F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 12 aprile 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Philippe Diallo (Francia), membro Jean-Marie Philips (Belgio), membro sulla domanda presentata dal Club S. come querelanti nei confronti Player GM Resistente come 1 e Club G. come Resistente 2 per quanto riguarda la mancata esecuzione di un contratto di lavoro. / … Fatti all’origine della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 12 aprile 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Philippe Diallo (Francia), membro Jean-Marie Philips (Belgio), membro sulla domanda presentata dal Club S. come querelanti nei confronti Player GM Resistente come 1 e Club G. come Resistente 2 per quanto riguarda la mancata esecuzione di un contratto di lavoro. / ... Fatti all'origine della controversia • Nel gennaio 2003 il club S . osservato la GM giocatore, che era contrattualmente legato al club fino al 31 G. dicembre 2003. • Il 16 giugno 2003, il club S . inviato un'offerta per il trasferimento immediato dei diritti federativi del giocatore, GM, di G.. G. Il club ha fatto una contro offerta, che è stata poi di nuovo contatore offerto da S.. Alla fine, i negoziati è venuto a una conclusione positiva. • Il giocatore, GM, e il club, S., ha firmato un non-datato documento chiamato "Pre-contratto" valido per un periodo di tre anni, cioè per i 2003/2004, 2004/2005 e 2005/2006 stagioni. L'accordo pertinenti contenute anche indicazioni chiare per quanto riguarda la remunerazione del giocatore. Clausola 3 e 4 della "Pre-contratto", ha dichiarato che sarebbe valido solo dopo aver ricevuto il S. certificato internazionale di trasferimento per il giocatore, GM, e avendo il giocatore superato la visita medica. • Secondo la S. club, si è convenuto che il giocatore, GM, e il rappresentante della G. club, sarebbe volato a I. per firmare l'accordo definitivo di trasferimento e del contratto di lavoro il 26 giugno 2003. Il club S . sostiene di aver già pagato i biglietti aerei per il giocatore e il suo rappresentante. Eppure, mai il giocatore e il suo avvocato è volato a I. • Il 26 giugno 2003, quindi sulla data scelta per la riunione, S. ha ricevuto un fax firmato dal presidente della G., confermando l'accordo sui termini per il trasferimento e garantire che un rappresentante della G. club e il giocatore si recherà verso il paese di S. squadra il 29 giugno 2003 per firmare i documenti pertinenti. Eppure, ancora una volta nessuno di loro è arrivato in I. • Alla luce di quanto l'atteggiamento anti-professionale del giocatore, S. ha deciso di rinunciare ai suoi servizi. Le affermazioni del club, tuttavia, aver subito un danno finanziario considerevole e morale. In particolare, ha speso un sacco di soldi per i biglietti aerei, telefonate e prenotazione di hotel di alta classe. Inoltre, il S. club è del parere che il "Pre-contratto" già costituito un contratto valido con il giocatore. • In considerazione di quanto sopra, il club S. chiede alla Camera di Risoluzione delle Controversie per condannare il giocatore, GM, e il club, G., a pagare congiuntamente risarcimento per un importo di USD 50'000. Inoltre, le sanzioni sportive dovrebbero essere imposte al giocatore. • Nella sua risposta il G. club, afferma che la sua approvazione al trasferimento dei diritti federativi del giocatore, GM, era stata subordinata al giocatore che adotta le condizioni finanziarie proposte dal club, S.. Infatti, nella lettera del 18 giugno 2003 il Presidente del G. aveva esplicitamente sottolineato che "Il" accetta "di questo strumento privata [del contratto di cessione], sono valide solo con espressa del giocatore e convenzione finanziaria. Nel caso in cui non è d'accordo con questo, non sarà efficace, senza oneri o penalità. "La decisione del giocatore ha, tuttavia, non dipendono da G.. • Inoltre, G. sostiene che era molto interessato a concludere la transazione in questione. Tuttavia, tutto dipendeva dal giocatore , GM, che, apparentemente, aveva preferito attendere la scadenza del suo contratto con G. prima di trasferirsi in un nuovo club S ua scelta. Il club G . sottolinea che la decisione del giocatore aveva impedito di ricevere alcun compenso per il trasferimento dei diritti federativi del giocatore. • In seguito, il club G . spiega che per mezzo della lettera datata 26 giugno 2003 il suo Presidente ha confermato l'arrivo del giocatore, GM, e di un rappresentante della G. di I. il 29 giugno 2003 sotto la condizione che il giocatore sarebbe d'accordo al suo impegno con la S.. Tuttavia, dal momento che il giocatore non ha accettato l'offerta fatta dal S. club, il viaggio è diventato obsoleto. • G. sottolinea che la "Pre-contratto" era stato concluso tra il giocatore e il club S . Eppure, non reca la firma di un rappresentante di G. Di conseguenza, non riguardano solo la posizione delle parti interessate, cioè il giocatore, GM, e il club, S. Di conseguenza, il club G . ritiene che, anche se il giocatore dovrebbe nei fatti hanno violato il relativo accordo, G. non può essere fatta comunque responsabile di tale azione. • Infine, la G. club che, a suo parere, il S. club e il giocatore, GM, non capirsi. G. non conosce le ragioni per cui il giocatore non era d'accordo alla conclusione del contratto di lavoro definitivo. Tuttavia, si sottolinea che, probabilmente, l'ammontare dello stipendio offerto (secondo il "Pre-contratto" USD 10'000 per il primo anno del contratto) era troppo poco. • In considerazione di quanto sopra, G. chiede la Camera di Risoluzione delle Controversie a dimostrare che la G. club non devo alcun indennizzo al club S . • Il giocatore, GM, sottolinea che al momento dei negoziati con S club ., era contrattualmente legato a G. e che non ha mai accettato di eventuali condizioni definitive o clausole con il club S . Di conseguenza, non aveva obblighi verso S. derivanti da qualsiasi fonte. • In particolare, il giocatore, GM, è del parere che la "Pre-contratto" non può avere alcun effetto giuridico in quanto non sopportare nemmeno una data. Egli evoca un principio di diritto civile del suo paese, secondo la quale solo una clausola di esprimere la volontà di entrambe le parti di un contratto possono emettere effetti giuridici di un evento futuro. Egli spiega che non ha mai espressamente accettato le condizioni finanziarie offerte dal club S . Inoltre, è del parere che nessuno dei documenti presentati da S. dà prova per l'accusa che ha accettato i termini di un contratto di lavoro proposto dal Club S. Secondo il signor GM, il file trasferito da S. documenta solo i negoziati condotti tra i due club. Il giocatore ribadisce che non c'era contratto che lo lega ad S. causa della mancanza di un documento che esprime la volontà congruente di entrambe le parti. • Il giocatore ricorda che il S. club aveva inviato la sua offerta al club G . il 16 giugno 2003. Il 17 giugno 2003 G. aveva risposto e fatto una controfferta. Il 18 giugno S. aveva fatto un altro controproposta, che è stata poi accettata dal club G . per mezzo di una lettera del suo Presidente dello stesso giorno. L'accordo di G. è stato, tuttavia, subordinato all '"Express giocatore e convenzione finanziaria. Nel caso in cui egli non è d'accordo con tha, non sarà efficace, senza oneri o penalità ". t • In prosecuzione, il giocatore evoca il principio secondo il quale al termine di un contratto di un giocatore è libero di trasferirsi in un nuovo club S ua scelta, senza alcun compenso debba essere necessariamente pagato alla società di provenienza (con l'eccezione di uno formazione eventuale compensazione). È un giocatore, tuttavia, lo spostamento nel corso del suo contratto, indennità di trasferimento è dovuto alla società di provenienza del giocatore. Inoltre, le clausole penali per una risoluzione anticipata del contratto di lavoro da parte del giocatore (i cosiddetti "clausole di recessione") era stato riconosciuto in casi precedenti, a condizione che la normativa nazionale li legittima. A questo proposito, il giocatore, GM, sottolinea che la "Pre-contratto" non contiene alcuna di tale clausola penale. Pertanto, non può essere condannato ad alcun risarcimento a S.. • In risposta alla risposta di G., la S. club, sottolinea che il giocatore, GM, aveva dato il suo espresso consenso al trasferimento con la firma della "Pre-contratto", e G. aveva espresso il suo accordo al trasferimento da parte mezzi di più di una corrispondenza. • Inoltre, il club S . conferma che il "Pre-contratto" non si assume alcuna data. Tuttavia, si sottolinea che il relativo documento contiene indicazioni precise per quanto riguarda la durata prevista del rapporto di lavoro tra GM e S.. • Per quanto riguarda gli stipendi contenute nel "Pre-contratto", il club S . chiarisce che, ovviamente, gli importi di cui corrispondeva agli stipendi mensili e di non remunerazione annua. • Infine, e facendo riferimento alla questione della legge applicabile, il club, S., sostiene che non è fattibile per la Camera di Risoluzione delle Controversie di applicare il diritto nazionale. Il corpo di decidere deve applicare le pertinenti regolamenti FIFA, al fine di giustificare la sua decisione. • Attualmente il giocatore, GM, sta giocando per il club G E Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie I membri della Camera di Risoluzione delle Controversie sono stati convocati per passare una decisione su tale questione dal presidente ai sensi dell'art. 1 punto 6) del Regolamento prassi e procedure della Camera di Risoluzione delle Controversie. Il corpo di decidere ha iniziato le sue deliberazioni, indicando che, come stabilito dall'art. 42 par. 1 lit. (B) (i) del Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori (in prosieguo: il Regolamento), rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) per determinare se una delle parti abbia commesso una violazione unilaterale del contratto senza giusta causa. Nel caso in cui il contratto di lavoro è stato violato da una parte, la RDC è responsabile di verificare se questo partito è responsabile per i pagamenti in sospeso e la compensazione. Inoltre, il DRC stabilirà l'importo della compensazione da versare e decidere se sanzioni sportive deve essere imposta (cfr. art. 42 par. 1 (b) (ii) e (iii) in connessione con l'art. 22 e 23 del Regolamenti). In considerazione di quanto sopra, la DRC ha concluso che era competente a decidere sul contenzioso in esame. Successivamente, ed entrando nel merito della questione, la Camera ha riconosciuto che la questione centrale del caso in questione sarebbe quella di stabilire se il cosiddetto "Pre-contratto", che era stato firmato dal giocatore, GM, e il club S., è giuridicamente vincolante per le parti interessate e se si dispiega alcun effetto giuridico. A questo proposito, i membri presenti alla riunione in debita considerazione che entrambe le parti, cioè il giocatore così come il S. club, ha firmato il relativo documento. Inoltre, è stato osservato che il "Pre-Contratto" contiene il negotii essentialia di un contratto di lavoro concluso tra un club e un giocatore di football. In particolare, indica le parti del contratto, la durata in prospettiva del relativo rapporto, nonché la remunerazione al quale il giocatore avrà diritto. In continuazione, la Camera ha sottolineato, tuttavia, che il relativo accordo detto chiaramente che entrerebbe in vigore solo dopo aver ricevuto il S. certificato internazionale di trasferimento per il giocatore, GM. A questo proposito, i membri della Camera ha riconosciuto che mai il S. club ancora chiesto la sua associazione a richiedere dalla federazione del club G. il rilascio della relativa attestazione. Di conseguenza, il corpo decide concluso che un presupposto chiaro per la validità del cosiddetto "pre-contratto" non era stato rispettato a causa della scelta di S. 's deliberato di non chiedere per il rilascio del relativo certificato di trasferimento internazionale di il giocatore, GM. In considerazione di quanto sopra, il membro della Camera presente alla riunione erano del parere unanime che mai il documento chiamato "Pre-contratto", che era stato firmato dal giocatore, GM, e il club, S., entrato in effetto e come risultato, il giocatore in questione non avrebbe potuto violato. La Camera ha deciso quindi che il giocatore, GM, non è tenuto a pagare alcun indennizzo per violazione del contratto al club S . Sulla base di questa prima conclusione, il corpo di decidere ha spiegato che a causa del fatto che nessuna violazione contrattuale era stato commesso da parte del giocatore, il club G ., non poteva essere ritenuto responsabile per qualsiasi tipo di cooperazione al riguardo. La Camera quindi ha proseguito i suoi lavori al fine di stabilire se, a causa della loro posizione, il giocatore, GM, e / o il club, G., avrebbe dovuto risarcire S. per l'atteggiamento mantenuto durante i negoziati relativi. A tale proposito, i membri presenti alla riunione hanno ritenuto che, indiscutibilmente, il giocatore ha avuto almeno segnalato al S. club che stava seriamente pensando di firmare un contratto di lavoro con loro. Con la firma del relativo documento denominato "Pre-contratto" che aveva dato loro l'impressione che una conclusione positiva del trasferimento era vicino ad essere trovato. Di conseguenza, la sezione ha ritenuto che il giocatore, GM, è parzialmente responsabile per gli sforzi e, in particolare, le spese di S. verificato per portare la transazione relativa ad una conclusione positiva. Successivamente, la Camera rivolto ad analizzare il ruolo della G. club, e in questo senso, in particolare sottolineato il fatto che nella sua lettera del 18 giugno 2003, il presidente del club G . aveva accettato l'offerta fatta da S. in relazione al trasferimento del giocatore, GM. Tuttavia, il presidente del club anche esplicitamente sottolineato che l'accordo al trasferimento del giocatore era soggetto al giocatore di accettare l'offerta di un contratto di lavoro fatta da S.. A tal proposito, il corpo decide sottolineato che, come un principio giuridico generale, in modo che un giocatore per il trasferimento durante la validità di un contratto di lavoro esistente l'esplicito consenso scritto dei due club e il giocatore sono necessarie. Di conseguenza, l'osservazione del presidente G. solo ha confermato il principio in questione. Inoltre, la Camera ha affermato che, come indicato anche dal G. nelle sue dichiarazioni, infatti, sarebbe stato molto più conveniente per il club G . trasferire il giocatore, GM, a S. nell'estate del 2003, quando aveva ancora un contratto valido con G., piuttosto che dover aspettare la fine del contratto di lavoro in questione. Il fatto che il giocatore è stato trasferito in un nuovo club solo dopo la scadenza del contratto di lavoro che lo lega al club G ., impedito a quest'ultima di chiedere alcun risarcimento a causa della cessazione anticipata del rapporto in questione. In seguito, la sezione riconosciuto, tuttavia, che in fax datata 26 giugno 2003, il Presidente del G. avuto, da un lato, ha confermato l'accordo sui termini di trasferimento corrispondente e, dall'altra, anche garantito che il rappresentante della G. club e il giocatore si recherà verso il paese di S. squadra il 29 giugno 2003. Di conseguenza, i membri presenti alla riunione ha ritenuto che il G. club dispone anche di alcune responsabilità per quanto riguarda le spese si sono verificati a S. nell'ambito della presunta finalizzazione del trasferimento del giocatore, GM. Inoltre, il corpo decide ammesso che il club S . aveva sostenuto di aver già pagato i biglietti aerei per il giocatore e il suo rappresentante I. per l'incontro in cui gli accordi definitivi dovrebbero a quanto pare sono stati firmati. Tale affermazione era rimasto incontrastato. In considerazione di quanto sopra, la RDC ha deciso che il giocatore, GM, e il club, G., si considerano congiuntamente e solidalmente responsabili per il rimborso delle spese sostenute dalla S. per quanto concerne i biglietti aerei in questione. Sulla base delle informazioni acquisite dall'amministrazione FIFA, la Camera ha concluso dunque che per il ritorno due biglietti aerei business class SP - I. - SP, S. ha il diritto di ricevere l'importo complessivo di USD 9'000. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del S. club è accettato in parte. 2. S. Il club ha diritto a percepire l'importo complessivo di USD 9'000. 3. Il giocatore G.M. e il G. club sono solidalmente responsabili per il pagamento della somma di cui sopra. 4. La somma indicata al punto 2 della presente decisione sono versati al club S . entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 5. Se la somma in questione non viene pagata entro il termine di cui sopra, un tasso di interesse di mora del 5% annuo si applica e la questione attuale deve essere presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 6. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di risoluzione delle controversie: Urs Linsi Segretario Generale All..___________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2004-2005) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 12 April 2005, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Michele Colucci (Italy), member Theo van Seggelen (Netherlands), member Philippe Diallo (France), member Jean-Marie Philips (Belgium), member on the claim presented by Club S. as Claimant against Player G.M. as Respondent 1 and Club G. as Respondent 2 regarding the non-execution of an employment contract ./… Facts of the case • In January 2003 the club S. observed the player G.M., who was contractually bound to the club G. until 31 December 2003. • On 16 June 2003 the club S. sent an offer for the immediate transfer of the federative rights to the player, G.M., to G.. The club G. made a counter offer, which was then again counter offered by S.. Eventually, the negotiations came to a positive conclusion. • The player, G.M., and the club, S., signed a non-dated document called “Pre-Contract” valid for a period of three years, i.e. for the 2003/2004, 2004/2005 and 2005/2006 seasons. The relevant agreement contained also clear indications with regard to the player’s remuneration. Clause 3 and 4 of the “Pre-contract” stated that it would only be valid after having S. received the international transfer certificate for the player, G.M., and having the player successfully undergone the medical examination. • According to the club S., it was agreed that the player, G.M., and the representative of the club G., would fly to I. in order to sign the definitive transfer agreement and the employment contract on 26 June 2003. The club S. claims having pre-paid the flight tickets for the player and his representative. Yet, the player and his lawyer never flew to I. • On 26 June 2003, thus on the date chosen for the meeting, S. received a fax signed by the President of G., confirming the agreement on the terms for the transfer and guaranteeing that a representative of the club G. and the player would travel to the country of the club S. on 29 June 2003 in order to sign the relevant documents. Yet, again none of them arrived in I. • In view of the anti-professional attitude of the player, S. has decided to renounce to his services. The club claims, however, having suffered a considerable financial and moral damage. In particular, it spent a lot of money for flight tickets, phone calls and reservation of high-class hotels. Moreover, the club S. is of the opinion that the “Pre-Contract” already constituted a valid agreement with the player. • On account of the above, the club S. asks the Dispute Resolution Chamber to condemn the player, G.M., and the club, G., to pay jointly compensation in the amount of USD 50’000. Furthermore, sports sanctions should be imposed on the player. • In its answer the club G., states that its approval to the transfer of the federative rights to the player, G.M., had been made subject to the player agreeing to the financial conditions proposed by the club, S.. In fact, in the letter dated 18 June 2003 the President of G. had explicitly remarked that “The “agree to” of this private instrument [the transfer agreement], shall only be effective with the player’s express and financial agreement. In case that he does not agree with that, it will not be effective, without financial burden or penalty.” The player’s decision did, however, not depend on G.. • Furthermore, G. claims that it was very interested in concluding the relevant transaction. However, everything depended on the player, G.M., who, apparently, had preferred to wait until the expiry of his contract with G. before moving to a new club of his choice. The club G. emphasises that the player’s decision had prevented it from receiving any compensation for the transfer of the federative rights to the player. • In continuation, the club G. explains that by means of the letter dated 26 June 2003 its President had confirmed the arrival of the player, G.M., and of a representative of G. to I. on 29 June 2003 under the condition that the player would agree to his engagement with S.. Yet, since the player did not accept the offer made by the club S., the trip became obsolete. • G. points out that the “Pre-Contract” had been concluded between the player and the club S. Yet, it does not bear the signature of any representative of G. Consequently, it does only affect the position of the relevant parties, i.e. the player, G.M., and the club, S. As a result, the club G. deems that even if the player should in deed have breached the relevant agreement, G. cannot be made anyhow liable for such action. • Finally, the club G. states that, in its opinion, the club S. and the player, G.M., did not understand each other. G. does not know the reasons why the player did not agree to the conclusion of the definitive employment contract. However, it emphasises that, probably, the amount of salary offered (according to the “Pre-Contract” USD 10’000 for the first year of the contract) was too little. • On account of all the above, G. demands the Dispute Resolution Chamber to establish that the club G. does not owe any compensation to the club S. • The player, G.M., emphasises that at the time of the negotiations with the club S., he was contractually bound to G. and that he never agreed to any definitive conditions or clauses with the club S. Consequently, he had no obligations towards S. deriving from whatever source. • In particular, the player, G.M., is of the opinion that the “Pre-Contract” cannot have any legal effect since it does not even bear a date. He evokes a principle of the civil law of his country, according to which only a clause expressing the will of both parties to a contract may emit legal effects for a future event. He explains that he never expressly agreed to the financial conditions offered by the club S. Moreover, he is of the opinion that none of the documents presented by S. gives evidence for the allegation that he accepted the terms of an employment contract proposed by the club S. According to Mr G.M., the file remitted by S. only documents the negotiations led between the two clubs. The player reiterates that there was no contract binding him to S. due to the lack of a document expressing the congruent will of both the parties. • The player recalls that the club S. had sent its offer to the club G. on 16 June 2003. On 17 June 2003 G. had answered and made a counteroffer. On 18 June S. had made another counterproposal, which was then accepted by the club G. by means of a letter of its President of the same day. The agreement of G. was, however, made dependent on the “player’s express and financial agreement. In case that he does not agree with tha, it will not be effective, without financial burden or penalty”. t • In continuation, the player evokes the principle according to which at the end of a contract a player is free to move to a new club of his choice, without any compensation having to be paid to his former club (with the exception of a possible training compensation). Is a player, however, moving during the course of his contract, transfer compensation is due to the player’s former club. Furthermore, penalty clauses for an early termination of the employment contract by the player (so called “recession clauses”) had been recognised in previous cases, provided the relevant national legislation legitimises them. In this respect, the player, G.M., emphasises that the “Pre-Contract” does not contain any such penalty clause. Therefore, he cannot be condemned to pay any compensation to S.. • In reply to the answer of G., the club S., emphasises that the player, G.M., had given his express consent to the transfer by signing the “Pre-contract”, and G. had expressed its agreement to the transfer by means of more than one correspondence. • Furthermore, the club S. confirms that the “Pre-contract” does not bear any date. However, it emphasises that the relevant document contains precise indications with regard to the envisaged duration of the employment relation between G.M. and S.. • With respect to the salaries contained in the “Pre-contract”, the club S. clarifies that, obviously, the amounts mentioned corresponded to monthly salaries and not to yearly remuneration. • Finally, and referring to the question of the applicable law, the club, S., maintains that it is not feasible for the Dispute Resolution Chamber to apply national law. The deciding body should apply the relevant FIFA regulations in order to justify its decision. • Currently the player, G.M., is playing for the club G.E. Considerations of the Dispute Resolution Chamber The members of the Dispute Resolution Chamber were summoned to pass a decision on this matter by the Chairman pursuant to art. 1 point 6) of the Rules Governing the Practice and Procedures of the Dispute Resolution Chamber. The deciding body started its deliberations by indicating that, as established in art. 42 par. 1 lit. (b) (i) of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (hereinafter: the Regulations), it falls within the purview of the Dispute Resolution Chamber (DRC) to determine whether one of the parties has committed an unilateral breach of contract without just cause. In the case that the employment contract was breached by a party, the DRC is responsible to verify whether this party is accountable for outstanding payments and compensation. Furthermore, the DRC will establish the amount of compensation to be paid and decide whether sports sanctions must be imposed (cf. art. 42 par. 1 (b) (ii) and (iii) in connection with art. 22 and 23 of the Regulations). In view of the above, the DRC concluded that it was competent to decide on the present litigation. Subsequently, and entering into the substance of the matter, the Chamber acknowledged that the central issue of the case at hand would be to establish whether the so-called “Pre-Contract”, which had been signed by the player, G.M., and the club S., is legally binding for the parties concerned and whether it unfolds any legal effects. In this respect, the members present at the meeting duly considered that both parties, i.e. the player as well as the club S., signed the relevant document. Furthermore, it was noted that the “Pre-Contract” contains the essentialia negotii of an employment contract concluded between a club and a football player. In particular, it indicates the parties to the contract, the prospective duration of the relevant relationship as well as the remuneration to which the player will be entitled. In continuation, the Chamber emphasised, however, that the relevant agreement clearly stated that it would come into effect only after having S. received the international transfer certificate for the player, G.M.. In this respect, the members of the Chamber acknowledged that the club S. never even asked its association to request from the federation of club G. the issuance of the relevant certificate. As a consequence, the deciding body concluded that a clear precondition for the validity of the so-called “Pre-Contract” had not been fulfilled due to S.’s deliberate choice not to ask for the issuance of the relevant international transfer certificate for the player, G.M.. On account of the above, the member of the Chamber present at the meeting were of the unanimous opinion that the document called “Pre-Contract”, which had been signed by the player, G.M., and the club, S., never came into effect and as a result, the player concerned could not have breached it. The Chamber decided thus that the player, G.M., is not liable to pay any compensation for breach of contract to the club S. On the basis of this first conclusion, the deciding body explained that due to the fact that no contractual breach had been committed by the player, the club G., could not be made responsible for any kind of cooperation in that respect. The Chamber then continued its deliberations in order to establish whether, on account of their stance, the player, G.M., and/or the club, G., would have to pay compensation to S. for the attitude maintained during the relevant negotiations. In that respect, the members present at the meeting considered that, undisputedly, the player had at least signalised to the club S. that he was seriously considering signing an employment contract with them. By signing the relevant document called “Pre-Contract” he had given them the impression that a positive conclusion of the transfer was close to being found. As a consequence, the Chamber was of the opinion that the player, G.M., is partially responsible for the efforts made by and, in particular, the expenses occurred to S. in order to bring the relevant transaction to a positive conclusion. Subsequently, the Chamber turned to analyse the role of the club G., and in this respect, particularly emphasised the fact that in its letter of 18 June 2003 the President of the club G. had agreed to the offer made by S. in relation to the transfer of the player, G.M.. However, the club’s President also explicitly remarked that the agreement to the player’s transfer was subject to the player accepting the offer for an employment contract made by S.. To that regard, the deciding body pointed out that, as a general legal principle, in order for a player to transfer during the validity of an existing employment contract the explicit written consent of the two clubs and the player are necessary. As a consequence, the remark of the President of G. only confirmed the relevant principle. Furthermore, the Chamber stated that, as also indicated by G. in its statements, in fact, it would have been much more convenient for the club G. to transfer the player, G.M., to S. in summer 2003, when he still had a valid contract with G., than to have to wait until the end of the relevant employment contract. The fact that the player was transferred to a new club only after the expiration of the employment contract binding him to the club G., prevented the latter from demanding any compensation due to the early termination of the relevant relationship. In continuation, the Chamber acknowledged, however, that in the fax dated 26 June 2003, the President of G. had, on the one hand, confirmed the agreement on the terms for the relevant transfer and, on the other hand, also guaranteed that the representative of the club G. and the player would travel to the country of the club S. on 29 June 2003. As a consequence, the members present at the meeting deemed that the club G. also has some responsibilities with regard to the expenses occurred to S. within the scope of the presumed finalisation of the transfer of the player, G.M.. Moreover, the deciding body acknowledged that the club S. had maintained having pre-paid the flight tickets for the player and his representative to I. for the meeting on which the final agreements should apparently have been signed. That allegation had remained uncontested. On account of all the above, the DRC decided that the player, G.M., and the club, G., shall be deemed jointly and severally liable for the refund of the expenses incurred by S. with regard to the relevant flight tickets. Based on the information gained by the FIFA administration, the Chamber concluded thus that for two return business class flight tickets S.P. – I. – S.P., S. is entitled to receive the total amount of USD 9’000. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the club S. is partially accepted. 2. The club S. is entitled to receive the total amount of USD 9’000. 3. The player G.M. and the club G. are jointly and severally liable for the payment of the aforementioned amount. 4. The sum indicated under point 2 of the present decision shall be paid to the club S. within 30 days as from the date of notification of the present decision. 5. If the relevant sum is not paid within the aforementioned deadline, a default interest rate of 5% per annum shall apply and the present matter shall be submitted to the Disciplinary Committee of FIFA, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 6. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. ______________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it