F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 2 novembre 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Ivan Gazidis (Stati Uniti), gli Mick McGuire (Inghilterra), gli Philippe Piat (Francia), membro per il reclamo presentato dal Giocatore A, come attore contro il Club B, come convenuto in merito a una disputa del contratto di lavoro stipulato tra le parti. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 2 novembre 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Ivan Gazidis (Stati Uniti), gli Mick McGuire (Inghilterra), gli Philippe Piat (Francia), membro per il reclamo presentato dal Giocatore A, come attore contro il Club B, come convenuto in merito a una disputa del contratto di lavoro stipulato tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Il giocatore A e il club di B hanno concluso un contratto di lavoro valido dal 15 novembre 2003 al 30 aprile 2005, che prevede uno stipendio mensile di 1.100 USD. 2. Nel giugno 2004, il contratto è stato rescisso anticipatamente, e il giocatore si trasferì in un club in un paese terzo con l'approvazione del club di B. 3. Il 5 luglio 2004, il giocatore ha presentato alla FIFA un credito nei confronti del club di B per gli stipendi da marzo a giugno 2004, pari a USD 3.500. 4. Il 12 ottobre 2004, il giocatore ha rilanciato la sua pretesa alla quantità di USD 4.000. 5. 8 dicembre 2004, il club ha risposto al reclamo, fornendo copie di lettere inviate al giocatore in questione il 29 gennaio e il 3 marzo 2004, mediante il quale si lamentava che il giocatore aveva perso una partita, resp. alcune sessioni di formazione, nonché fornendo la copia di una lettera inviata all'Associazione dei club di B il 20 marzo 2004, mediante il quale si lamentava che il giocatore non sarebbe conforme alle norme del club. 6. Inoltre, il club ha fornito una copia di una lettera inviata alla Associazione dei club di B il 24 giugno 2004, per mezzo del quale il club informato che il giocatore è stato liberato dal suo contratto il 16 giugno 2004, e che l'importo di USD 4000 è stato gli è stato versato a saldo di tutti i debiti. 7. Per quanto riguarda il pagamento del relativo importo di USD 4000, il club ha presentato un accordo in data 16 giugno 2004 e firmato dal giocatore, in cui ha riconosciuto la ricezione di USD 4000 dal club a saldo di tutti i debiti. 8. Il 13 dicembre 2004, il club ha completato la sua risposta, affermando che il contratto del giocatore è stato terminato il 1 ° febbraio 2004 a causa della cattiva condotta. 9. Inoltre, il club ha dichiarato che il giocatore era assente a partire dal febbraio 2004, ed è tornato al club il 16 giugno 2004, al fine di ottenere la sua liberazione dal contratto e il pagamento di tutte le pretese per un importo di USD 4.000. 10. Il 30 gennaio 2005, il giocatore ha presentato alla FIFA la sua posizione verso le risposte del club. 11. Per quanto riguarda la risoluzione del contratto il 1 ° febbraio 2004, il giocatore ha dichiarato che tale risoluzione non ha avuto luogo. Al contrario, egli sostiene di aver partecipato a tutte le sessioni di formazione fino alla fine della stagione 2003/04 con poche eccezioni a causa di un infortunio, e ha giocato una partita con la squadra il 21 febbraio 2004. A questo proposito, egli ha fatto riferimento alla lettera del 3 marzo 2004, presentato dal club nella sua risposta l'8 dicembre 2004, per mezzo del quale il club aveva lamentato che il giocatore in questione non aveva partecipato ad alcune sessioni di pratica poche, e ha spiegato che, se come afferma la società che il contratto è stato risolto il 1 ° febbraio 2004, non ci sarebbe stato alcun bisogno di tale lettera in data 3 marzo 2004. 12. Per quanto riguarda l'accordo transattivo datato 16 giugno 2005, il giocatore ha dichiarato che non avrebbe saputo questo documento, inoltre contestato categoricamente di aver firmato tale documento e, infine, sostenuto che la firma sul documento in questione non era la sua firma, ma un falso. 13. Per quanto riguarda l'ammontare del suo credito finanziario è stato interessato, il giocatore ora ha spiegato che aveva ricevuto durante l'intera durata del contratto di fatto l'importo di USD 4.000. Prendendo in considerazione che il contratto era stato in vigore durante otto mesi (novembre 2003 al giugno 2004), aveva diritto a un importo complessivo di USD 8800 a causa degli stipendi. Pertanto, ora specificato un credito con il club USD 4.800. 14. In continuazione, pur essendo stata richiesta più volte di farlo, il club non ha fornito FIFA con la sua risposta alla seconda posizione del giocatore, e per di più, anche nonostante sia stato espressamente richiesto, non ha fornito l'originale del contratto di cui datato 16 giugno 2004. 15. Nota: Secondo le informazioni fornite dall'Associazione dei club di B, il giocatore A giocato con la squadra B nel periodo da febbraio a giugno 2004 solo una partita, il 21 febbraio 2004. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. I membri della Camera di Risoluzione delle Controversie sono stati convocati dal Presidente di passare una decisione in materia presente ai sensi dell'art. 1 punto 6) del Regolamento prassi e procedure della Camera di Risoluzione delle Controversie. 2. Il corpo di decidere ha iniziato le sue deliberazioni, precisando che, come stabilito dall'art. 42 § 1 lit. (B) (i) del Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori (in prosieguo: il Regolamento), rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie per determinare se una delle parti abbia commesso una violazione unilaterale del contratto senza giusta causa. Nel caso in cui il contratto di lavoro è stato violato da una parte, la Camera di Risoluzione delle Controversie è responsabile di verificare e decidere se questo partito è responsabile per i pagamenti in sospeso e la compensazione. 3. In considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie concluso che era competente a decidere sul contenzioso in esame. 4. La Camera ha poi ammesso la documentazione contenuta nel fascicolo e ha preso atto in particolare del fatto che il salario contrattuale del giocatore era di USD 1.100, la durata del contratto di 8 mesi, e, quindi, il totale degli stipendi USD 8.800. Inoltre, la Camera ha osservato che il giocatore sostiene che a causa degli stipendi l'importo di USD 4800 non è stato pagato a lui dal club in questione. 5. Per quanto riguarda la risposta del club Questa affermazione è interessato, la Camera notato anzitutto che le due censure del club in data 8 e 13 dicembre 2005 sono contraddittorie. L'8 dicembre 2005, la resistente ha dichiarato che il giocatore in questione è stato rilasciato dal suo contratto il 16 giugno 2004. Il 13 dicembre 2005 tuttavia, l'interpellato ha dichiarato che il contratto del giocatore è stato terminato il 1 ° febbraio 2004, a causa della cattiva condotta del giocatore. 6. Inoltre, la Camera ha preso atto del contratto datato 16 giugno 2004 presentata dal club e firmato dal giocatore, secondo cui il giocatore ha accusato ricevuta di USD 4000 dal club a saldo di tutti i debiti. La Camera però notato anche che il giocatore ha dichiarato che non avrebbe saputo questo documento, categoricamente contestato avendo firmato tale documento, e ha sostenuto che la sua firma sul documento in questione era un falso. Infine, per quanto riguarda questo documento, la Camera ha riconosciuto che non è mai il club FIFA fornito con l'originale del documento in questione, pur essendo stato espressamente richiesto di farlo. 7. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha affermato che come regola generale, in applicazione del principio giuridico pacta sunt servanda, i club devono pagare gli stipendi contrattuali dei giocatori. 8. A questo proposito, la Camera ha affermato che la domanda del giocatore per USD 4.800 si è basata sulla clausola di stipendio del contratto di lavoro stipulato con il club. Inoltre, la Camera ha affermato che che il convenuto non aveva trasmesso prove sufficienti di aver debitamente rispettato i suoi obblighi finanziari verso il giocatore e pagato l'importo richiesto dal giocatore. 9. In particolare, l'autenticità del contratto datato 16 giugno 2004, per mezzo del quale il giocatore avrebbe riconosciuto la ricezione di USD 4000 dal club a saldo di tutti i debiti, è stata contestata dal giocatore. A questo proposito, la resistente ha né presentare i documenti necessari per contrastare questa sfida, né emettere alcuna posizione al riguardo. 10. Quindi la Camera ha concluso che la quantità di USD 4.800 rivendicato dal giocatore dal club a causa degli stipendi è da considerarsi come non pagato. 11. Domanda in materia posta in gioco è quindi se il club ha avuto alcun motivo che giustifichi il mancato pagamento degli stipendi in questione al giocatore. 12. A questo proposito, i membri della Camera ha riconosciuto che il club ha sostenuto che il contratto con il giocatore è stato chiuso il 1 ° febbraio 2004, causa della cattiva condotta del giocatore, e che da quel momento in poi, il giocatore era assente dal club fino al giugno 2004. 13. La Camera però ha riconosciuto anche che il club non ha presentato alcuna prova di queste affermazioni, ma che addirittura contraddetto a se stesso con altre affermazioni formulate, in particolare che il contratto è stato risolto nel giugno 2004, e che il giocatore era assente dalla formazione le sessioni e le partite nel marzo 2004. Se come sostiene la società che il contratto è stato risolto il 1 ° febbraio 2004, non ci sarebbe stato alcun bisogno di dare la colpa al giocatore per l'assenza ingiustificata nel marzo 2004. 14. Inoltre, il fatto che, secondo le informazioni fornite dall'Associazione dei club di B, il giocatore ha giocato con il club in questione il 21 febbraio 2004, mina anche la versione del club dei fatti. 15. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha dichiarato che il club non aveva presentato alcuna ragione che giustifichi il mancato pagamento delle somme richieste al giocatore. 16. Pertanto, in applicazione del principio giuridico pacta sunt servanda, la Camera ha deciso che il club di B deve pagare al giocatore un account su degli stipendi in sospeso l'importo complessivo di USD 4.800. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del giocatore A è stata accettata. 2. Il club di B deve pagare l'importo di USD 4.800 per il giocatore A entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione. 3. Nel caso in cui il debito del club di B non viene pagata entro la scadenza fissata, un tasso di interesse del 5% all'anno si applica. 4. Nel caso in cui il debito del club di B non viene pagata entro la scadenza fissata, la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 5. Qualsiasi ulteriore richiesta da parte del giocatore A è respinta. 6. Il giocatore A è diretta ad informare la squadra B immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere effettuato. 7. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Château de Béthusy Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Dr. Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 2 November 2005, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Jean-Marie Philips (Belgium), Member Ivan Gazidis (United States), Member Mick McGuire (England), Member Philippe Piat (France), Member on the claim presented by Player A, as Claimant against Club B, as Respondent regarding a dispute about the employment contract concluded between the parties. I. Facts of the case 1. The player A and the club B concluded an employment contract valid from 15 November 2003 until 30 April 2005, stipulating a monthly salary of USD 1,100. 2. In June 2004, the contract was terminated prematurely, and the player moved to a club in a third country with the approval of the club B. 3. On 5 July 2004, the player submitted to FIFA a claim against the club B for the salaries from March to June 2004, amounting to USD 3,500. 4. On 12 October 2004, the player raised his claim to the amount of USD 4,000. 5. On 8 December 2004, the club replied to the claim by providing copies of letters sent to the player in question on 29 January and 3 March 2004, by means of which it complained that the player had missed a match, resp. some training sessions, as well as by providing the copy of a letter sent to the Association of club B on 20 March 2004, by means of which it complained that the player would not comply with the club’s regulations. 6. Furthermore, the club provided a copy of a letter sent to the Association of club B on 24 June 2004, by means of which the club informed that the player was released from his contract on 16 June 2004, and that the amount of USD 4,000 was paid to him in settlement of all debts. 7. With regard to the payment of the relevant amount of USD 4,000, the club presented an agreement dated 16 June 2004 and signed by the player, in which he acknowledged the receipt of USD 4,000 from the club in settlement of all debts. 8. On 13 December 2004, the club completed its reply, stating that the player’s contract was terminated on 1 February 2004 due to misconduct. 9. Moreover, the club stated that the player was absent as of February 2004, and returned to the club on 16 June 2004, in order to obtain his release from the contract and the payment of all outstanding amounts in the amount of USD 4,000. 10. On 30 January 2005, the player submitted to FIFA his position towards the club’s answers. 11. With respect to the termination of the contract on 1 February 2004, the player stated that such termination did not take place. On the contrary, he maintains having participated to all training sessions until the end of the season 2003/04 with a few exceptions due to an injury, and played a match with the team on 21 February 2004. In this respect, he referred to the letter dated 3 March 2004, submitted by the club in its answer on 8 December 2004, by means of which the club had complained that the player in question had not participated to a few practice sessions, and explained that if as claimed by the club that the contract was terminated on 1 February 2004, there would have been no need for such letter on 3 March 2004. 12. Regarding the settlement agreement dated 16 June 2005, the player stated that he would not know this document, moreover contested categorically having signed such document, and finally, maintained that the signature on the relevant document was not his signature, but a forgery. 13. As far as the amount of his financial claim was concerned, the player now explained that he had received during the entire factual duration of the contract the amount of USD 4,000. Taking into consideration that the contract had been in force during eight months (November 2003 to June 2004), he was entitled to a total amount of USD 8,800 on account of salaries. Therefore, he now specified his claim against the club to USD 4,800. 14. In continuation, despite having been requested several times to do so, the club did not provide FIFA with its answer to the player’s second position, and moreover, also despite having been expressly requested, did not provide the original of the mentioned agreement dated 16 June 2004. 15. Note: According to the information provided by the Association of club B, the player A played with the club B in the period from February to June 2004 only one match, on 21 February 2004. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. The members of the Dispute Resolution Chamber were summoned by the Chairman to pass a decision on the present matter pursuant to Art. 1 point 6) of the Rules Governing the Practice and Procedures of the Dispute Resolution Chamber. 2. The deciding body started its deliberations by indicating that, as established in Art. 42 § 1 lit. (b) (i) of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (hereinafter: the Regulations), it falls within the purview of the Dispute Resolution Chamber to determine whether one of the parties has committed a unilateral breach of contract without just cause. In the case that the employment contract was breached by a party, the Dispute Resolution Chamber is responsible to verify and decide whether this party is accountable for outstanding payments and compensation. 3. In view of the above, the Dispute Resolution Chamber concluded that it was competent to decide on the present litigation. 4. The Chamber then acknowledged the documentation contained in the file and took note in particular of the fact that the contractual salary of the player was USD 1,100, the duration of the contract 8 months, and therefore, the total of salaries USD 8,800. Moreover, the Chamber noted that the player claims that on account of salaries the amount of USD 4,800 was not paid to him by the club in question. 5. As far as the club’s answer to this claim is concerned, the Chamber noticed first of all that the two submissions of the club dated 8 and 13 December 2005 were contradictory. On 8 December 2005, the respondent declared that the player concerned was released from his contract on 16 June 2004. On 13 December 2005 however, the respondent stated that the player’s contract was terminated on 1 February 2004 due to the player’s misconduct. 6. Furthermore, the Chamber took note of the agreement dated 16 June 2004 presented by the club and signed by the player, according to which the player acknowledged the receipt of USD 4,000 from the club in settlement of all debts. The Chamber however noticed as well that the player stated that he would not know this document, categorically contested having signed such document, and maintained that his signature on the relevant document was a forgery. Finally, with regard to this document, the Chamber acknowledged that the club never provided FIFA with the original of the relevant document, despite having been expressly requested to do so. 7. On account of the above, the Chamber stated that as a general rule, in application of the legal principle pacta sunt servanda, clubs have to pay the players’ contractual salaries. 8. In this regard, the Chamber stated that the player’s claim for USD 4,800 was based on the salary clause of the employment contract concluded with the club. Moreover, the Chamber stated that that the respondent had not forwarded sufficient evidence that it had duly respected its financial obligations towards the player and paid the amount claimed by the player. 9. In particular, the authenticity of the agreement dated 16 June 2004, by means of which the player allegedly acknowledged the receipt of USD 4,000 from the club in settlement of all debts, was challenged by the player. In this regard, the respondent did neither submit the necessary documents to counter this challenge, nor issue any position in this regard. 10. Hence the Chamber concluded that the amount of USD 4,800 claimed by the player from the club on account of salaries is to be considered as not paid. 11. Question in the matter at stake was therefore if the club had any reason justifying the non-payment of the salaries in question to the player. 12. In this regard, the members of the Chamber acknowledged that the club alleged that the contract with the player was terminated on 1 February 2004, due to the player’s misconduct, and that from then on, the player was absent from the club until June 2004. 13. The Chamber however acknowledged as well that the club has not submitted any proof for these allegations, but that it even contradicted to itself with other statements it made, in particular that the contract was terminated in June 2004, and that the player was absent from training sessions and matches in March 2004. If as claimed by the club that the contract was terminated on 1 February 2004, there would have been no need to blame the player for unexcused absence in March 2004. 14. Moreover, the fact that according to the information provided by the Association of club B, the player played with the club concerned on 21 February 2004 as well undermines the club’s version of the facts. 15. On account of the above, the Chamber stated that the club had not presented any reason justifying the non-payment of the claimed amounts to the player. 16. Therefore, in application of the legal principle pacta sunt servanda, the Chamber decided that the club B has to pay to the player A on account of outstanding salaries the total amount of USD 4,800. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player A is accepted. 2. The club B has to pay the amount of USD 4,800 to the player A within 30 days following notification of the present decision. 3. In the event that the debt of the club B is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply. 4. In the event that the debt of the club B is not paid within the stated deadline, the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. Any further request by the player A is rejected. 6. The player A is directed to inform the club B immediately of the account number to which the remittance is to be made. 7. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Château de Béthusy Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Dr. Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives ____________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it