F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 28 luglio 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), il presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Philippe Diallo (Francia), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda presentata da A come querelanti nei confronti di convenuti B in merito a una controversia contrattuale sorto tra il I. Fatti parti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 28 luglio 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), il presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Philippe Diallo (Francia), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda presentata da A come querelanti nei confronti di convenuti B in merito a una controversia contrattuale sorto tra il I. Fatti parti della controversia 1. L'8 marzo 2004, A e B hanno firmato un contratto di lavoro valido fino al 30 novembre 2004, secondo il quale A aveva diritto a ricevere uno stipendio mensile netto di USD 8.000, tra gli altri privilegi finanziari. 2. Nel novembre 2004, A FIFA ha chiesto per la sua assistenza in materia di specie, a causa di B il presunto mancato rispetto dei suoi obblighi contrattuali verso di lui. In particolare, a quel tempo, A è stato chiedere il pagamento di due stipendi in sospeso e un bonus. 3. Nel marzo 2005, A informato l'Amministrazione FIFA che solo il suo stipendio di novembre 2004 (USD 8000) e il bonus (USD 2.747) sono stati eccezionali, per un importo complessivo di USD 10.747. 4. A causa B ha riconosciuto il suo stipendio del mese di novembre 2004 e il bonus pertinente, ma sostenuto che tale debito è dovuta alle sue difficoltà finanziarie. Inoltre, B affermato che avrebbe cercato di risolvere la questione proponendo di cancellare il suo debito verso la A, entro tre mesi a partire da maggio 2005. 5. Dopo essere stato richiesto dall'Amministrazione FIFA a segnalarle se avrebbe accettato una simile proposta di pagamento o no, un affermato che entrambe le parti avevano raggiunto un accordo verbale, nel frattempo, secondo il quale, B potrebbe cancellare il suo debito rilevante in tre rate, che avrà luogo rispettivamente il 19 maggio, 19 giugno e 19 luglio 2005. 6. Tuttavia, il 21 giugno 2005, un comunicato l'Amministrazione FIFA che B non era riuscito a rispettare tale accordo e ha chiesto l'intervento della FIFA in materia. 7. In considerazione di quanto sopra, A sta attualmente sostenendo il pagamento di USD 10.747 da B, che è ancora in sospeso fino ad oggi. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Il Regolamento FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione settembre 2001) sono i regolamenti applicabili alla procedura di specie, poiché il caso è stato portato alla FIFA prima dell'entrata in vigore della versione corrente di detti regolamenti il 1 ° luglio 2005. Inoltre, la controversia contrattuale a portata di mano ha il suo fondamento sul contratto di lavoro stipulato tra le parti in data 8 marzo 2004. 2. Alla luce di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie devono esaminare le controversie rientranti nella propria giurisdizione ai sensi dell'art. 42 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione settembre 2001), su richiesta di una delle parti della controversia. 3. Ai sensi dell'art. 42, par. 1 lit. (B) (i) del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione settembre 2001), gli elementi scatenanti della controversia (cioè se il contratto è stato violato, con o senza giusta causa o giusta causa sportiva), sarà essere decisa dalla Camera di Risoluzione delle Controversie. 4. Se un contratto di lavoro è violato da una parte, la Camera di Risoluzione delle Controversie è tenuto a verificare se una parte è responsabile per i pagamenti di compensazione ed eccezionale. 5. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente il presunto mancato rispetto del contratto stipulato tra l'attore e il convenuto. 6. Successivamente, entrando nel merito della controversia di lavoro attuale, la Camera ha iniziato riconoscendo che, l'8 marzo 2004, A e B hanno firmato un contratto di lavoro valido fino al 30 novembre 2004. 7. La Camera ha anche riconosciuto che, nel marzo 2005, A ha presentato un reclamo contro B prima della FIFA, chiedendo il pagamento del suo stipendio eccezionale del novembre 2004 per un importo di USD 8.000, così come un bonus per un importo di USD 2.747. 8. Inoltre, i membri della Camera ha preso atto che, per mezzo di una lettera datata 27 aprile 2005 e indirizzata all'Amministrazione FIFA, ha riconosciuto a causa B ad A gli importi richiesti da quest'ultima e, inoltre, ha offerto di annullare tale debito entro tre mesi del maggio 2005, che è stata accettata da A. 9. La Camera ha inoltre osservato che, nonostante il suddetto contratto raggiunto tra le parti, B non ha rispettato con esso e, di conseguenza, A sta attualmente sostenendo da esso, il pagamento dello stipendio di novembre 2004 per un importo di USD 8.000 e il bonus di 2.747 USD. 10. A questo proposito, la Camera ha preso in considerazione il fatto che A, a sostegno delle sue affermazioni, ha fornito l'Amministrazione FIFA con una copia del suo contratto di lavoro con la B, che stabilisce chiaramente che è stato contrattualmente diritto a ricevere uno stipendio mensile di USD 8.000. 11. In considerazione di quanto sopra, i membri della Camera giunta alla conclusione che B è responsabile per il mancato adempimento dei suoi obblighi contrattuali verso A e quindi responsabile del pagamento di A del salario del mese di novembre 2004, nonché il bonus rilevante, per un importo complessivo di USD 10.747. 12. In conclusione, i membri della Camera ha deciso di accettare una di reclamo e di condannare B a pagare a lui la quantità totale di 10.747 USD. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione di A è accettato nella sua interezza. 2. Il B Resistente deve pagare l'importo di USD 10.747 all'attore A. 3. L'importo dovuto alla A deve essere pagato da B entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 4. Se la parte convenuta non di rispettare il suddetto termine, un tasso di interesse del 5% all'anno si applica e il caso verrà immediatamente presentato al Comitato Disciplinare della FIFA. 5. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 6. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 28 July 2005, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), chairman Jean-Marie Philips (Belgium), member Philippe Diallo (France), member Gerardo Movilla (Spain), member Philippe Piat (France), member on the claim presented by A as Claimant against B as Respondent regarding a contractual dispute arisen between the parties I. Facts of the case 1. On 8 March 2004, A and B signed an employment contract valid until 30 November 2004, according to which A was entitled to receive a net monthly salary of USD 8,000, among other financial privileges. 2. In November 2004, A requested FIFA for its assistance in the present matter, due to B’s alleged non-compliance with its contractual obligations towards him. In particular, at that time, A was requesting the payment of two outstanding salaries and a match bonus. 3. In March 2005, A informed the FIFA Administration that only his salary of November 2004 (USD 8,000) and the match bonus (USD 2,747) were outstanding, in the total amount of USD 10,747. 4. B recognised owing A his salary of November 2004 and the relevant match bonus, but defended that such debt is due to its financial difficulties. Moreover, B asserted that it would try to solve the matter by offering to cancel its debt towards A, within three months as of May 2005. 5. After having been requested by the FIFA Administration to inform it whether he would accept such a payment proposal or not, A asserted that both parties had reached an oral agreement in the meantime, according to which, B would cancel its relevant debt in three instalments, which would take place respectively on 19 May, 19 June and 19 July 2005. 6. However, on 21 June 2005, A informed the FIFA Administration that B had failed to comply with such agreement and requested FIFA’s intervention in the matter. 7. In view of all the above, A is presently claiming the payment of USD 10,747 from B, which is still outstanding to date. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. The FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition September 2001) are the applicable Regulations to the present procedure, since the case has been brought to FIFA before the coming into force of the current version of the said Regulations on 1 July 2005. Furthermore, the contractual dispute at hand has its basis on the employment contract signed between the parties on 8 March 2004. 2. In light of the above, the Dispute Resolution Chamber shall review disputes coming under its jurisdiction pursuant to Art. 42 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition September 2001), at the request of one of the parties to the dispute. 3. According to Art. 42, par. 1 lit. (b) (i) of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition September 2001), the triggering elements of the dispute (i.e. whether a contract was breached, with or without just cause, or sporting just cause), will be decided by the Dispute Resolution Chamber. 4. If an employment contract is breached by a party, the Dispute Resolution Chamber is responsible to verify whether a party is accountable for compensation and outstanding payments. 5. Consequently, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the alleged non-respect of the contract concluded between the Claimant and the Respondent. 6. Subsequently, and entering into the substance of the present labour dispute, the Chamber started by acknowledging that, on 8 March 2004, A and B signed an employment contract valid until 30 November 2004. 7. The Chamber also acknowledged that, in March 2005, A filed a claim against B before FIFA, requesting the payment of his outstanding salary of November 2004 in the amount of USD 8,000, as well as a match bonus in the amount of USD 2,747. 8. Moreover, the members of the Chamber took note that, by means of a letter dated 27 April 2005 and addressed to the FIFA Administration, B acknowledged owing to A the amounts claimed by the latter and furthermore, offered to cancel such debt within three months as of May 2005, which was accepted by A. 9. The Chamber also noted that, despite the aforementioned agreement reached between the parties, B has failed to comply with it and, as a consequence, A is presently claiming from it, the payment of his salary of November 2004 in the amount of USD 8,000 and the match bonus of USD 2,747. 10. In this respect, the Chamber took into consideration the fact that A, in support of his allegations, has provided the FIFA Administration with a copy of his employment contract with B, which clearly stipulates that he was contractually entitled to receive a monthly salary of USD 8,000. 11. In view of all the above, the members of the Chamber reached the conclusion that B is responsible for the non-fulfilment of its contractual obligations towards A and consequently liable for the payment of A’s salary of November 2004 as well as the relevant match bonus, in the total amount of USD 10,747. 12. In conclusion, the members of the Chamber decided to accept A’s claim and to condemn B to pay to him the total amount of USD 10,747. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of A is accepted in its entirety. 2. The Respondent B has to pay the amount of USD 10,747 to the Claimant A. 3. The amount due to A has to be paid by B within 30 days as from the date of notification of the present decision. 4. If the Respondent fails to comply with the above-mentioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply and the case will immediately be presented to the FIFA Disciplinary Committee. 5. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 6. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives ------------------------------------------------------------
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it