F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 12 gennaio 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Zola Malvern Percival Majavu (Sud Africa), gli Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro per il reclamo presentato dal Giocatore A, come attore contro il Club B, come Resistente in merito a una controversia relativa del contratto di lavoro stipulato tra le parti. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 12 gennaio 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Zola Malvern Percival Majavu (Sud Africa), gli Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro per il reclamo presentato dal Giocatore A, come attore contro il Club B, come Resistente in merito a una controversia relativa del contratto di lavoro stipulato tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Nel giugno 2004, il giocatore A e B del club ha concluso un contratto di lavoro valido dal 1 ° luglio 2004 al 31 dicembre 2005, e che preveda un salario mensile di USD 15.000 ("al netto delle imposte sono state dedotte"), più l'obbligo del club per fornire Il giocatore con un appartamento adeguato. 2. In base alla clausola 8 del contratto, il club potrebbe risolvere unilateralmente il contratto se il giocatore non ha giocato una sola partita per il club durante i 60 giorni a causa di un infortunio, se avesse lasciato il club senza l'approvazione, o se la sua condotta era indegna per un calciatore professionista e un rappresentante del club. 3. Con lettera del 3 marzo 2005, notificata al giocatore il 18 marzo 2005, il club risolto il contratto di lavoro, sulla base della suddetta clausola contrattuale, poiché il giocatore presumibilmente non giocare a qualsiasi gioco per il club durante 5 mesi e 22 giorni, e inoltre, poiché il giocatore presumibilmente aveva lasciato il club senza approvazione. 4. In occasione della cessazione, il club ha offerto al giocatore il pagamento dei suoi stipendi da agosto 2004 a marzo 2005 per un importo di USD 120.000, meno canone affitto appartamento o USD 16.000 l'appartamento o la manutenzione USD 3.000 o appartamento di manutenzione USD 500 o multa tassa di USD 40 o dell'imposta sul reddito, in totale 30.000 USD o totale delle detrazioni USD 49.540 5. Pertanto, il club ha offerto al giocatore in occasione della cessazione del contratto un importo di circa USD 70.000. 6. Il 29 marzo 2005 il giocatore A ha presentato un reclamo alla FIFA contro la squadra B, accusandolo di aver risolto il contratto di lavoro senza giusta causa, e chiedendo il pagamento degli stipendi da agosto 2004 a marzo 2005 per un importo totale di USD 120.000, che erano ancora in circolazione. 7. A suo parere, il giocatore ha sottolineato che nel luglio del 2004, si è infortunato, e quindi ritornò al suo paese d'origine il 24 agosto 2004 per la chirurgia e la riabilitazione, presumibilmente con l'approvazione del club, ed è tornato al club nel gennaio 2005. 8. Il 26 aprile 2005, il club di B sottoposta alla FIFA la sua risposta alla domanda in questione, e ha dichiarato, in primo luogo, che il giocatore ha lasciato il club il 24 agosto 2004 senza approvazione. 9. Tuttavia, il club ha accettato di pagare al giocatore gli stipendi da agosto 2004 a marzo 2005 per un importo di USD 120.000, meno la tassa di appartamento in affitto di USD 16.000 e imposte sul reddito di USD 30.000, quindi ha offerto 74.000 dollari in totale. 10. Per quanto riguarda l'imposta sul reddito, il club ha dichiarato che il relativo importo dovuto essere detratti dallo stipendio a causa di un ordine di amministrazione civile del giocatore, secondo cui il relativo importo corrisponde ad un importo di imposta non versata dal signor A allo stato Le autorità in passato. 11. Il 27 maggio 2005, il giocatore ha presentato alla FIFA la sua posizione verso la risposta del B club, affermando che la tassa di appartamento in affitto non può essere trattenuto mensilmente sugli stipendi, in quanto il contratto chiaramente stabilito l'obbligo del club Fornire al giocatore un appartamento adeguato . 12. Per quanto riguarda l'affermazione del club che è stato obbligato a pagare le tasse fiscali in corso per il giocatore, ha respinto questa argomentazione e mantenuto categoricamente non essendo mai stati forniti dal club con qualsiasi documento in questo senso. 13. Il 22 giugno 2005, il club ha presentato la sua posizione finale, con il quale ha ribadito la sua posizione precedente. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La questione in gioco è stato presentato alla FIFA entro il 1 ° luglio 2005. Pertanto, ai sensi dell'articolo 18 cpv. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2005), le precedenti regole di prassi e procedure della Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2002, di seguito, le regole procedurali ) si applicano alla questione in esame riguarda le regole procedurali. 2. Inoltre, ai sensi dell'articolo 26 cpv. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) i regolamenti precedenti per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001, di seguito, i regolamenti) si applicano alla controversia in gioco per quanto riguarda la sostanza della questione è interessato. 3. I membri della Camera di Risoluzione delle Controversie della Commissione per lo Status dei Calciatori sono stati chiamati a superare una decisione in materia in questione dal presidente della Camera di Risoluzione delle controversie ai sensi dell'art. 1 punto 6) delle norme procedurali. 4. Ai sensi dell'art. 42 § 1 lit. (B) del Regolamento, ed in particolare Para. (I), della detta disposizione, rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie per determinare se una delle parti abbia commesso una violazione unilaterale del contratto senza giusta causa. Nel caso in cui il contratto di lavoro è stato violato da una parte, la Camera di Risoluzione delle Controversie è responsabile di verificare e decidere se questo partito è responsabile per i pagamenti in sospeso e la compensazione. 5. In considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie concluso che era competente a decidere sul contenzioso in esame. 6. Entrando nel merito della questione, la Camera ha riconosciuto i fatti del caso di specie nonché la documentazione contenuta nel file, e in particolare il fatto che il giocatore ha sostenuto per la realizzazione dei suoi diritti contrattuali finanziari fino alla risoluzione unilaterale del contratto , ma non chiedere le conseguenze di una possibile violazione ingiustificata del contratto da parte del club. Inoltre, la Camera ha riconosciuto la dichiarazione del club datato 26 aprile 2005, in cui il club ha accettato di pagare al giocatore gli stipendi da agosto 2004 a marzo 2005 per un importo di USD 120.000 meno un canone di locazione appartamento di USD 16.000 e di imposta sul reddito di meno di USD 30.000, quindi 74.000 dollari in totale. 7. La Camera ha concluso da suddetta affermazione che il club deve al giocatore l'importo di USD 120.000, a causa degli stipendi da agosto 2004 a marzo 2005. Questo fatto è stato considerato dai membri della Camera non contestato dalle parti. 8. La Camera poi ha dovuto deliberare su cui degli importi indicati dal club (a pagamento affitto appartamento di USD 16.000, imposta sul reddito di USD 30.000) sono deducibili dal eventualmente l'ammontare di 120.000 USD, che è dovuto al giocatore. 9. Per quanto riguarda la tassa di appartamento in affitto di 16.000 USD è interessato, la Camera ha preso atto del fatto che il contratto di lavoro concluso tra le parti prevede l'obbligo del club Fornire al giocatore un appartamento adeguato. 10. A questo proposito, la Camera ha riconosciuto anche che il contratto di lavoro non specifica ulteriormente l'obbligo di cui. 11. Pertanto, la Camera ha dichiarato che il club ha l'obbligo di pagare l'appartamento del giocatore, qualunque appartamento che fornisce al giocatore. Di conseguenza, il club non è autorizzato a detrarre dall'imposta salari dovuti al giocatore le sue spese per l'affitto dell'appartamento per un importo di USD 16.000. 12. Per quanto riguarda l'imposta sul reddito per un importo di USD 30.000, la Camera ha osservato che il contratto di lavoro prevede uno stipendio mensile di USD 15.000, "dopo le tasse sono state dedotte". 13. A causa di questo, la Camera ha sottolineato che, secondo la formulazione del contratto di lavoro, lo stipendio di 15.000 dollari è da considerarsi come il salario netto. Pertanto, era chiaro per la Camera che dal importo di USD 120.000, essendo gli otto stipendi mensili da agosto 2004 a marzo 2005, senza tasse devono essere dedotte. 14. La Camera d'accordo che la documentazione presentata dal club nella sua difesa in questo senso non contiene prove documentali delle sue asserzioni. 15. Inoltre, la Camera ha dichiarato che il club non è riuscito a dimostrare che esso aveva di dedurre un importo supplementare dallo stipendio del giocatore. 16. Pertanto, la Camera ha concluso che il club non ha diritto a detrarre dalle tasse eccezionali del giocatore stipendi per un importo di USD 30.000. 17. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha deciso che il club di B deve pagare al giocatore A la quantità di 120.000 USD a causa degli stipendi in sospeso dall'agosto 2004 al marzo 2005. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del giocatore A è stata accettata. 2. Il club di B deve pagare l'importo di USD 120.000 al giocatore A. 3. L'importo dovuto per il giocatore A deve essere pagato dal club di B entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 4. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 5. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% all'anno si applica a decorrere dalla scadenza del termine di cui sopra. 6. Il giocatore A è diretta ad informare la squadra B immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 7. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Château de Béthusy Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 12 January 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Jean-Marie Philips (Belgium), Member Zola Malvern Percival Majavu (South Africa), Member Rinaldo Martorelli (Brazil), Member Theo van Seggelen (Netherlands), Member on the claim presented by Player A, as Claimant against Club B, as Respondent regarding a dispute about the employment contract concluded between the parties. I. Facts of the case 1. In June 2004, the player A and the club B concluded an employment contract valid from 1 July 2004 to 31 December 2005, and stipulating a monthly salary of USD 15,000 (“after taxes have been deducted”), plus the club’s obligation to provide the player with an adequate apartment. 2. According to clause 8 of the contract, the club could terminate the contract unilaterally if the player did not play a single game for the club during 60 days due to an injury, if he left the club without approval, or if his conduct was unbefitting for a professional football player and for a representative of the club. 3. By a letter dated 3 March 2005, notified to the player on 18 March 2005, the club terminated the employment contract, based on the above-mentioned contractual clause, since the player allegedly did not play any game for the club during 5 months and 22 days, and moreover, since the player allegedly had left the club without approval. 4. On the occasion of the termination, the club offered the player the payment of his salaries from August 2004 to March 2005 in the amount of USD 120,000, less o apartment rental fee USD 16,000 o apartment maintenance USD 3,000 o apartment maintenance USD 500 o traffic ticket fee USD 40 o income tax, in total USD 30,000 o total of deductions USD 49,540 5. Therefore, the club offered to the player on the occasion of the termination of the contract the amount of approximately USD 70,000. 6. On 29 March 2005 the player A submitted a claim to FIFA against the club B, accusing it of having terminated the employment contract without just cause, and requesting the payment of the salaries from August 2004 to March 2005 in the total amount of USD 120,000, which were still outstanding. 7. In his submission, the player pointed out that in July 2004, he got injured, and therefore returned to his home country on 24 August 2004 for surgery and rehabilitation, allegedly with the approval of the club, and returned to the club In January 2005. 8. On 26 April 2005, the club B submitted to FIFA its answer to the claim in question, and stated, first of all, that the player left the club on 24 August 2004 without approval. 9. However, the club agreed to pay to the player the salaries from August 2004 to March 2005 in the amount of USD 120,000, less the apartment rental fee of USD 16,000 and income tax of USD 30,000, therefore it offered USD 74,000 in total. 10. With regard to the income tax, the club stated that the relevant amount had to be deducted from the player’s salary due to a civil administration order, according to which the amount concerned corresponds to an amount of tax not paid by Mr. A to the state authorities in the past. 11. On 27 May 2005, the player submitted to FIFA his position towards the answer of the club B, stating that the apartment rental fee shall not be deducted from the salaries, since the contract clearly stipulated the club’s obligation to provide the player with an adequate apartment. 12. With regard to the club’s allegation that it was obliged to pay outstanding tax fees for the player, he rejected this argumentation categorically and maintained never having been provided from the club with any document in this regard. 13. On 22 June 2005, the club submitted its final position, whereby it reiterated its former position. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. The matter at stake was submitted to FIFA before 1 July 2005. Therefore, and in accordance with Article 18 Para. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2005), the previous Rules Governing the Practice and Procedures of the Dispute Resolution Chamber (edition 2002, hereinafter referred to as; the Procedural Rules) do apply to the matter at hand as procedural rules. 2. Moreover, in accordance with Article 26 Para. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) the previous Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001, hereinafter referred to as; the Regulations) do apply to the dispute at stake as far as the substance of the matter is concerned. 3. The members of the Dispute Resolution Chamber of the FIFA Players’ Status Committee were summoned to pass a decision on the matter at stake by the Chairman of the Dispute Resolution Chamber pursuant to Art. 1 point 6) of the Procedural Rules. 4. In accordance with Art. 42 § 1 lit. (b) of the Regulations, and in particular Para. (i) of the said provision, it falls within the purview of the Dispute Resolution Chamber to determine whether one of the parties has committed a unilateral breach of contract without just cause. In case the employment contract was breached by a party, the Dispute Resolution Chamber is responsible to verify and decide whether this party is accountable for outstanding payments and compensation. 5. In view of the above, the Dispute Resolution Chamber concluded that it was competent to decide on the present litigation. 6. Entering into the substance of the matter, the Chamber acknowledged the facts of the case as well as the documentation contained in the file, and in particular the fact that the player claimed for the fulfilment of his contractual financial rights until the unilateral termination of the contract, but did not ask for the consequences of a possible unjustified breach of contract by the club. Moreover, the Chamber acknowledged the club’s statement dated 26 April 2005, whereby the club agreed to pay to the player the salaries from August 2004 to March 2005 in the amount of USD 120,000 less an apartment rental fee of USD 16,000 and less income tax of USD 30,000, therefore USD 74,000 in total. 7. The Chamber concluded from the above-mentioned statement that the club owes the player the amount of USD 120,000 on account of salaries from August 2004 to March 2005. This fact was considered by the members of the Chamber as uncontested by the parties. 8. The Chamber then had to deliberate on which of the amounts mentioned by the club (apartment rental fee of USD 16,000, income tax of USD 30,000) are possibly deductible from the amount of USD 120,000 which is owed to the player. 9. As far as the apartment rental fee of USD 16,000 is concerned, the Chamber took note of the fact that the employment contract concluded between the parties stipulates the club’s obligation to provide the player with an adequate apartment. 10. In this regard, the Chamber acknowledged as well that the employment contract does not further specify the mentioned obligation. 11. Therefore, the Chamber stated that the club has the obligation to pay the player’s apartment, whatever apartment it provides the player with. In consequence, the club is not entitled to deduct from the player’s outstanding salaries its expenses for the rental of the apartment in the amount of USD 16,000. 12. With regard to the income tax in the amount of USD 30,000, the Chamber noted that the employment contract stipulates a monthly salary of USD 15,000, “after taxes have been deducted”. 13. On account of this, the Chamber emphasized that according to the wording of the employment contract, the salary of USD 15,000 is to be considered as the net salary. Therefore, it was clear for the Chamber that from the amount of USD 120,000, being the eight monthly salaries from August 2004 to March 2005, no taxes have to be deducted. 14. The Chamber concurred that the docs presented by the club in its defence in this regard does not contain documentary evidence of its allegations. 15. Moreover, the Chamber stated that the club failed to prove that it had to deduct any further amount from the player’s salary. 16. Therefore, the Chamber concluded that the club is not entitled to deduct from the player’s outstanding salaries taxes in the amount of USD 30,000. 17. In view of the above, the Chamber decided that the club B has to pay to the player A the amount of USD 120,000 on account of outstanding salaries from August 2004 to March 2005. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player A is accepted. 2. The club B has to pay the amount of USD 120,000 to the player A. 3. The amount due to the player A has to be paid by the club B within 30 days as from the date of notification of this decision. 4. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned time limit, the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as from the expiry of the aforementioned time limit. 6. The player A is directed to inform the club B immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 7. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Château de Béthusy Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives ___________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it