F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 13 maggio 2005, nella seguente composizione: Mr Slim Aloulou (Tunisia) , Presidente Sig. Maurice Watkins (Inghilterra), onorevole Amoretty Paulo Souza (Brasile), Membro Sig. Gerardo Movilla (Spagna), Membro Sig. Theo van Seggelen (Paesi Bassi), gli Stati membri sulla domanda presentata da Player X, come attore contro il Club Y come Resistente per quanto riguarda una disputa contrattuale tra il giocatore ei fatti del club del caso:

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 13 maggio 2005, nella seguente composizione: Mr Slim Aloulou (Tunisia) , Presidente Sig. Maurice Watkins (Inghilterra), onorevole Amoretty Paulo Souza (Brasile), Membro Sig. Gerardo Movilla (Spagna), Membro Sig. Theo van Seggelen (Paesi Bassi), gli Stati membri sulla domanda presentata da Player X, come attore contro il Club Y come Resistente per quanto riguarda una disputa contrattuale tra il giocatore ei fatti del club del caso: Il 3 settembre 2002 il giocatore e il club hanno concluso un contratto di lavoro scade il 1 ° maggio 2003, per cui il club si è impegnata a pagare al giocatore 400 mila dollari come una firma- sul prezzo e la USD 700.000 in otto rate mensili uguali fino alla fine del contratto. L'importo di USD 400.000 a causa di una firma-on a pagamento è stato regolarmente pagato dal club. Alla fine del novembre 2002, il giocatore e il club C omune accordo di interrompere il loro rapporto di lavoro, presumibilmente a causa di scarse prestazioni del giocatore e la cattiva condotta, circostanza che il club non ha esitato a rendere pubblico attraverso una serie di annunci mediatici. In base a questo accordo di terminazione, il giocatore potrebbe ricevere immediatamente l'importo di USD 200.000, ma ha effettivamente ricevuto solo 20.000 dollari il 29 novembre 2002. Inoltre, i motivi della rescissione contrattuale Z indotto l'azienda a non dare esecuzione al contratto di sponsorizzazione che era già stato redatto con il giocatore. Il 16 febbraio 2004 il giocatore FIFA informati delle circostanze di cui sopra. Richiesto dalla nostra amministrazione a fornire chiarimenti rispetto al pagamento dovuto per il giocatore, il club ha sostenuto che il pagamento di USD 200.000 è stato effettivamente rimesso al giocatore. Tuttavia, Y ha chiesto alla FIFA di essere concessa una proroga di 45 giorni per fornire la prova della transazione sopra o per finalizzare il pagamento. Nonostante la notevole quantità di tempo concesso, Y non è venuto con una prova del pagamento e anche ribadito la sua richiesta alla FIFA per un extra di 45 giorni di proroga. X chiede alla Camera di Risoluzione delle Controversie per condannare la squadra Y di pagare a lui l'importo residuo di USD 180.000 in conformità con l'accordo di terminazione. In aggiunta a ciò, e grazie al fatto che il giocatore è stato costretto dal club per concludere l'accordo di terminazione, il giocatore chiede l'importo di USD 575.000 corrispondente alla somma che avrebbe guadagnato fino alla fine del suo contratto. Inoltre, il giocatore chiede 378.054 USD, corrispondente all'importo che egli avrebbe percepito dalla società Z in vista del contratto di sponsorizzazione che non è mai stata eseguita. Inoltre, X chiede l'importo di USD 378.054 corrispondente ai danni morali che ha subito a causa della sopra descritta risoluzione contrattuale. Il giocatore chiede anche alla Camera di Risoluzione delle Controversie adottare nei confronti del club T utte le sanzioni la Camera ritenga opportuno. Pur essendo stato richiesto di fare diverse volte in modo, il club non ha fornito FIFA con la sua posizione in merito alle altre richieste fatte dal giocatore. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie: Dopo un attento studio dei fatti e delle accuse di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie iniziato le sue deliberazioni facendo riferimento all'art. 42 par. 1 lit. (B) (i) del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (di seguito, i regolamenti), secondo la quale, rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie per determinare se una delle parti abbia commesso una violazione unilaterale di contratto senza giusta causa. In questo senso, se il contratto di lavoro è stato violato da una parte, la Camera di Risoluzione delle Controversie è responsabile di verificare se questo partito è responsabile per i pagamenti in sospeso e la compensazione. Inoltre, la Camera di Risoluzione delle Controversie stabilirà l'importo della compensazione da versare e decidere se sanzioni sportive deve essere imposto (cfr. art. 42 par. 1 (b) (ii) e (iii) in relazione con l'arte. Il 22 e 23 del Regolamento). In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che è competente ad approvare una decisione in merito. In primo luogo, la Camera focalizzato la sua analisi sui contenuti dell'accordo di terminazione stipulato tra le parti nel novembre 2002. A questo proposito, la Camera ha riconosciuto il fatto che Y ha iniziato il rispetto degli impegni finanziari assunti in questo accordo, rinviando al giocatore l'importo di USD 20.000 il 29 novembre 2002. Ricevuta di tale pagamento sia stato debitamente riconosciuto dal giocatore . Di conseguenza, la Camera ha concluso nel senso che l'accordo di disdetta deve essere considerato vincolante e, pertanto, respinto l'asserzione del giocatore, la quale egli sarebbe stato costretto dal club a concludere l'accordo di terminazione. In questo senso, e tenendo conto del fatto che il giocatore non era in grado di fornire alcuna prova, al fine di sostenere la sua tesi, la richiesta del giocatore per USD 575.000 deve essere considerato ingiustificato. Poi, la Camera è andata oltre alla valutazione richiesta del giocatore per USD 378.054, corrispondente all'importo che egli avrebbe percepito dalla società Z in vista del contratto di sponsorizzazione che non fu mai eseguito, presumibilmente dovuto al fatto che il suo contratto di lavoro con il club è stato terminato. A questo proposito, anche se un collegamento logico è stato stabilito tra le circostanze che circondano la Termination Agreement con il club e il contratto di sponsorizzazione il giocatore non ha poi firmare con la società Z, la Camera ha sottolineato che non rientra sotto la sua giurisdizione passare una decisione in materia di contratti di sponsorizzazione. Inoltre, la Camera di attenzione completa alla richiesta del giocatore per l'importo di USD 378.054 corrispondente ai danni morali egli avrebbe sofferto a causa della sopra descritta risoluzione contrattuale. A questo proposito, la Camera ritenuto che l'impatto del problema immagine per un giocatore di tale lignaggio indiscusso non può certamente essere trascurato. D'altra parte, la Camera ha sottolineato che la cessazione del rapporto di lavoro è stato concordato tra le parti e che tale accordo deve essere rispettato, nel rispetto del principio generale secondo il quale, pacta sunt servanda. Di conseguenza, la sezione ha deciso che i X richiesta effettuata USD 378.054 non può essere considerato. In conformità con lo stesso principio del rispetto dei contratti, tuttavia, il club deve rispettare gli obblighi finanziari assunti con il suddetto accordo. A questo proposito, nonostante la notevole quantità di tempo concesso, il club non era in grado di produrre alcuna prova per sostenere la sua tesi, per cui il pagamento di 200.000 dollari erano stati effettivamente trasferiti al giocatore. In realtà, secondo la documentazione a disposizione della Camera, Y pagato solo al giocatore di USD 20.000 il 29 novembre 2002. Alla luce di quanto sopra, la Camera ha deciso che il club deve pagare l'importo di USD 180.000 a X in conformità con l'accordo di terminazione concluso nel novembre 2002. Inoltre, e alla luce del fatto che tale pagamento è dovuto dal novembre 2002, il Chember stabilito che una quota di pagamento di default del 5% pa a decorrere dalla data in cui il pagamento era dovuto deve essere applicato. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del giocatore è parzialmente accettata. 2. Il club deve pagare l'importo di USD 180.000 a X. all'importo sopra indicato, il pagamento degli interessi di mora del 5% pa come dal novembre 2002 fino al giorno del pagamento viene applicata. 3. L'importo dovuto a X deve essere pagato da Y entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 4. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, la questione oggi sarà sottoposta al Comitato Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 5. L'attore è diretto ad informare il convenuto immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 6. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: www.tas-info@tas-cas.org cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Jerome Champagne Vice Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2004-2005) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 13 May 2005, in the following composition: Mr Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Mr Maurice Watkins (England), Member Mr Paulo Amoretty Souza (Brazil), Member Mr Gerardo Movilla (Spain), Member Mr Theo van Seggelen (Netherlands), Member on the claim presented by Player X as Claimant against Club Y as Respondent regarding a contractual dispute between the player and the club Facts of the case: On 3 September 2002 the player and the club concluded an employment contract expiring on 1 May 2003, whereby the club committed itself to pay to the player USD 400,000 as a signing-on fee and USD 700,000 in eight equal monthly installment until the end of the contract. The amount of USD 400,000 due as a signing-on fee was duly paid by the club. At the end of November 2002 the player and the club mutually agreed to terminate their employment relationship, allegedly due to the player’s poor performances and misconduct, circumstance which the club did not hesitate to make public through several media announcements. According to this termination agreement, the player would immediately receive the amount of USD 200,000, but he actually only received USD 20,000 on 29 November 2002. Also, the reasons behind the contractual termination induced the company Z not to give execution to the sponsorship agreement that had already been drafted with the player. On 16 February 2004 the player informed FIFA of the above circumstances. Requested by our administration to provide clarifications with respect to the payment due to the player, the club maintained that the payment of USD 200,000 was actually remitted to the player. However, Y asked FIFA to be granted a 45-day extension to provide evidence of the above transaction or to finalise the payment. In spite of the considerable amount of time conceded, Y did not come up with a proof of the payment and even reiterated its request to FIFA for an extra 45-day extension. X asks the Dispute Resolution Chamber to condemn the club Y to pay to him the outstanding amount of USD 180,000 in compliance with the termination agreement. In addition to that, and due to the fact that the player was forced by the club to conclude the termination agreement, the player asks the amount of USD 575,000 corresponding to the sum he would have earned until the end of his contract. Furthermore, the player asks USD 378,054 corresponding to the amount he would have received from the company Z in view of the sponsorship contract that was never performed. Moreover, X asks the amount of USD 378,054 corresponding to the moral damages he suffered due to the above-described contractual termination. The player also asks the Dispute resolution Chamber to take against the club all the sanctions the Chamber may deem appropriate. Despite having being requested to do so several times, the club did not provide FIFA with its position on the other requests made by the player. Considerations of the Dispute Resolution Chamber: After a careful study of the facts and allegations outlined above, the Dispute Resolution Chamber commenced its deliberations by referring to the art. 42 par. 1 lit. (b) (i) of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (hereinafter, the Regulations), according to which, it falls within the purview of the Dispute Resolution Chamber to determine whether one of the parties has committed a unilateral breach of contract without just cause. In this sense, if the employment contract was breached by a party, the Dispute Resolution Chamber is responsible to verify whether this party is accountable for outstanding payments and compensation. Furthermore, the Dispute Resolution Chamber will establish the amount of compensation to be paid and decide whether sports sanctions must be imposed (cf. art. 42 par. 1 (b) (ii) and (iii) in connection with art. 22 and 23 of the Regulations). In view of the above, the Chamber concluded that it has jurisdiction to pass a decision on this matter. Firstly, the Chamber focussed its analysis on the contents of the termination agreement concluded between the parties in November 2002. In this respect, the Chamber acknowledged the fact that Y started complying with the financial obligations undertaken in this agreement, by remitting to the player the amount of USD 20,000 on 29 November 2002. Receipt of this payment was duly acknowledged by the player. Consequently, the Chamber concluded in the sense that the termination agreement has to be considered as binding and, therefore, it rejected the player’s allegation, whereby he would have been forced by the club to conclude the termination agreement. In this sense, and taking into account the fact that the player was not able to provide any evidence in order to corroborate its allegation, the player’s request for USD 575,000 has to be considered unjustified. Then, the Chamber went further on evaluating the player’s request for USD 378,054 corresponding to the amount he would have received from the company Z in view of the sponsorship contract that was never performed, allegedly due to the fact that his employment contract with the club was terminated. In this respect, even if a logical link had been established between the circumstances surrounding the termination agreement with the club and the sponsorship contract the player did not eventually sign with the company Z, the Chamber pointed out that it does not fall under its jurisdiction to pass a decision on matters relating to sponsorship contracts. Furthermore, the Chamber paid full attention to the player’s request for the amount of USD 378,054 corresponding to the moral damages he purportedly suffered due to the above-described contractual termination. In this respect, the Chamber considered that the impact of the image issue for a player of such an undisputed lineage cannot certainly be disregarded. On the other hand, the Chamber emphasised that the termination of the employment relationship was mutually agreed between the parties and that such agreement has to be respected, in compliance with the general principle according to which, pacta sunt servanda. As a consequence, the Chamber decided that the request X made for USD 378,054 cannot be considered. In conformity with the same principle of the respect of contracts, however, the club must fulfil the financial obligations undertaken by means of the above-mentioned agreement. In this respect, in spite of the considerable amount of time granted, the club was not able to produce any evidence in order to corroborate its allegation, whereby the payment of USD 200,000 had been actually remitted to the player. In actual fact, according to the documentation at the Chamber’s disposal, Y only paid to the player USD 20,000 on 29 November 2002. In light of the above, the Chamber decided that the club has to pay the amount of USD 180,000 to X in compliance with the termination agreement concluded in November 2002. Furthermore, and in light of the fact that this payment has been due since November 2002, the Chember established that a default interest payment of 5% p.a. as from the date on which the payment was due must be applied. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player is partially accepted. 2. The club has to pay the amount of USD 180,000 to X. On the aforementioned amount, a default interest payment of 5% p.a. as from November 2002 until the day of the payment is applied. 3. The amount due to X has to be paid by Y within 30 days as from the date of notification of this decision. 4. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, the present matter will be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. The claimant is directed to inform the respondent immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 6. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jerome Champagne Deputy General Secretary Enclosed: CAS directives ------------------------------------------------------------------------
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it