F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 1 ° giugno 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Philippe Diallo (Francia), membro Philippe Piat (Francia), membro Michele Colucci (Italia), membro sulla domanda presentata da X Player, come attore contro il Club Y, come convenuto in merito a una contrattuali controversia tra le parti coinvolte. I. Fatti della controversia 1.

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 1 ° giugno 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Philippe Diallo (Francia), membro Philippe Piat (Francia), membro Michele Colucci (Italia), membro sulla domanda presentata da X Player, come attore contro il Club Y, come convenuto in merito a una contrattuali controversia tra le parti coinvolte. I. Fatti della controversia 1. Il 1 ° luglio 2002, la X e la Y giocatore del club ha firmato un contratto di lavoro valido a decorrere dalla data della firma fino al 30 giugno 2007. Lo stipendio mensile concordato per il primo anno è stato per un importo di 2.000 euro, per il secondo anno l'importo di 2.500 euro, per il terzo anno l'importo di 3.000 euro, per il quarto anno l'importo di euro 3.500 e per il quinto anno l'importo di EUR 4.000. Inoltre, le parti hanno concordato una remunerazione aggiuntiva a favore del giocatore per un importo complessivo di 100.000 euro. L'importo è dovuto in 10 rate di 10.000 euro ciascuna con scadenza ogni periodo di 6 mesi a partire dal 24 luglio 2002. Inoltre, il sistema bonus concordato nel contratto di lavoro stipulato che il giocatore aveva diritto a ricevere l'importo di euro 10 per ogni minuto che è stato sul campo in ogni partita di campionato giocata la prima volta. Inoltre, diversi pagamenti sono stati concordati in base ai risultati ottenuti dal team. 2. Il 9 novembre 2004, il giocatore si avvicinò FIFA e ha sostenuto che il direttore del Club Y gli proibì di partecipare alle sessioni di formazione a partire dal 15 ottobre 2004 al 20 ottobre 2004. A questo proposito, il giocatore ha sostenuto che non avrebbe dovuto conformarsi a tale ordine, gli fu detto che sarebbe stato punito ed escluso dalla squadra. Secondo il giocatore, questo approccio è stato causato dalla richiesta del giocatore verso il club A vere i suoi stipendi pagati in ritardo. Inoltre, il giocatore ha sostenuto che il cattivo comportamento del club già iniziato nella stagione 2003/2004 come il club avrebbe previsto il giocatore stesso a pagare il suo compenso di allenamento alla sua ex squadra, Z. Il giocatore ha spiegato che l'esclusione della sessione di allenamento era una violazione dell'art. 21,1 a) ec) del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione settembre 2001). A questo proposito, il giocatore ha richiamato l'attenzione dei salari dovuti e remunerazioni e rivendicato l'importo di 63.630 euro dal club Y , secondo lui tutti i debiti in sospeso fino al 1 ° novembre 2004. Oltre a ciò, il giocatore ha sostenuto tutti gli stipendi fino alla fine del contratto di lavoro, senza specificare l'importo esatto. In conclusione, il giocatore FIFA ha chiesto di liberarlo dal suo contratto di lavoro in modo per lui per essere liberi di praticare con un altro club C alcio di sua scelta. 3. Il 15 novembre 2004, la FIFA Club Y avvicinato e le ha chiesto di pagare gli stipendi in sospeso e presumibilmente dovuta e compensi per un importo di euro 63.630 al giocatore o di prendere posizione per il suo rifiuto di farlo. 4. Il 29 novembre 2004, club Y sottoposta alla FIFA una dichiarazione riguardo alla sua rottura unilaterale del contratto richiesto dal giocatore. Y Il club non ha preso posizione del Parlamento al credito finanziario presentato, vale a dire la retribuzione arretrata richiesto dal giocatore. Tuttavia, il club informato FIFA che aveva depositato il 18 novembre 2004 un reclamo presso il Comitato Registrazione e Trasferimento della Lega Club Y al fine di stabilire che il giocatore aveva violato il contratto di lavoro non presentandosi alle sessioni di formazione a partire dal 22 ottobre 2004. Inoltre, il club FIFA ha chiesto di adottare misure disciplinari nei confronti del giocatore. 5. Il 3 dicembre 2004, la FIFA ha chiesto squadra Y di nuovo per prendere posizione specificamente alla pretesa finanziaria avanzata dal giocatore e per fornire le ricevute per dimostrare che i pagamenti al giocatore sono state fatte correttamente. Tuttavia, entro il termine stabilito, la FIFA non ha ricevuto alcuna prova al riguardo. 6. Successivamente, il 15 dicembre 2004, la FIFA ha autorizzato il giocatore X di rescindere immediatamente il contratto di lavoro ha firmato con il club Y, qualora volesse procedere in questo modo. 7. Il 17 dicembre 2004, club FIFA Y contattato e chiesto in primo luogo di sospendere la decisione presa il 15 dicembre 2004. Successivamente, il 22 dicembre 2004, club FIFA Y si avvicinò di nuovo e ha fornito diverse ricevute dei pagamenti effettuati a quanto pare per il giocatore. A questo proposito, si afferma aver versato il giocatore correttamente in ogni momento. Inoltre, il club ha assicurato che over-adempiuto agli obblighi finanziari nei confronti del giocatore e di conseguenza, c'era un obbligo di restituzione, vale a dire una domanda riconvenzionale, verso il giocatore per un importo di euro 65.352. Inoltre, il club ha sostenuto che il giocatore, non presentandosi a sessioni di formazione diversi, violato unilateralmente il contratto di lavoro. Il club ha sostenuto che su richiesta del giocatore e quindi dalla propria volontà, la stessa è stata autorizzata da una dichiarazione scritta e firmata absence-autorizzazione lettera a lasciare il club per 5 giorni a decorrere dal 15 ottobre 2004 al 20 ottobre 2004. A questo proposito, il club ha sostenuto che il giocatore presumibilmente viaggiava al suo paese d'origine. Sulla base di queste accuse, il club ha affermato che essa non ha commesso alcuna violazione unilaterale del contratto in tal senso. Secondo il club, il giocatore restituito alla sessione di allenamento il 21 ottobre 2004 e ha iniziato a fallire senza giustificazione di presentarsi alle sessioni di formazione a partire dal giorno seguente. Il 22 dicembre 2004, il club Y fornito alla FIFA le ricevute seguenti: Importo a Data spec. Importo in valuta Player Signature EUR 21.11.03 10.249.000 EUR 41.511 EUR 74.833 05.03.04 YES YES 303 30.03.04 74833 EUR 303 04.05.04 YES YES 74833 EUR 303 02.07.04 627 000 EUR 2.539 27.07.04 1.248.666 EUR NO NO 5.055 19,08 0,04 EUR 621 000 2515 NO 30.09.04 560.000 EUR NO 2268 30.09.04 3.378.000 EUR 13.682 YES 09.12.04 17.388.165 EUR 70.424 NO 8. Il 26 gennaio 2005, il giocatore ha chiesto alla FIFA di autorizzarlo a registrarsi con qualsiasi società di sua scelta. 9. Il 31 gennaio 2005, l'associazione club Z , A, Y ha chiesto l'associazione Club, B o il rilascio del certificato internazionale di trasferimento del giocatore X per loro conto in modo per lui per ottenere la registrazione con il club Z. 10. Il 7 febbraio 2004, l'associazione B ha rifiutato il rilascio del certificato internazionale di trasferimento di tesseramento a causa del fatto che il Comitato di registrazione e il trasferimento di League club Y stava per decidere su una possibile violazione del contratto commessa dal giocatore. 11. Il 9 febbraio 2005 il Comitato di registrazione e il trasferimento di Lega Club Y ha approvato una decisione e ha deciso che la X giocatore aveva commesso una violazione del contratto, non avendo a comparire le sessioni di formazione a partire dal 22 ottobre 2004 e non essendo disponibile per il club Y alle partite. La decisione ha inserito la seguente frase: "Il Comitato non ha esaminato il fatto che il club Y adempiuto ai propri obblighi contrattuali o no, perché Player non ha presentato una richiesta in tal senso." 12. Il 1 ° marzo 2005, l'associazione A FIFA si avvicinò e gli chiese la sua assistenza al fine di ottenere il relativo certificato internazionale di trasferimento dalla B. L'Associazione A FIFA assicurato che il giocatore stava per essere registrato con il club D ilettanti Z, quindi nessun contratto di lavoro è stato fornito. 13. Il 3 marzo 2005, la FIFA ha chiesto alla B associazione a rilasciare il certificato internazionale di trasferimento per conto di un'associazione o di fornire con le ragioni per non farlo. Il 10 marzo 2005, il B associazione di cui la decisione approvata dal Comitato di Registrazione e Trasferimento della Lega Club Y. A questo proposito, ha affermato che il comitato aveva stabilito la violazione del contratto commessa dal giocatore. Secondo l'associazione B, dopo la decisione di entrata in vigore, è stato inviato alla Commissione Disciplinare della Lega Club Y al fine di avviare un'azione disciplinare nei confronti del giocatore. Alla luce di tali ragioni, l'associazione B ha rifiutato il rilascio del relativo Certificato internazionale di trasferimento di tesseramento. 14. Su specifica richiesta della FIFA se il contratto di lavoro è stato annullato dalla decisione approvata dal Comitato di Registrazione e Trasferimento della Lega Club Y il 9 febbraio 2005, il B associazione informato FIFA il 17 marzo 2005 che il contratto di lavoro non fosse stato annullato da tale decisione . 15. Il 11 aprile 2005, su richiesta della FIFA, il giocatore specificato la sua pretesa. In ciò, ha stabilito che i compensi seguenti non erano stati pagati a lui per l'importo del club RETRIBUZIONE Y. CHIESTO DUE Stagione 2003/2004 Bonus per giocare a 23.400 euro mensili Bonus per i risultati mensili di euro 2.190 rata 2003/08/15 10.000 euro rata 2004/02/15 EUR 10.000 rata 2004/08/15 10.000 euro 10.000 euro rata 2005/02/15 Stagione 2004/2005 bonus per giocare a EUR 900 Bonus per i risultati EUR 2.520 Salari ottobre - dicembre 2004 di euro 9.000 stipendi Gennaio - Giugno 2005 EUR 18.000 stipendi luglio 2005 - giugno 2006 EUR 42.000 Stipendi luglio 2006 - giugno 2007 EUR 48.000 risarcimento dei danni Coach privato, affittare il campo di EUR 20.000 gli onorari degli avvocati, interessi, DHL, ecc 10.000 euro IMPORTO TOTALE RICHIESTO EUR216, 000 16. Inoltre, nel suo fax datato 11 aprile 2005, il giocatore ancora una volta ha spiegato che il 15 ottobre 2004, il direttore del club Y verbalmente insistito per lui che dovrebbe andare a cercare un nuovo club, che sarebbe disposto a pagare un risarcimento di allenamento del giocatore alla sua ex squadra Z. Infine, il giocatore informato FIFA che lo stipendio corrispondente al mese di settembre 2004, nonché della quota corrispondente al 15 agosto 2004 sono stati gli ultimi pagamenti ricevuti dal club Y 17. Il 11 maggio 2005, lo stesso calciatore rettificato sostenendo che l'ultima rata per un importo di 10.000 euro è stato ricevuto da lui il 15 febbraio 2003. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. I membri della Camera di Risoluzione delle Controversie sono stati convocati per passare una decisione su tale questione dal presidente ai sensi dell'art. 1 punto 6) del Regolamento prassi e procedure della Camera di Risoluzione delle Controversie. 2. In un primo momento, la Camera di Risoluzione delle Controversie sottolineato che dal momento del club Y aveva depositato il 18 novembre 2004 una denuncia presso il comitato di registrazione e il trasferimento di Lega Club Y, ha dapprima stabilire se fosse competente a trattare il reclamo presentato alla FIFA dal giocatore il 9 novembre 2004. 3. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie spiegato che, in generale, in materia di occupazione legate controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale, cioè le parti non appartengono allo stesso paese, entrambe le parti avevano il diritto di sottoporre la controversia agli organi della FIFA, a meno che un tribunale arbitrale indipendente rispetto del principio di pari rappresentanza di giocatori e club, con un presidente indipendente è stato istituito a livello nazionale. 4. La Camera di Risoluzione delle Controversie riconosciuto che la Club Y era in grado di dimostrare che un tribunale arbitrale indipendente, nel rispetto delle norme dei regolamenti della FIFA è stata fondata nel countrclub Y Y. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie stabilito che l'obiezione del club Y alla competenza della FIFA per affrontare la questione deve essere respinta. 5. Inoltre, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie notato che nella decisione del Comitato di registrazione e il trasferimento di Lega Club Y aveva esplicitamente spiegato che: "Il Comitato non ha esaminato il fatto che il club Y adempiuto ai propri obblighi contrattuali o no, perché Player non ha presentato una richiesta in tal senso. "6. In continuazione, la Camera ha indicato che, come stabilito dall'art. 42 par. 1 lit. (B) (i) del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione settembre 2001) (in prosieguo: Regolamento), rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie per determinare se una delle parti abbia commesso una violazione unilaterale del contratto con o senza giusta causa. Nel caso in cui il contratto di lavoro è stato violato unilateralmente da una delle parti del contratto, la Camera di Risoluzione delle Controversie è responsabile di verificare se questo partito è responsabile per i pagamenti in sospeso e la compensazione. Inoltre, la Camera di Risoluzione delle Controversie stabilirà l'importo del risarcimento da pagare (cf. art. 42 par. 1 (b) (iii) in connessione con l'art. 22 del Regolamento). 7. In considerazione di quanto sopra, il corpo decide concluso che era l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente la presunta violazione del contratto tra il giocatore e il X Club Y. 8. I membri presenti alla riunione poi entrato nel merito della questione e di esaminare in primo luogo se il contratto di lavoro concluso tra il giocatore e il club X Y era stato violato da uno di loro. 9. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie notato che, in base al contratto di lavoro, il giocatore ha diritto ad uno stipendio mensile scaglionate a seconda dell'anno in corso del contratto di lavoro. La Camera ha preso atto che il giocatore aveva diritto a ricevere nel primo anno del contratto, uno stipendio mensile di 2.000 euro, per il secondo anno uno stipendio mensile di 2.500 euro, al terzo anno uno stipendio mensile di 3.000 euro, nel quarto anno uno stipendio mensile di 3.500 euro e nel quinto e ultimo anno del contratto, il giocatore X avrebbe avuto diritto a ricevere uno stipendio mensile di 4.000 euro. Inoltre, la Camera ha preso atto della remunerazione aggiuntiva a favore del giocatore per un importo complessivo di 100.000 euro, pagabili in 10 rate di 10.000 euro ciascuna, equamente distribuiti durante tutto l'intero periodo di validità del contratto di lavoro e dei pagamenti a partire in un periodo di sei intervallo di mesi a decorrere dal 24 luglio 2002. In conclusione, i membri presenti alla riunione ha riconosciuto il sistema di bonus diversificato concordato, in particolare il fatto, che il giocatore aveva diritto a ricevere l'importo di euro 10 per ogni minuto è rimasto sul campo in tutte le prime partite di campionato della squadra. 10. In continuazione, la Camera di Risoluzione delle Controversie notato che il giocatore X si avvicinò FIFA il 9 novembre 2004 e ha sostenuto che la squadra Y gli aveva proibito di partecipare alle sessioni di formazione a partire dal 15 ottobre 2004 al 20 ottobre 2004, altrimenti sarebbe stato punito ed esclusi dalla squadra. In questo contesto, la Camera ha preso atto della mancanza di autorizzazione, presentata in proposito dal giocatore X. Inoltre, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie ha preso atto che il giocatore, in un secondo momento, dopo aver mantenuto verso la FIFA è stato detto dal club funzionari di andare a cercare un nuovo club. 11. Inoltre, il corpo di decidere analizzato la ripartizione prevista dal giocatore a sostegno della sua affermazione definitiva finanziaria. A questo proposito, la Camera ha osservato che per il periodo fino alla fine di ottobre 2004, ora in cui ha lasciato il club, il giocatore sostiene retribuzione arretrata per un importo complessivo di 62.010 euro corrispondenti agli stipendi in sospeso, bonus e compensi aggiuntivi. 12. Inoltre, il giocatore pretende un altro 154 mila euro per gli stipendi dovuti fino al termine ordinario del contratto, pullman privato, spese di affitto di un campo e avvocato, nonché di interessi. 13. D'altra parte, la Camera notato che il club mantenuto aver pienamente rispettato i propri obblighi finanziari nei confronti del giocatore, pur avendo eccessivamente soddisfatto di loro. Pertanto, la Y del club ha presentato una domanda riconvenzionale nei confronti del giocatore X, sostenendo l'importo di 65.352 euro dal giocatore X. 14. Inoltre, il corpo di decidere ha preso atto che la squadra Y sostiene che era stato il giocatore che aveva chiesto di essere autorizzato a lasciare il club per 5 giorni a partire dal 15 ottobre 2004. Tuttavia, dopo il suo ritorno, ha solo partecipato alla sessione di allenamento il 21 ottobre 2004, prima di allora definitivamente di lasciare il club. 15. La Camera ha poi ammesso di pretesa economica del giocatore fa riferimento agli emolumenti dovuti a partire dalla stagione 2003/2004. Secondo il contratto di lavoro per quella stagione, il giocatore aveva diritto ad un importo di 50.000 euro (30.000 euro gli stipendi e 20.000 euro come pagamento supplementare), esclusi i premi. 16. In continuazione, la Camera ha riconosciuto che solo alcuni delle entrate Y forniti dal club per testimoniare per i pagamenti effettuati alla X giocatore, sono stati firmati da quest'ultimo. Le ricevute firmate relative alla stagione 2003/2004 corrispondono ad un importo totale di 42.420. Di conseguenza, anche senza contare i bonus, al quale il giocatore aveva il diritto di fino alla fine della stagione 2003/2004, la Club Y non aveva pienamente rispettato i propri obblighi contrattuali. In effetti, la somma di EUR 7.580, escluse le gratifiche, rimane in sospeso per il periodo di tempo interessato. 17. Il corpo di decidere anche considerato che, per il periodo della stagione 2004/2005 fino alla partenza del giocatore, alla fine cioè di ottobre 2004, secondo il contratto del giocatore è stato autorizzato a 22.000 euro (EUR 12.000 stipendi luglio a ottobre e 10.000 euro pagamento supplementare) , escluse le gratifiche possibili. 18. Secondo la ricevuta firmata solo da parte del giocatore per quanto riguarda i pagamenti per la stagione 2004/2005, il 30 settembre 2004 ha ricevuto l'importo di euro 13.682. Pertanto, la Camera ha osservato che ancora una volta un importo di euro 8.318 corrispondente al periodo di tempo interessato rimaste in circolazione, escluse le gratifiche possibili dovuti. 19. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che, al momento della partenza del giocatore dal club, quest'ultimo aveva debiti in essere verso il giocatore per un importo complessivo di almeno euro 15.898, escluse le gratifiche, un importo corrispondente a mensile più stipendi. Il club Y non ha avuto ragioni che giustificano il mancato pagamento. La Club Y aveva quindi violato il contratto in questione, senza validi motivi. 20. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha deciso che il contratto stipulato tra le parti deve essere considerato estinto a partire dalla fine di ottobre 2004. Il giocatore X è diritto ad una retribuzione che gli sono dovute in conformità del contratto fino a quel giorno. Come spiegato in precedenza, fino alla fine di ottobre 2004 l'importo di 15.898 euro, premi esclusi possibili, è rimasto in sospeso e deve quindi essere pagato al giocatore X. Per quanto riguarda i bonus richiesti dal giocatore, il corpo decide notato che ha fatto non giustificare gli importi corrispondenti né ha fornito alcun prove per tali richieste. Pertanto, la Camera ha deciso che le somme in questione non può essere assegnato. 21. Successivamente, il corpo di decidere se valutare qualsiasi compensazione deve essere prestata alla X giocatore per la violazione ingiustificata del contratto commesso dalla squadra Y 22. A questo proposito, è stato riconosciuto che, indiscutibilmente e senza commentare le circostanze pertinenti, il giocatore era stato concesso l'autorizzazione a lasciare il club per cinque giorni tra il 15 e il 20 ottobre 2004. Egli dovrebbe pertanto avere dovere riassumere il 21 ottobre 2004, quello che ha quanto pare ha fatto. Eppure, un giorno dopo ha lasciato il club ancora una volta definitivamente. 23. A questo proposito, il corpo decide riconosciuto che il giocatore che difende i funzionari club gli aveva detto di andare a cercare un nuovo club. Tuttavia, non evidenzia a questo proposito sono stati forniti dal giocatore. 24. Inoltre, la Camera ha osservato che il giocatore non ha sostenuto o fornire la prova che egli aveva messo in guardia o mettere il club in difetto per quanto riguarda le retribuzioni arretrate prima di lasciare il club. 25. In considerazione della suddetta posizione del giocatore, la Camera ha concluso che, con le sue azioni, il giocatore non aveva anche pienamente rispettato i propri obblighi contrattuali nei confronti del club e ha così contribuito alla violazione contrattuale. 26. Tenuto conto di quanto sopra, nonché le condizioni economiche previste nel contratto di lavoro in generale, la Camera ha deciso che l'importo del risarcimento di 10.000 euro appare opportuno e giustificato. 27. Come risultato, la Camera di Risoluzione delle Controversie stabilito che club Y deve pagare al giocatore X l'importo totale di euro 25.898 per le retribuzioni arretrate, nonché il risarcimento per la violazione ingiustificata del contratto. 28. In conformità con le sue deliberazioni, in particolare, per quanto riguarda la pretesa economica del giocatore X per il tempo che effettivamente speso con la Club Y, la Camera ha rigettato la domanda riconvenzionale proposta dal club Y.29. La Camera concluso i suoi lavori sottolineando che, in considerazione del fatto che il rapporto contrattuale tra le parti deve essere considerato come risolto a decorrere dalla fine di ottobre 2004, al momento del ricevimento della richiesta di certificato di registrazione internazionale del giocatore trasferimento da una nuova associazione , la B l'associazione è chiamata a conformarsi alla presente richiesta, in modo da non ostacolare la carriera del giocatore. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del giocatore X è parzialmente accettata. 2. Club Y deve pagare l'importo di euro 25.898 al X giocatore entro i prossimi 30 giorni a decorrere dalla data di notifica della presente decisione. 3. Eventuali ulteriori richieste presentate dalla X giocatore vengono respinte. 4. La domanda riconvenzionale del club Y è respinta. 5. Nel caso in cui l'importo dovuto non viene pagata entro la scadenza fissata, un tasso di interesse del 5% pa si applica. 6. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, la presente questione deve essere presentata alla commissione disciplinare della Fifa, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 7. Il giocatore X è diretta ad informare Club Y immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 8. Il rapporto contrattuale tra il giocatore X e il club Y è risolto a decorrere dalla fine di ottobre 2004. 9. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2004-2005) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 1 June 2005, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Jean-Marie Philips (Belgium), member Philippe Diallo (France), member Philippe Piat (France), member Michele Colucci (Italy), member on the claim presented by Player X, as Claimant against Club Y, as Respondent regarding a contractual dispute between the parties involved. I. Facts of the case 1. On 1 July 2002, the player X and the club Y signed an employment contract valid as from the date of signature until 30 June 2007. The monthly salary agreed for the first year was in the amount of EUR 2,000, for the second year the amount of EUR 2,500, for the third year the amount of EUR 3,000, for the fourth year the amount of EUR 3,500 and for the fifth year the amount of EUR 4,000. In addition, the parties agreed on an additional remuneration payable to the player in the total amount of EUR 100,000. The amount was due in 10 instalments of each EUR 10,000 with due dates every 6 months period starting on 24 July 2002. In addition, the bonus system agreed in the employment contract stipulated that the player was entitled to receive the amount of EUR 10 for every minute he has been on the field in every first league match played. Moreover, different payments were agreed depending on the results achieved by the team. 2. On 9 November 2004, the player approached FIFA and maintained that the director of Club Y forbade him to participate at the training sessions as from 15 October 2004 until 20 October 2004. In this respect, the player maintained that should he not comply with that order, he was told that he would be punished and excluded from the team. According to the player, this approach was caused by the player’s request towards the club to have his salaries in arrears paid. Furthermore, the player alleged that the bad behaviour of the club already started in the 2003/2004 season as the club allegedly expected the player himself to pay his own training compensation to his former club Z. The player explained that the exclusion of the training session was a violation of art. 21.1 a) and c) of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition September 2001). In this regard, the player called attention to the outstanding salaries and remunerations and claimed the amount of EUR 63,630 from club Y, according to him all outstanding dues until 1 November 2004. Besides that, the player claimed all salaries until the end of the employment contract, without specifying the exact amount. Concluding, the player asked FIFA to release him from his employment contract in order for him to be free to practice with another football club of his choice. 3. On 15 November 2004, FIFA approached club Y and asked it to pay the allegedly outstanding and due salaries and remunerations in the amount of EUR 63,630 to the player or to take position to its refusal to do so. 4. On 29 November 2004, club Y submitted to FIFA a statement with regard to its unilateral breach of contract claimed by the player. The club Y did not take position to the financial claim lodged, i.e. the outstanding remuneration claimed by the player. However, the club informed FIFA that it had lodged on 18 November 2004 a claim at the Registration and Transfer Committee of the club Y’s League in order to establish that the player had breached the employment contract by not showing up at the training sessions as from 22 October 2004. In addition, the club asked FIFA to take disciplinary measures against the player. 5. On 3 December 2004, FIFA asked club Y again to take specifically position to the financial claim put forward by the player and to provide receipts in order to prove that the payments to the player were made correctly. However, within the deadline set, FIFA did not receive any evidence in this respect. 6. Subsequently, on 15 December 2004, FIFA authorised the player X to immediately rescind the employment contract he signed with club Y, should he wish to proceed in this manner. 7. On 17 December 2004, club Y contacted FIFA and asked primarily to suspend the decision taken on 15 December 2004. Subsequently, on 22 December 2004, club Y approached FIFA again and provided several receipts of payments apparently made to the player. In this respect, it affirmed having paid the player correctly at all time. Moreover, the club assured that it over-fulfilled the financial obligations towards the player and as a consequence, there was a repayment obligation, i.e. a counter-claim, towards the player in the amount of EUR 65,352. In addition, the club maintained that the player, by not showing up at several training sessions, unilaterally breached the employment contract. The club maintained that at the player’s request and therefore upon his own wish, the same was authorised by a written and signed absence-authorization letter to leave the club for 5 days as from 15 October 2004 until 20 October 2004. In this regard, the club maintained that the player presumably travelled to his home country. On the basis of these allegations, the club affirmed that it did not commit any unilateral breach of contract in this regard. According to the club, the player returned to the training session on 21 October 2004 and started to fail without justification to show up at the training sessions as from the following day. On 22 December 2004, the club Y provided to FIFA the following receipts: Date Amount in spec. currency Amount in EUR Signature Player 21.11.03 10,249,000 EUR 41,511 YES 05.03.04 74,833 EUR 303 YES 30.03.04 74,833 EUR 303 YES 04.05.04 74,833 EUR 303 YES 02.07.04 627 000 EUR 2,539 NO 27.07.04 1,248,666 EUR 5,055 NO 19.08.04 621 000 EUR 2,515 NO 30.09.04 560,000 EUR 2,268 NO 30.09.04 3,378,000 EUR 13,682 YES 09.12.04 17,388,165 EUR 70,424 NO 8. On 26 January 2005, the player asked FIFA to authorize him to get registered with any club of his choice. 9. On 31 January 2005, club Z’s association, A, asked club Y’s association, B, to issue the International Registration Transfer Certificate of the player X on their behalf in order for him to get registered with club Z. 10. On 7 February 2004, the association B refused the issuance of the International Registration Transfer Certificate due to the fact that the Registration and Transfer Committee of club Y’s League was going to decide on a possible breach of contract committed by the player. 11. On 9 February 2005, the Registration and Transfer Committee of the club Y’s League passed a decision and decided that the player X had committed a breach of contract by failing to appear at the training sessions as from 22 October 2004 and not being available for the club Y at the matches. The decision included the following phrase: “The Committee did not examine the fact whether the club Y fulfilled its contractual obligations or not, because Player did not submit a request in this effect.” 12. On 1 March 2005, the association A approached FIFA and asked for its assistance in order to obtain the relevant International Registration Transfer Certificate from the association B. The association A assured FIFA that the player was going to get registered with the amateur club Z, therefore no employment contract was provided. 13. On 3 March 2005, FIFA asked the association B to issue the International Registration Transfer Certificate on behalf of the association A or to provide it with the reasons for not doing so. On 10 March 2005, the association B referred to the decision passed by the Registration and Transfer Committee of the club Y’s League. In this regard, it stated that the Committee had established the breach of contract committed by the player. According to the association B, after the decision came into force, it was sent to the Disciplinary Committee of the club Y’s League for the purpose of starting a disciplinary action against the player. In the light of that reasons, the association B refused the issuance of the relevant International Registration Transfer Certificate. 14. Upon FIFA’s specific request whether the employment contract was cancelled by the decision passed by the Registration and Transfer Committee of the club Y’s League on 9 February 2005, the association B informed FIFA on 17 March 2005 that the employment contract had not been cancelled by that decision. 15. On 11 April 2005, upon FIFA’s request, the player specified his claim. Therein, he stipulated that the following remunerations had not been paid to him by the club Y. REMUNERATION DUE AMOUNT CLAIMED Season 2003/2004 Bonuses for playing Monthly EUR 23,400 Bonuses for results Monthly EUR 2,190 Instalment 15.08.2003 EUR 10,000 Instalment 15.02.2004 EUR 10,000 Instalment 15.08.2004 EUR 10,000 Instalment 15.02.2005 EUR 10,000 Season 2004/2005 Bonuses for playing EUR 900 Bonuses for results EUR 2,520 Salaries October – December 2004 EUR 9,000 Salaries January – June 2005 EUR 18,000 Salaries July 2005 – June 2006 EUR 42,000 Salaries July 2006 – June 2007 EUR 48,000 Compensation for damages Private Coach, rent the field EUR 20,000 Lawyer fees, Interests, DHL, etc. EUR 10,000 TOTAL AMOUNT CLAIMED EUR216,000 16. Furthermore, in his fax dated 11 April 2005, the player again explained that on 15 October 2004, the director of club Y verbally insisted to him that he should go and look for a new club which would be prepared to pay the player’s own training compensation to his former club Z. Finally, the player informed FIFA that the salary corresponding to the month of September 2004 as well as the instalment corresponding to 15 August 2004 were the last payments he received from club Y 17. On 11 May 2005, the player rectified himself by maintaining that the last instalment in the amount of EUR 10,000 was received by him on 15 February 2003. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. The members of the Dispute Resolution Chamber were summoned to pass a decision on this matter by the Chairman pursuant to art. 1 point 6) of the Rules Governing the Practice and Procedures of the Dispute Resolution Chamber. 2. At first, the Dispute Resolution Chamber pointed out that since club Y had lodged on 18 November 2004 a complaint with the Registration and Transfer Committee of the club Y’s League, it had first to establish whether it was competent to deal with the claim submitted to FIFA by the player on 9 November 2004. 3. In this respect, the Dispute Resolution Chamber explained that, in general, in employment-related disputes between a club and a player that have an international dimension, i.e. the parties do not belong to the same country, both parties were entitled to refer the dispute to FIFA’s bodies, unless an independent arbitration tribunal respecting the principle of equal representation of players and clubs with an independent chairman has been established at national level. 4. The Dispute Resolution Chamber acknowledged that, the club Y was unable to prove that an independent arbitration tribunal in compliance with the requirements of FIFA’s Regulations has been established in club Y’s country. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber established that club Y’s objection to the competence of FIFA to deal with the matter has to be rejected. 5. Furthermore, the members of the Dispute Resolution Chamber noted that in its decision the Registration and Transfer Committee of the club Y’s League had explicitly explained that: “The Committee did not examine the fact whether the club Y fulfilled its contractual obligations or not, because Player did not submit a request in this effect.” 6. In continuation, the Chamber indicated that, as established in art. 42 par. 1 lit. (b) (i) of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition September 2001) (hereinafter: Regulations), it falls within the purview of the Dispute Resolution Chamber to determine whether one of the parties has committed an unilateral breach of contract with or without just cause. In the event that the employment contract was unilaterally breached by a party to the contract, the Dispute Resolution Chamber is responsible to verify whether this party is accountable for outstanding payments and compensation. Furthermore, the Dispute Resolution Chamber will establish the amount of compensation to be paid (cf. art. 42 par. 1 (b) (iii) in connection with art. 22 of the Regulations). 7. On account of all the above, the deciding body concluded that it was the competent body to decide on the present litigation concerning the alleged breach of contract between the player X and the club Y. 8. The members present at the meeting then entered into the substance of the matter and considered first if the employment contract concluded by the player X and club Y had been breached by one of them. 9. In this respect, the Dispute Resolution Chamber first noticed that according to the employment contract, the player was entitled to a staggered monthly salary depending on the current year of the employment contract. The Chamber took note that the player was entitled to receive in the first year of the contract a monthly salary of EUR 2,000, in the second year a monthly salary of EUR 2,500, in the third year a monthly salary of EUR 3,000, in the fourth year a monthly salary of EUR 3,500 and in the fifth and last year of the contract, the player X would have been entitled to receive a monthly salary of EUR 4,000. Furthermore, the Chamber took cognizance of the additional remuneration payable to the player in the total amount of EUR 100,000, payable in 10 instalments of EUR 10,000 each, equally distributed through out the whole period of validity of the employment contract and payments starting in a six months interval as from 24 July 2002. Concluding, the members present at the meeting acknowledged the diversified bonus system agreed, in particular the fact, that the player was entitled to receive the amount of EUR 10 for every minute he stayed on the field in all first league matches of the team. 10. In continuation, the Dispute Resolution Chamber noticed that the player X approached FIFA on 9 November 2004 and maintained that the club Y had forbidden him to participate at the training sessions as from 15 October 2004 until 20 October 2004, otherwise he would be punished and excluded from the team. In this context, the Chamber took cognizance of the absence-authorization presented in this regard by the player X. Furthermore, the members of the Dispute Resolution Chamber took note that the player, at a later date, maintained towards FIFA having been told by club officials to go and look for a new club. 11. Furthermore, the deciding body analysed the breakdown provided by the player to substantiate his ultimate financial claim. In this respect, the Chamber noted that for the period until the end of October 2004, time on which he left the club, the player claims outstanding remuneration in the total amount of EUR 62,010 corresponding to outstanding salaries, bonuses and additional remuneration. 12. In addition, the player claims another EUR 154,000 for salaries due until the ordinary end of the contract, private coach, rent of a field and lawyer fees as well as interests. 13. On the other hand, the Chamber noticed that the club maintained having fully complied with its financial obligations towards the player, even having over-fulfilled them. Therefore, the club Y lodged a counter-claim against the player X by claiming the amount of EUR 65,352 from the player X. 14. Moreover, the deciding body took note that the club Y claims that it had been the player who had asked to be authorised to leave the club for 5 days as of 15 October 2004. However, after his return, he only participated to the training session on 21 October 2004, before then definitively leaving the club. 15. The Chamber then acknowledged that the player’s financial claim relates to remuneration due as from the 2003/2004 season. According to the employment contract for that season, the player was entitled to an amount of EUR 50,000 (EUR 30,000 as salaries and EUR 20,000 as additional payment), excluding possible bonuses. 16. In continuation, the Chamber acknowledged that only a few of the receipts provided by the club Y to give evidence for payments made to the player X, were signed by the latter. The signed receipts related to the 2003/2004 season correspond to a total amount of EUR 42,420. As a consequence, even without counting the bonuses, to which the player was entitled to until the end of the 2003/2004 season, the club Y had not fully complied with its contractual obligations. In fact, the amount of EUR 7,580, excluding bonuses, remains outstanding for the relevant period of time. 17. The deciding body also considered that for the period of the 2004/2005 season until the player’s departure, i.e. end of October 2004, according to the contract the player was entitled to EUR 22,000 (EUR 12,000 salaries July to October and EUR 10,000 additional payment), excluding possible bonuses. 18. According to the only receipt signed by the player regarding payments for the 2004/2005 season, on 30 September 2004 he received the amount of EUR 13,682. Therefore, the Chamber noted that again an amount of EUR 8,318 corresponding to the relevant period of time remained outstanding, excluding possible bonuses due. 19. On account of all the above, the Chamber concluded that at the time of the player’s departure from the club, the latter had outstanding dues towards the player in the total amount of at least EUR 15,898, excluding bonuses, an amount which corresponds to several monthly salaries. The club Y had no reasons justifying the non-payment. The club Y had thus breached the relevant contract without valid reasons. 20. On account of all the above, the Chamber decided that the contract concluded between the parties has to be considered as terminated as from the end of October 2004. The player X is entitled to the remuneration due to him in accordance with the contract until that day. As previously explained, until the end of October 2004 the amount of EUR 15,898, excluding possible bonuses, remained outstanding and thus has to be paid to the player X. With regard to the bonuses claimed by the player, the deciding body noted that he did not substantiate the relevant amounts nor did he provide any proofs for such demands. Therefore, the Chamber decided that the relevant sums cannot be awarded. 21. Subsequently, the deciding body evaluated whether any compensation should be paid to the player X for the unjustified breach of contract committed by the club Y 22. In this respect, it was acknowledged that, undisputedly and without commenting on the relevant circumstances, the player had been granted authorisation to leave the club for five days between 15 and 20 October 2004. He should thus have reassumed duty on 21 October 2004, what he apparently did. Yet, one day later he left the club again definitively. 23. In this respect, the deciding body acknowledged that the player defends that club’s officials had told him to go and look for a new club. However, no evidences to this regard were provided by the player. 24. Moreover, the Chamber noted that the player did not claim or provide evidence that he had warned or put the club in default with regard to outstanding remuneration prior to leave the club. 25. In view of the aforementioned stance of the player, the Chamber concluded that, by his actions, the player had also not fully respected his contractual obligations towards the club and thus contributed to the contractual breach. 26. Taking into account all of the above as well as the financial terms stipulated in the employment contract in general, the Chamber decided that the amount of compensation of EUR 10,000 appears to be appropriate and justified. 27. As a result, the Dispute Resolution Chamber established that club Y has to pay to the player X the total amount of EUR 25,898 for outstanding remuneration as well as compensation for the unjustified breach of contract. 28. In conformity with its deliberations, in particular, with regard to the financial claim of the player X for the time he actually spent with the club Y, the Chamber finally rejected the counter claim filed by the club Y. 29. The Chamber ended its deliberations by underlining that in view of the fact that the contractual relation between the parties has to be considered as terminated as of the end of October 2004, upon receipt of the request for the player’s international registration transfer certificate from a new association, the association B is asked to comply with this request, so as not to hinder the player’s career. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player X is partially accepted. 2. Club Y has to pay the amount of EUR 25,898 to the player X within the next 30 days as from the date of notification of this decision. 3. Any further claims lodged by the player X are rejected. 4. The counter claim of club Y is rejected. 5. In the event that the due amount is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% p.a. will apply. 6. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 7. The player X is directed to inform club Y immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 8. The contractual relation between the player X and the club Y is terminated as of the end of October 2004. 9. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives _________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it