di settembre 2003. Inoltre, se il giocatore aveva infatti rifiutato di ricevere il pagamento, la Camera non riusciva a capire perché il club A. non aveva depositato questo ed i controlli rimanenti in un conto bloccato sotto il nome del giocatore. Inoltre, la Camera ha sottolineato che la lettera del club A . inviato il 23 novembre 2003 l'avvocato del giocatore ha indicato che il mancato pagamento del club era stata motivata dalla sua convinzione che il giocatore non era stata mostra il suo più alto rendimento . La Camera ha pertanto concluso che il club A . aveva effettivamente commesso una violazione del contratto, omettendo di pagare gli stipendi del giocatore B. In continuazione, la Camera si voltò verso la questione del mancato pagamento della seconda rata della firma-on commissione pari a USD 150.000. La Camera ha preso atto del fatto che le parti sono in disaccordo sulla data effettiva in cui questa quota avrebbe dovuto essere pagata al giocatore B. In questo contesto, la Camera sottolineato che la prima rata era dovuto il giorno in cui il giocatore passato la sua prova medica, firmato il contratto ufficiale e il certificato internazionale di trasferimento è stato ricevuto dal club. Secondo le informazioni disponibili alla Camera, questo primo pagamento era dunque prevista per il 18 agosto 2003. Di conseguenza, la seconda rata sarebbe dovuto 90 giorni dopo, cioè il 18 novembre 2003. In questo contesto, la Camera ha sostenuto che l'assunzione delil club A., secondo la quale la seconda rata è stato pagato 90 giorni dopo la elaborazione del primo pagamento non è corretto, in quanto ciò significherebbe che il club A . avrebbe influenza solo sulla determinazione la scadenza del secondo versamento. Pertanto, la Camera ha deciso che il club A . non era riuscito a procedere con il puntuale pagamento della seconda rata della firma-on a pagamento. Alla luce di quanto sopra, la Camera ha concluso che il circolo A. avesse commesso una violazione del contratto di lavoro, omettendo di pagare gli stipendi e per il restante firma-sul prezzo dovuto alla B. giocatore, senza giusta causa. Come risultato, la Camera ha stabilito che il club A. è tenuto a risarcire il giocatore per le perdite subite attraverso questa violazione del contratto, come previsto dall'art. 22 del Regolamento FIFA sullo status e sui trasferimenti dei calciatori. La Camera ha calcolato che il giocatore in questione ha diritto ad un totale di USD 661.340. Tale importo corrisponde agli stipendi non pagati di settembre, ottobre, novembre e 10 giorni del dicembre 2003 per un totale di USD 240.000, la seconda rata della firma-sul prezzo di USD 150.000 e 360.000 USD in quanto gli importi rimanenti dovuti per il contratto di lavoro, per un totale USD 750.000. Dal importo di USD 750.000, la Camera detratto 10.000 USD che il giocatore aveva ricevuto in contanti, USD 10.038 relative alle tariffe che la società aveva pagato per i parenti del giocatore e USD 12.000 dovuti da parte del giocatore per ricevere una penalità cartellino rosso. Inoltre, la Camera ha preso in considerazione il fatto che il giocatore aveva subito riassunto il lavoro a casa con il D. club, dove sta ricevendo uno stipendio mensile di 9.437 USD. Questi stipendi percepiti dal giocatore durante le altrimenti sei mesi restanti del periodo di prestito sono stati detratti dall'importo dovuto per il giocatore, lasciando un importo totale dovuto dal club A . USD 661.340. Infine, la Camera riaffermato che il club A . aveva commesso una violazione del contratto senza giusta causa e il club è quindi suscettibile di essere sanzionato ai sensi dell'art. 21.1. (A) e dell'art. 23,2 (a) del regolamento di cui sopra. Pertanto, il club A. è vietato registrare qualsiasi nuovo giocatore, nazionale o internazionale, fino a dopo i prossimi due periodi di trasferimento sono passati. Anche se la violazione del contratto avvenuta nel dicembre 2003, la Camera ha stabilito che il divieto di registrazione di nuovi giocatori si applicano a decorrere dalla data in cui la violazione è entrato in vigore, ossia la data di notifica della presente decisione. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del B. giocatore è accettato in parte. 2. La resistente, il club A. , deve pagare un importo di USD 661.340 al signor B. a titolo di risarcimento per la rottura unilaterale del contratto di lavoro senza giusta causa. 3. A. Il club è rivolto a versare l'importo dovuto entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 4. A. Il club è vietato tesserare nuovi calciatori, sia a livello nazionale o internazionale, fino alla scadenza del periodo di trasferimento successivo alla data di notifica della presente decisione. 5. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de l'Elysée 28 1006 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www. tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2004-2005) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 22 July 2004, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Mario Gallavotti (Italy), member Jean-Marie Philips (Belgium), member Michele Colucci (Italy), member Gerardo Movilla (Spain), member on the claim presented by The player B. as Claimant against The club A. as Respondent regarding a dispute on contractual relationship established between the parties Facts of the case − The 32 yrs. old player B. signed an employment contract with the club A. on 18 August 2003 valid for a period of 10 months. − In the same agreement, it is stated that the services of the player were loaned to the club A. by the club D. and that the loan fee would be of USD 1,200,000. − The payments listed in the loan contract are as follows: USD 60,000 in ten monthly instalments to the player USD 300,000 payable to the player USD 150,000 payable to the club D. once the player passes the medical test, signs the official contract and the club receives the international registration transfer certificate USD 150,000 payable to the club D. 90 days after the payment of the first instalment − Verbally, the parties arranged that the player would pay USD 150,000 out of his share to the club D. immediately and would, instead, receive the second instalment of USD 150,000 after 90 days of the first payment that would otherwise be payable to the club D.. − Before officially contacting FIFA and requesting its intervention, the player copied a letter to this organisation which he had addressed to the club A. and in which he outlined that he had not yet received a satisfactory reply to his faxes of 19 and 26 November 2003, by means of which he had given the club a deadline to meet its contractual obligations, − The player maintains that the club A. had not paid the monthly salaries of USD 60,000 due on 18 September, 18 October and 18 November 2003 and that it had failed to pay the second instalment of USD 150,000 of the signing-on fee owed on 18 November 2003. − Furthermore, the player provided FIFA with a copy of a letter, which the club A. had addressed to his lawyer on 23 November 2003 and in which the club informed the player that the second instalment of the signing-on fee of USD 150,000 was ready to be paid to him but that it would be paid only once the player shows his highest performance. − According to the player, the second instalment of the signing-on fee was due on 18 November 2003, 90 days after the player signed the official contract and passed the medical test that took place on 18 August 2003. − In light of these facts, the player announced in his letter of 10 December 2003 that he was herewith terminating the contractual relationship with the club. − One day later, the player contacted FIFA directly, claiming not only unpaid salaries but also asking FIFA’s intervention so as to enable him to obtain a visa required in order to leave the country of the club A. − The player maintained that the club was using its influence at the local authorities to keep him in the country, thus trying to pressure him into signing a document waiving his claims. − In light of this situation, the Dispute Resolution Chamber passed a decision on 23 December 2003, ordering the club A. to facilitate the visa for the player within 48 hours and maintaining that a decision on the question regarding the unpaid remuneration would be passed at a later stage. − The player was thus able to leave the country on 26 December 2003. − The club A. maintains that on the same date that it received the notification on the rescission of the employment contract, it sent a letter to the player via DHL, asking him to come and see the club so that its Financial Administration could review his entitlement. However, the player refused to receive this letter as well as a second communication also sent by the club via DHL. − In consequence, the club A. turned to its Football Federation, which invited the player to a meeting. The player was asked to bring his passport to this meeting so that his visa could be arranged, once his due were settled. − The club insists that it could not have arranged the visa any earlier, since the player had not presented his passport and because, given the immigration rules, the question regarding the payment of the telephone, electricity and other service bills as well as the returning of the house, car and telephone needed to be settled prior to the issuance of the visa. − Furthermore, the club maintains that instead of settling the dispute with the club, as stipulated in the employment contract, the player turned to the press and then to FIFA. − With regard to the salary payments, there was some payment delay due to holidays and staff shortage yet, when the player was asked to receive the pay-cheque for September 2003, the latter refused to collect it. − As per the club’s accountancy policy, the cheques for October and November 2003 could not be issued unless the first cheque was received. − With regard to the signing-on fee, there was no late payment since the due date of payment of the second instalment was 10 December 2003, i.e. 90 days after the first payment of USD 150,000 was made by the club. The club A. has provided FIFA with a copy of the receipt regarding the first payment. Moreover, the club has pointed out that the player rescinded his contract on 16 December 2003. − The club A. maintains that the player was never able to appreciate living in its country and that therefore he sought to put an end to the relationship. − The club A. is of the opinion that it is a victim of the conduct of the player and has lodged a counter-claim totalling USD 668,038, corresponding to the following amounts: USD 450,000 paid by the club regarding the loan USD 10,000 received by the player in cash USD 10,038 paid by the club for the airfare of the player’s relatives USD 36,000 for the leave without pay by the player USD 12,000 red card penalty USD 500,000 as compensation of losses incurred to the club due to early termination of the contract Minus: USD 200,000 + USD 150,000 corresponding to the salaries owed to the player for 3 months and 10 days Total: USD 668,038 − The player B. is claiming a total of USD 750,000 corresponding to the following amounts: USD 240,000 for the unpaid salaries of September, October and November 2003 plus 10 days in December 2003 USD 150,000 as the second instalment of the signing-on fee USD 360,000 as the remaining amounts due as per the employment contract Considerations of the Dispute Resolution Chamber The Dispute Resolution Chamber initiated its discussions by establishing that both the player B. as well as the club A. are claiming that the counter-party committed a breach of contract. The Chamber thus established that it needed to ascertain whether the player B. had acceptable reasons for refusing to reassume work at the club A. or whether A. had valid reasons to justify the late payments of the remuneration owed to the player. The Chamber took into consideration that there are two issues to be addressed, namely the alleged late salary payments and the late payment of the second instalment of the signing-on fee. Firstly, the Dispute Resolution Chamber turned to the question regarding salary payments. The Chamber acknowledged that neither party debates the fact that the salaries of September, October and November 2003 have not yet been remitted to the player B. According to the club A., there had indeed been some delay in processing the payment caused by staff shortage, yet the pay-cheque for the salary of September 2003 was made available to the player, who, according to the club, refused to collect it. As per the club’s accountancy policy, the cheques for October and November 2003 could not be issued before the first cheque was received. In this regard, the Chamber maintained that the club A. was unable to present any proof to underline its allegation that the player had indeed refused to collect the cheque for September 2003. Besides, if the player had indeed refused to receive this payment, the Chamber could not understand why the club A. had not deposited this and the remaining cheques in an escrow account under the name of the player. In addition, the Chamber underlined that the letter of the club A. sent on 23 November 2003 to the lawyer of the player indicated that the non-payment of the club had been motivated by its belief that the player had not been displaying his highest performance. The Chamber therefore concluded that the club A. had indeed committed a breach of contract by failing to pay the salaries of the player B. In continuation, the Chamber turned to the question of the non-payment of the second instalment of the signing-on fee amounting to USD 150,000. The Chamber took note of the fact that the parties are in disagreement over the actual date on which this instalment should have been paid to the player B. In this context, the Chamber outlined that the first instalment was due on the day that the player passed his medical test, signed the official contract and the international registration transfer certificate was received by the club. According to the information available to the Chamber, this first payment was therefore due on 18 August 2003. Consequently, the second instalment would have been payable 90 days later, i.e. on 18 November 2003. In this context, the Chamber maintained that the assumption of the club A., according to which the second instalment was payable 90 days after it processed the first payment is incorrect, as this would signify that the club A. would have sole influence on determining the deadline of the second payment. Therefore, the Chamber decided that the club A. had failed to proceed with the timely payment of the second instalment of the signing-on fee. In light of the above, the Chamber concluded that the club A. had committed a breach of the employment contract by failing to pay the salaries and the remaining signing-on fee owed to the player B., without just cause. As a result, the Chamber established that the club A. is liable to compensate the player for the losses incurred through this breach of contract, as foreseen in art. 22 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players. The Chamber calculated that the player in question is entitled to a total of USD 661,340. This amount corresponds to the unpaid salaries of September, October, November and 10 days of December 2003 totalling USD 240,000, the second instalment of the signing-on fee of USD 150,000 and USD 360,000 as the remaining amounts due per the employment contract, which total USD 750,000. From the amount of USD 750,000, the Chamber deducted USD 10,000 that the player had received in cash, USD 10,038 relating to the airfares that the club had paid for the player’s relatives and USD 12,000 owed by the player for receiving a red card penalty. Furthermore, the Chamber took into consideration the fact that the player had immediately reassumed work back at home with the club D., where he is receiving a monthly salary of USD 9,437. These salaries received by the player during the otherwise remaining six months of the loan period were also deducted from the amount owed to the player, leaving a total amount due by the club A. of USD 661,340. Finally, the Chamber re-affirmed that the club A. had committed a breach of contract without just cause and the club is consequently liable to be sanctioned in accordance with art. 21.1. (a) and art. 23.2 (a) of the aforementioned regulations. Therefore, the club A. is banned from registering any new player, either nationally or internationally, until after the next two transfer periods have passed. Although the breach of contract occurred in December 2003, the Chamber established that the ban on registering new players shall apply following the date on which the breach became effective, i.e. the date of the notification of this decision. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player B. is partially accepted. 2. The respondent, the club A., must pay an amount of USD 661,340 to Mr. B. as compensation for the unilateral breach of the employment contract without just cause. 3. The club A. is directed to pay the amount due to within 30 days as from the date of the notification of this decision. 4. The club A. is banned from registering any new players, either nationally or internationally, until the expiry of the second transfer period following the date of the notification of this decision. 5. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de l’Elysée 28 1006 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives ___________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it