F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 13 maggio 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Maurice Watkins (Inghilterra), membro Amoretty Paulo Souza (Brasile), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro Theo Van Seggelen (Paesi Bassi), membro sulla domanda presentata dal giocatore A, come attore contro il Club B, come convenuto in merito a una controversie contrattuali tra i suddetti fatti parti della causa

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 13 maggio 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Maurice Watkins (Inghilterra), membro Amoretty Paulo Souza (Brasile), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro Theo Van Seggelen (Paesi Bassi), membro sulla domanda presentata dal giocatore A, come attore contro il Club B, come convenuto in merito a una controversie contrattuali tra i suddetti fatti parti della causa • Il giocatore A e la B del club ha concluso un contratto di lavoro, che era valido dal 15 luglio 2003 fino al 15 luglio 2004. Il contratto di lavoro prevede una retribuzione mensile per un importo di USD 2.500. • Il giocatore sostiene che il club deve ancora gli stipendi mensili per un importo complessivo di USD 17.800. • Il club sostiene che solo l'importo di USD 7650 è ancora in sospeso, dal momento che il resto è stato già pagato. • Tuttavia, dopo diverse richieste da parte dell'Amministrazione FIFA, non è mai il club ha presentato le copie delle ricevute di pagamento per quanto riguarda i pagamenti che ha presumibilmente fatto al giocatore in questione. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. I membri della Camera di Risoluzione delle Controversie sono stati chiamati a superare una decisione in materia presente dal Presidente ai sensi dell'art. 1 punto 6) del Regolamento prassi e procedure della Camera di Risoluzione delle Controversie. 2. Il corpo di decidere ha iniziato le sue deliberazioni, precisando che, come stabilito dall'art. 42 § 1 lit. (B) (i) del Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori, rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie per determinare se una delle parti abbia commesso una violazione unilaterale del contratto senza giusta causa. Nel caso in cui il contratto di lavoro è stato violato da una parte, la Camera di Risoluzione delle Controversie è responsabile di verificare e decidere se questo partito è responsabile per i pagamenti in sospeso e la compensazione. 3. In considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie concluso che era competente a decidere sul contenzioso in esame. 4. I membri presenti alla riunione poi entrato nel merito della questione e ha ritenuto opportuno verificare prima se il contratto di lavoro stipulato dal giocatore A e B del club è stato violato da uno di loro. 5. La Camera di Risoluzione delle Controversie notato che le parti coinvolte in questa materia ha concluso un contratto di lavoro, che era valido dal 15 luglio 2003 fino al 15 luglio 2004, che prevede uno stipendio mensile di 2.500 USD. Si ha inoltre preso atto della richiesta del giocatore per gli stipendi in sospeso la quantità totale di 17.800 USD. E infine, la camera notato che il club, senza presentare prove scritte, ha sostenuto che solo la quantità di USD 7650 è ancora in sospeso. 6. Il giocatore, in base al presente contratto di lavoro, ha diritto ad un importo complessivo di USD 30.000 per gli stipendi per tutta la durata del contratto. Questo fatto è pacifico da entrambe le parti, in quanto corrisponde alla retribuzione contrattualmente concordato annualmente dovuto per il giocatore. 7. Il club sostiene di aver pagato al giocatore l'importo di USD 22.350 (USD 30.000 meno 7.650 USD). A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha affermato che in base al principio giuridico l'onere della prova, che è un principio fondamentale in ogni sistema giuridico, una parte affermando un dato di fatto ha l'obbligo di provare la stessa. 8. In conformità con il suddetto principio, il club ha l'onere della prova in merito al pagamento dell'importo di USD 22.350. Tuttavia, mai il club a condizione l'Amministrazione FIFA con la prova scritta per quanto riguarda i pagamenti che ha presumibilmente fatto al giocatore in questione. 9. A causa di questa mancanza di prova di accusa del club, e in applicazione del suddetto principio, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha deciso che la B del club deve pagare al giocatore A la somma richiesta da lui per gli stipendi in sospeso, cioè la quantità di USD 17.800. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del giocatore A è stata accettata. 2. Il club di B deve pagare l'importo di USD 17.800 al giocatore A. 3. L'importo dovuto per il giocatore A deve essere pagato dal club di B entro i prossimi 30 giorni a decorrere dalla data di notifica della presente decisione. 4. Nel caso in cui i debiti della parte avversa non vengono pagate entro il termine indicato, un tasso di interesse del 5% all'anno si applicano a partire dal primo giorno dopo la scadenza fissata. 5. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, la presente questione deve essere presentata alla commissione disciplinare della Fifa, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 6. Il giocatore A è diretta ad informare la squadra B immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere effettuato, e di informare la Camera di Risoluzione delle Controversie di ogni pagamento ricevuto. 7. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: www.tas-info@tas-cas.org cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie: Jérôme Champagne Vice Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2004-2005) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 13 May 2005, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Maurice Watkins (England), member Paulo Amoretty Souza (Brazil) , member Gerardo Movilla (Spain), member Theo Van Seggelen (Netherlands), member on the claim presented by the Player A, as Claimant against Club B, as Respondent regarding a contractual dispute between the above-mentioned parties Facts of the case • The player A and the club B concluded an employment contract which was valid from 15 July 2003 until 15 July 2004. The employment contract stipulates a monthly salary in the amount of USD 2,500. • The player claims that the club still owes him monthly salaries in the total amount of USD 17,800. • The club maintains that only the amount of USD 7,650 is still outstanding, since the rest was paid already. • However, upon several requests by the FIFA Administration, the club never presented copies of payment receipts regarding the payments it has allegedly made to the player concerned. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. The members of the Dispute Resolution Chamber were summoned to pass a decision on the present matter by the Chairman pursuant to Art. 1 point 6) of the Rules Governing the Practice and Procedures of the Dispute Resolution Chamber. 2. The deciding body started its deliberations by indicating that, as established in Art. 42 § 1 lit. (b) (i) of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players, it falls within the purview of the Dispute Resolution Chamber to determine whether one of the parties has committed a unilateral breach of contract without just cause. In the case that the employment contract was breached by a party, the Dispute Resolution Chamber is responsible to verify and decide whether this party is accountable for outstanding payments and compensation. 3. In view of the above, the Dispute Resolution Chamber concluded that it was competent to decide on the present litigation. 4. The members present at the meeting then entered into the substance of the matter and deemed it appropriate to verify first if the employment contract concluded by the player A and the club B has been breached by one of them. 5. The Dispute Resolution Chamber first noticed that the parties involved in this matter concluded an employment contract which was valid from 15 July 2003 until 15 July 2004, stipulating a monthly salary of USD 2,500. It furthermore took note of the player’s claim for outstanding salaries in the total amount of USD 17,800. And finally, the chamber noticed that the club, without presenting written evidence, maintained that only the amount of USD 7,650 is still outstanding. 6. The player, in accordance with the present employment contract, is entitled to a total amount of USD 30,000for salaries for the entire duration of the contract. This fact is undisputed by both parties, since it corresponds to the contractually agreed annually remuneration due to the player. 7. The club maintains having paid to the player the amount of USD 22,350 (USD 30,000 less USD 7,650). In this regard, the Dispute Resolution Chamber stated that in accordance with the legal principle of the burden of proof, which is a basic principle in every legal system, a party asserting a fact has the obligation to prove the same. 8. In accordance with the above-mentioned principle, the club has the burden of proof regarding the payment of the amount of USD 22,350. However, the club never provided the FIFA Administration with written evidence regarding the payments it has allegedly made to the player concerned. 9. Due to this lack of proof of the club’s allegation, and in application of the above-mentioned principle, the Dispute Resolution Chamber decided that the club B has to pay to the player A the amount claimed by him for outstanding salaries, i.e. the amount of USD 17,800. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player A is accepted. 2. The club B has to pay the amount of USD 17,800 to the player A. 3. The amount due to the player A has to be paid by the club B within the next 30 days as from the date of notification of this decision. 4. In the event that the debts of the Respondent are not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply as from the first day after the stated deadline. 5. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 6. The player A is directed to inform the club B immediately of the account number to which the remittance is to be made, and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 7. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Champagne Deputy General Secretary Enclosed: CAS directives ____________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it