F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 2 novembre 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Ivan Gazidis (USA), membro Mick Mc Guire (Inghilterra), membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda presentata dalla A. giocatore , Armenia, come querelanti nei confronti del club H., Libano, come convenuto, per quanto riguarda una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 2 novembre 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Ivan Gazidis (USA), membro Mick Mc Guire (Inghilterra), membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda presentata dalla A. giocatore , Armenia, come querelanti nei confronti del club H., Libano, come convenuto, per quanto riguarda una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Il 25 settembre 2003, la A. giocatore e il club H. libanese ha firmato un contratto di lavoro valido fino alla fine della stagione libanese Federazione Calcio del 2003/2004. Secondo il contratto di lavoro relativo il club ha accettato di pagare uno stipendio annuale pari a USD 15.000 [recte: USD 14.000] per il giocatore, da pagare come segue: - USD 3500 il 30 ottobre 2003, - USD 3500 il 30 dicembre 2003, - USD 3500 in data 29 febbraio 2004; - USD 3500 al termine della stagione 2003/2004. 2. Il 23 dicembre 2004, il giocatore contattato FIFA e rivendicato l'importo di USD 7000 dal club. Il giocatore ha fornito un documento intitolato "Dichiarazione di conto" del 11 giugno 2004 e debitamente firmato dal presidente del club e il segretario generale. Secondo il documento citato, il club ha confermato che gli è valsa la quantità di USD 7.000 per il giocatore. 3. Nonostante i numerosi inviti da FIFA, il club ha rinunciato al suo diritto di trasmettere la risposta alla pretesa di FIFA. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Dal momento che il credito in mano era stata presentata anteriormente al 1 ° luglio 2005 e riguarda un contratto di lavoro stipulato il 25 settembre 2003, nel 2001 il numero di settembre del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (di seguito Regolamento), si applica (cfr. art. 26 par. 1 dei regolamenti luglio 2005). 2. La Camera di Risoluzione delle Controversie della Commissione per lo Status dei Calciatori deve esaminare le controversie rientranti nella propria giurisdizione ai sensi dell'art. 42 del regolamento su richiesta di una delle parti della controversia. 3. Ai sensi dell'art. 42 par. 1 lit. (B) (i) del Regolamento, gli elementi scatenanti della controversia (cioè se il contratto è stato violato, con o senza giusta causa o giusta causa sportiva), sarà decisa dalla Camera di Risoluzione delle Controversie. 4. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un club dal Libano e un giocatore da Armenia e relativo delle retribuzioni arretrate, in relazione ad un contratto di lavoro stipulato tra le parti. 5. Pertanto, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie in un primo momento ha confermato di essere competente a passare una decisione in questa materia. Inoltre, la sezione riconosciuto i suddetti fatti così come la documentazione ulteriore contenuto nel file. 6. Successivamente, ed entrando nel merito della questione, la Camera ha ritenuto che la A. giocatore e il club H . libanese ha firmato un contratto di lavoro valido il 25 settembre 2003, in base al quale il giocatore reso i suoi servizi fino alla fine del calcio libanese Federazione stagione 2003/2004. 7. La Camera ha anche osservato che secondo un documento intitolato "Dichiarazione di conto", debitamente firmata dal suo presidente e segretario generale datato 11 giugno 2004, il convenuto ha ammesso che ancora dovuto l'importo di USD 7.000 per il giocatore. 8. In continuazione, la Camera ha osservato che il giocatore richiede l'importo di USD 7.000 in base al suddetto documento, debitamente firmato datato 11 giugno 2004. 9. La Camera ha osservato che mai il club H. hanno preso posizione nella disputa, nonostante sia stato invitato a farlo da parte dell'amministrazione FIFA in diverse occasioni. 10. Inoltre, la Camera ha sottolineato che se non riceve nessuna risposta dal club H. al credito, il caso deve essere decisa solo sulla base dei fatti e delle prove fornite dal giocatore A. 11. A questo proposito, la Camera rimprovera il comportamento del H. club e ha sottolineato che rinuncia al suo diritto di difesa e accetta quindi le accuse del giocatore A. 12. Tenendo conto di tutto quanto sopra, la Camera ha deciso che H. deve pagare l'importo di USD 7.000 per il giocatore A. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del giocatore A. è stata accettata. 2. H. Il club ha a versare l'importo di USD 7.000 per la A. giocatore entro i prossimi 30 giorni a decorrere dalla data di notifica della presente decisione. 3. Nel caso in cui il suddetto importo non viene pagata entro il termine indicato, un tasso di interesse del 5% all'anno si applica e la questione presente da sottoporre al Comitato Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 4. A. Il giocatore è incaricato di informare H. immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 5. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di risoluzione delle controversie: Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 2 November 2005, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Jean-Marie Philips (Belgium), member Ivan Gazidis (USA), member Mick Mc Guire (England), member Philippe Piat (France), member on the claim presented by the player A., Armenia, as Claimant against the club H., Lebanon, as Respondent, regarding a contractual dispute arisen between the parties. I. Facts of the case 1. On 25 September 2003, the player A. and the Lebanese club H. signed an employment contract valid until the end of the Lebanese Football Federation season of 2003/2004. According to the relevant employment contract the club agreed to pay a yearly salary amounting to USD 15,000 [recte: USD 14,000] to the player, payable as follows: - USD 3,500 on 30 October 2003; - USD 3,500 on 30 December 2003; - USD 3,500 on 29 February 2004; - USD 3,500 at the end of season 2003/2004. 2. On 23 December 2004, the player contacted FIFA and claimed the amount of USD 7,000 from the club. The player provided a document entitled “Statement of Account” dated 11 June 2004 and duly signed by the club’s president and general secretary. According to the mentioned document, the club confirmed that it owed the amount of USD 7,000 to the player. 3. Despite several invitations from FIFA, the club renounced to its right to forward its answer to the claim to FIFA. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. Since the claim at hand had been lodged prior to 1 July 2005 and concerns an employment contract concluded on 25 September 2003, the September 2001 edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players (hereinafter the Regulations) shall apply (cf. art. 26 par. 1 of the July 2005 Regulations). 2. The Dispute Resolution Chamber of the FIFA Players’ Status Committee shall review disputes coming under its jurisdiction pursuant to art. 42 of the Regulations at the request of one of the parties to the dispute. 3. According to art. 42 par. 1 lit. (b) (i) of the Regulations, the triggering elements of the dispute (i.e. whether a contract was breached, with or without just cause, or sporting just cause), will be decided by the Dispute Resolution Chamber. 4. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation involving a club from Lebanon and a player from Armenia and regarding outstanding remuneration in connection with an employment contract signed between the parties. 5. Therefore, the members of the Dispute Resolution Chamber at first confirmed to be competent to pass a decision in this matter. In addition, the Chamber acknowledged the above-mentioned facts as well as the further documentation contained in the file. 6. Subsequently, and entering into the substance of the matter, the Chamber considered that the player A. and the Lebanese club H. signed a valid employment contract on 25 September 2003, according to which the player rendered his services until the end of the Lebanese Football Federation season 2003/2004. 7. The Chamber also noted that according to a document entitled “Statement of Account” duly signed by its president and general secretary dated 11 June 2004, the Respondent acknowledged that it still owed the amount of USD 7,000 to the player. 8. In continuation, the Chamber noted that the player requests the amount of USD 7,000 based on the aforementioned duly signed document dated 11 June 2004. 9. The Chamber observed that the club H. never took position in the dispute, despite having been asked to do so by the FIFA administration on several occasions. 10. Furthermore, the Chamber pointed out that if no reply is received from the club H. to the claim, the case shall be decided only on the basis of the facts and proofs provided by the player A. 11. In this respect, the Chamber reproached the behaviour of the club H. and underlined that it renounced to its right to defence and thus accepts the allegations of the player A. 12. Taking into account all of the above, the Chamber decided that H. must pay the amount of USD 7,000 to the player A. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player A. is accepted. 2. The club H. has to pay the amount of USD 7,000 to the player A. within the next 30 days as from the date of notification of this decision. 3. In the event that the above-mentioned amount is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. The player A. is instructed to inform H. immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 5. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives __________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it