F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 2 novembre 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Ivan Gazidis (USA) membro Philippe Piat (Francia) membro Mick McGuire (Inghilterra), membro sulla domanda presentata dalla X Player, come querelanti nei confronti del FC squadra Y, come convenuto in merito a una disputa finanziaria sulla base di un fatti lavoro I. contratto del caso

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 2 novembre 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Ivan Gazidis (USA) membro Philippe Piat (Francia) membro Mick McGuire (Inghilterra), membro sulla domanda presentata dalla X Player, come querelanti nei confronti del FC squadra Y, come convenuto in merito a una disputa finanziaria sulla base di un fatti lavoro I. contratto del caso 1. Il 20 ottobre 2004, il giocatore X, attore, e il club, FC Y, Resistente, ha firmato un contratto di lavoro valido per due anni. 2. Secondo il contratto di lavoro relativo al Resistente ha accettato di pagare al richiedente per il primo anno (20 ottobre 2004 al 30 maggio 2005) un importo complessivo di 72.000 USD (36.000 USD pagamento anticipato e USD 36.000 in sette rate di USD 5.143 ciascuno) e per il secondo anno (1 luglio 2005 al 30 giugno 2006) l'importo di 96.000 USD (48.000 USD pagamento anticipato e USD 48.000 in dieci rate di USD 4.800 ciascuno). 3. Il 9 agosto 2005, la Federcalcio M che agisce per conto del richiedente contattato FIFA, sostenendo che il Resistente non ha rispettato i suoi obblighi contrattuali nei confronti dell'attore, dal momento che deve ancora lui per la stagione 2004/05 l'importo di USD 36.000 (USD 20.000 USD 16.000 e di pagamento anticipato gli stipendi) e per la stagione 2005/06 l'importo di 57.600 USD (48.000 USD e USD 9.600 pagamento anticipato gli stipendi di luglio e agosto 2005). Inoltre, la Federcalcio M ha sottolineato che il Resistente non consente al ricorrente di partecipare agli allenamenti. 4. Il 22 agosto 2005, l'attore ha anche spiegato che a causa di fallimento del convenuto di adempiere il contratto e il fatto che il suo visto scade il 30 agosto 2005 ha insistito nel lasciare il paese. 5. Il 14 settembre 2005, il convenuto ha affermato di aver cercato di risolvere la questione con l'attore, ma che ha lasciato il club senza autorizzazione. Inoltre, il Resistente insistito sul fatto che l'attore dovrebbe tornare per i negoziati finali, tuttavia, il convenuto non si riferiva alla pretesa economica del richiedente. 6. Il 23 settembre 2005, l'attore ancora una volta affermato che il 2 agosto 2005 il Resistente non gli ha permesso di partecipare agli allenamenti e lo ha informato che non era più necessario. Come risultato, l'attore è del parere che il Resistente ha violato il contratto dal momento che gli proibisce di rendere i suoi servizi, ha portato via il suo appartamento e non adempiere ai propri obblighi finanziari. Ancora una volta l'attore ha chiesto l'intervento della FIFA per continuare la sua carriera e pagato l'ammontare totale di USD 93.600. 7. Il 2 ottobre 2005, il convenuto ha ammesso che deve ancora alcuni stipendi all'attore, però, senza specificare alcun importo. Tuttavia, il Resistente ha ricordato che l'attore ha lasciato il club senza autorizzazione e ha chiesto l'intervento della FIFA al fine di tutelare i propri interessi. Infine, il convenuto ha spiegato che sarebbe d'accordo al rilascio del certificato internazionale di trasferimento del ricorrente (ITC) in favore della Federcalcio di M a condizione che il contratto di lavoro alla base della controversia, che sarebbe durata per un altro anno, è considerato rescisso, senza l'attore abbia il diritto di richiedere un risarcimento di detto contratto. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La Camera di Risoluzione delle Controversie recensioni di controversie rientranti nella propria giurisdizione ai sensi dell'art. 42 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001), su richiesta di una delle parti della controversia. 2. Ai sensi dell'art. 42, par. 1 lit. (B) (i) del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001), gli elementi scatenanti della controversia (cioè se il contratto è stato violato, con o senza giusta causa o giusta causa sportiva), sarà decisa dalla Camera di Risoluzione delle Controversie. 3. Se un contratto di lavoro è violato da una parte, la Camera di Risoluzione delle Controversie è tenuto a verificare se una parte è responsabile per i pagamenti di compensazione ed eccezionale. 4. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, per quanto riguarda retribuzioni arretrate, in relazione ad un contratto di lavoro. 5. Successivamente, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo che l'attore e il convenuto aveva firmato un contratto di lavoro il 20 ottobre 2004 valido per due anni. 6. Secondo il contratto di lavoro relativo al Resistente ha accettato di pagare al richiedente per il primo anno (20 ottobre 2004 al 30 maggio 2005) un importo complessivo di 72.000 USD (36.000 USD pagamento anticipato e USD 36.000 in sette rate) e per il secondo anno ( 1o luglio 2005 al 30 giugno 2006) l'importo di 96.000 USD (48.000 USD pagamento anticipato e USD 48.000 in dieci rate di USD 4.800 ciascuno). 7. In continuazione, la Camera ha riconosciuto che l'attore ha spiegato che il Resistente non ha rispettato i suoi obblighi contrattuali verso di lui, dal momento che deve ancora lui per la stagione 2004/05 l'importo di USD 36.000 (20.000 USD e USD 16.000 pagamento anticipato gli stipendi) e per la stagione 2005/06 l'importo di 57.600 USD (48.000 USD e USD 9.600 pagamento anticipato gli stipendi di luglio e agosto). 8. Rivolgendo la propria attenzione alla posizione del Resistente, la Camera ha riconosciuto che il Resistente ha ammesso che deve ancora alcuni stipendi all'attore, però, senza specificare l'importo. Inoltre, la Camera ha ritenuto che il convenuto sarebbe d'accordo al rilascio del certificato internazionale di trasferimento del ricorrente (ITC) in favore della Federcalcio di M a condizione che il contratto di lavoro alla base della controversia, che sarebbe durata per un altro anno, è considerato rescisso, senza l'attore abbia il diritto di richiedere un risarcimento di detto contratto. 9. Come risultato, la Camera ha osservato che il Resistente ha confermato che non era più interessato a servizi della ricorrente. 10. Inoltre, la Camera ha riconosciuto che il 22 agosto 2005, l'attore ha spiegato che a causa della mancata del Resistente di eseguire il contratto e il fatto che il suo visto è scaduto il 30 agosto 2005 ha lasciato il paese. 11. Alla luce di quanto sopra, la Camera è giunta alla conclusione che il Resistente ha violato il contratto di lavoro stipulato con l'attore senza giusta causa, avendo omesso di adempiere ai propri obblighi finanziari per diversi mesi. Di conseguenza, il convenuto è tenuto a cancellare tutte le pretese derivanti dal contratto di lavoro fino alla data in cui la sinistra richiedente, vale a dire fino all'agosto 2005. 12. Pertanto, sulla base di tutta la documentazione fornita a questo proposito, la Camera ha concluso che il convenuto deve versare al Richiedente tutte le retribuzioni arretrate rivendicato dal Richiedente corrispondente alla quantità di USD 36.000 per la stagione 2004/05 (20.000 dollari di rimborso anticipato e USD 16.000 stipendi) e l'importo di USD 57.600 per la stagione 2005/06 (48.000 USD e USD 9.600 pagamento anticipato gli stipendi di luglio e agosto 2005), vale a dire un importo complessivo di USD 93.600. 13. Tenuto conto di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie stabilito che il rapporto di lavoro tra l'attore e il Resistente è conclusa nel mese di agosto 2005 e che il Resistente deve pagare tutte le retribuzioni arretrate per un importo di USD 93.600 sostenuto dal ricorrente. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Il reclamo presentato dal ricorrente, il signor X, è stata accettata. 2. Il Resistente, Y, versa l'importo complessivo di USD 93.600 al richiedente entro 30 giorni dalla data della comunicazione della presente decisione. 3. Nel caso in cui il suddetto importo non viene pagata entro il termine indicato, un tasso di interesse del 5% all'anno si applica e la questione presente da sottoporre al Comitato Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 4. Il Richiedente è incaricato di informare il Resistente direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 5. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.orgPer la Camera di risoluzione delle controversie: Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 2 November 2005, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Jean-Marie Philips (Belgium) member Ivan Gazidis (USA) member Philippe Piat (France) member Mick McGuire (England) member on the claim presented by the Player X, as Claimant against the club FC Y, as Respondent regarding a financial dispute on the basis of an employment contract I. Facts of the case 1. On 20 October 2004, the player X, Claimant, and the club, FC Y, Respondent, signed an employment contract valid for two years. 2. According to the relevant employment contract the Respondent agreed to pay to the Claimant for the first year (20 October 2004 until 30 May 2005) a total amount of USD 72,000 (USD 36,000 prepayment and USD 36,000 in seven instalments of USD 5,143 each) and for the second year (1 July 2005 until 30 June 2006) the amount of USD 96,000 (USD 48,000 prepayment and USD 48,000 in ten instalments of USD 4,800 each). 3. On 9 August 2005, the Football Association of M acting on behalf of the Claimant contacted FIFA claiming that the Respondent did not respect its contractual obligations towards the Claimant, since it still owes him for the season 2004/05 the amount of USD 36,000 (USD 20,000 prepayment and USD 16,000 salaries) and for the season 2005/06 the amount of USD 57,600 (USD 48,000 prepayment and USD 9,600 salaries for July and August 2005). Moreover, the Football Association of M pointed out that the Respondent is not allowing the Claimant to participate in the trainings. 4. On 22 August 2005, the Claimant also explained that due to the Respondent’s failure to fulfil the contract and the fact that his visa expires on 30 August 2005 he insisted in leaving the country. 5. On 14 September 2005, the Respondent affirmed that it had tried to solve the matter with the Claimant but that he left the club without authorization. Moreover, the Respondent insisted that the Claimant should return for final negotiations, however, the Respondent did not refer to the financial claim of the Claimant. 6. On 23 September 2005, the Claimant once again affirmed that on 2 August 2005 the Respondent did not allow him to participate in the trainings and informed him that he was no longer needed. As a result, the Claimant is of the opinion that the Respondent breached the contract since it forbid him from rendering his services, took away his apartment and did not comply with its financial obligations. Once again the Claimant requested FIFA’s intervention in order to continue his career and be paid the total outstanding amount of USD 93,600. 7. On 2 October 2005, the Respondent admitted that it still owes some salaries to the Claimant, however, without specifying any amount. Nevertheless, the Respondent recalled that the Claimant left the club without authorization and requested FIFA’s intervention in order to protect its interest. Finally, the Respondent explained that it would agree to the issuance of the Claimant’s International Transfer Certificate (ITC) in favour of the Football Association of M provided that the employment contract at the basis of the dispute, which would last for another year, is regarded as terminated without the Claimant having the right to request compensation out of the said contract. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. The Dispute Resolution Chamber reviews disputes coming under its jurisdiction pursuant to Art. 42 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001), at the request of one of the parties to the dispute. 2. According to Art. 42, par. 1 lit. (b) (i) of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001), the triggering elements of the dispute (i.e. whether a contract was breached, with or without just cause, or sporting just cause), will be decided by the Dispute Resolution Chamber. 3. If an employment contract is breached by a party, the Dispute Resolution Chamber is responsible to verify whether a party is accountable for compensation and outstanding payments. 4. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation regarding outstanding remuneration in connection with an employment contract. 5. Subsequently, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging that the Claimant and the Respondent had signed an employment contract on 20 October 2004 valid for two years. 6. According to the relevant employment contract the Respondent agreed to pay to the Claimant for the first year (20 October 2004 until 30 May 2005) a total amount of USD 72,000 (USD 36,000 prepayment and USD 36,000 in seven instalments) and for the second year (1 July 2005 until 30 June 2006) the amount of USD 96,000 (USD 48,000 prepayment and USD 48,000 in ten instalments of USD 4,800 each). 7. In continuation, the Chamber acknowledged that the Claimant explained that the Respondent did not respect its contractual obligations towards him, since it still owes him for the season 2004/05 the amount of USD 36,000 (USD 20,000 prepayment and USD 16,000 salaries) and for the season 2005/06 the amount of USD 57,600 (USD 48,000 prepayment and USD 9,600 salaries for July and August). 8. Turning its attention to the Respondent’s position, the Chamber acknowledged that the Respondent admitted that it still owes some salaries to the Claimant, however, without specifying the amount. Moreover, the Chamber considered that the Respondent would agree to the issuance of the Claimant’s International Transfer Certificate (ITC) in favour of the Football Association of M provided that the employment contract at the basis of the dispute, which would last for another year, is regarded as terminated without the Claimant having the right to request compensation out of the said contract. 9. As a result, the Chamber observed that the Respondent confirmed that it was no longer interested in the Claimant’s services. 10. Furthermore, the Chamber acknowledged that on 22 August 2005, the Claimant explained that due to the Respondent’s failure to fulfil the contract and the fact that his visa expired on 30 August 2005 he left the country. 11. In the light of the above, the Chamber reached the conclusion that the Respondent breached the employment contract signed with the Claimant without just cause, by failing to comply with its financial obligations for several months. Therefore, the Respondent is liable to cancel all outstanding amounts under the employment contract until the date when the Claimant left, i.e. until August 2005. 12. Therefore, and based on all documentation provided in this respect, the Chamber concluded that the Respondent must pay to the Claimant all outstanding remuneration claimed by the Claimant corresponding to the amount of USD 36,000 for the season 2004/05 (USD 20,000 prepayment and USD 16,000 salaries) and the amount of USD 57,600 for the season 2005/06 (USD 48,000 prepayment and USD 9,600 salaries for July and August 2005), i.e. a total amount of USD 93,600. 13. Taking into account all of the above, the Dispute Resolution Chamber established that the employment relation between the Claimant and the Respondent ended in August 2005 and that the Respondent has to pay all outstanding remuneration in the amount of USD 93,600 claimed by the Claimant. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim lodged by the Claimant, Mr X, is accepted. 2. The Respondent, Y, shall pay the total amount of USD 93,600 to the Claimant within 30 days following the date of the communication of the present decision. 3. In the event that the above-mentioned amount is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. The Claimant is instructed to inform the Respondent directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 5. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives __________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it