F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 12 gennaio 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia) – Presidente Jean-Marie Philips (Belgio) – Membro Zola Malvern Percival Majavu (Sud Africa) – Membro Rinaldo Martorelli (Brasile) – Membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi) – Membro del reclamo presentato dal giocatore, X come attore nei confronti del club , Y come convenuto in merito a una controversia relativa del contratto di lavoro concluso tra le parti I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 12 gennaio 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia) - Presidente Jean-Marie Philips (Belgio) - Membro Zola Malvern Percival Majavu (Sud Africa) - Membro Rinaldo Martorelli (Brasile) - Membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi) - Membro del reclamo presentato dal giocatore, X come attore nei confronti del club , Y come convenuto in merito a una controversia relativa del contratto di lavoro concluso tra le parti I. Fatti della controversia 1. Il 27 gennaio 2005 il giocatore X e Y del club ha concluso un contratto di quattro anni di lavoro, per cui sono state concordate le seguenti condizioni finanziarie a favore del giocatore al momento: o USD 400.000, come sign-on tassa da versare all'inizio del primo stagione o 250.000 dollari come stipendio per la prima stagione da versare in dodici rate mensili o USD 200.000, come sign-on tassa da versare all'inizio della seconda stagione o 250.000 dollari come stipendio per la seconda stagione da versare in dodici mensile rate o USD 250.000, come sign-on tassa da versare all'inizio della terza stagione o USD 300.000, come retribuzione per la terza stagione da versare in dodici rate mensili o USD 250.000, come sign-on tassa da versare all'inizio del la quarta stagione o USD 300.000 come stipendio per la quarta stagione da versare in dodici rate mensili 2. Dopo il mancato pagamento del sign-on a pagamento, che avrebbe dovuto essere versata all'inizio della prima stagione, così come i primi due stipendi mensili, il 14 marzo 2005 il giocatore Y informato per iscritto della sua decisione di risolvere il contratto di lavoro per giusta causa. 3. X poi fatto riferimento alla FIFA richiedere la somma di USD 431.000, corrispondente al sign-on tassa da versare all'inizio della prima stagione, così come i primi due stipendi mensili di febbraio e marzo 2005, su un pro-rata base. 4. Il giocatore ha inoltre affermato l'importo che avrebbe ricevuto dal club, se il contratto fosse stato rispettato, ovvero la quantità totale di USD 2,2 milioni (compreso il sign-on tassa da versare all'inizio della prima stagione, così come i primi due stipendi mensili, su un pro-rata). 5. Il giocatore è attualmente registrato presso un altro club, dall'8 aprile 2005. 6. Y mantenere nella loro posizione che non ha pagato il giocatore a causa del fatto che essi non potevano registrarsi prima della fine del periodo di registrazione. 7. Il club aggiungere che, a causa delle circostanze di cui sopra, hanno cercato di trasferire il giocatore torna al club del giocatore di origine, ma il giocatore ha rifiutato di accettare il trasferimento. 8. Secondo Y il rifiuto del giocatore costituisce una violazione contrattuale. 9. Il giocatore X chiede alla Camera di Risoluzione delle Controversie per condannare Y pagargli l'importo di USD 2.200.000 e di imporre il club opportune sanzioni disciplinari a seguito della violazione contrattuale. 10. Il club Y chiedere la Camera di Risoluzione delle Controversie di respingere le richieste del giocatore. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La Camera di Risoluzione delle Controversie ha iniziato le sue deliberazioni, indicando che la questione in gioco è stato presentato alla FIFA entro il 1 ° luglio 2005. Pertanto, ai sensi dell'articolo 26 cpv. 1 del nuovo Regolamento FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005), la Camera di Risoluzione delle Controversie ha dichiarato che non i regolamenti rivisti, ma i regolamenti precedenti per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001, di seguito denominato Regolamento ) si applica alla materia a portata di mano. 2. Il corpo di decidere ha quindi dichiarato che, come stabilito all'articolo 42, § 1, lettera. (B) (i) del Regolamento, esso rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie per determinare se una delle parti abbia commesso una violazione unilaterale del contratto senza giusta causa. Nel caso in cui il contratto di lavoro è stato violato da una parte, la Camera di Risoluzione delle Controversie è responsabile di verificare e decidere se questo partito è responsabile per i pagamenti in sospeso e la compensazione (cfr. articolo 42 § 1 lit. (B) (iii) del Regolamenti). 3. In considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso che essa era competente ad approvare una decisione in merito del contenzioso in esame. 4. La Camera ha poi ammesso la documentazione contenuta nel file e, soprattutto, ha focalizzato l'attenzione sul contratto di quattro anni di lavoro stipulato il 27 gennaio 2005 tra X e Y. 5. A questo proposito, la Camera accertata la validità del contratto di cui sopra e, in particolare degli obblighi contrattuali assunti da Y. 6. D'altra parte, la Camera ha preso in considerazione l'affermazione del club, per cui non hanno pagato il giocatore a causa del fatto che essi non potevano registrarsi prima della fine del periodo di registrazione. 7. A questo proposito, la Camera ha sottolineato che tale posizione non costituisce un motivo valido per non rispettare gli obblighi finanziari effettuate, in considerazione del fatto che il rispetto dei termini di un contratto di lavoro non può essere subordinato alla registrazione di un giocatore . Allo stesso modo, è responsabilità del club per avviare tutte le azioni necessarie al fine di ottenere la registrazione del giocatore. 8. Allo stesso modo, la Camera Y scartato l'argomentazione secondo la quale, il rifiuto del giocatore di essere trasferito di nuovo al suo club precedente costituirebbe una violazione contrattuale. 9. Si è quindi stabilito che la Club Y è responsabile per non aver adempiuto l'obbligo intrapresa mediante il contratto di lavoro stipulato il 27 gennaio 2005. 10. In considerazione di quanto sopra, ed in applicazione del principio giuridico generale pacta sunt servanda, il club deve rispettare gli obblighi assunti nel contratto di lavoro stipulato con il giocatore il 27 gennaio 2005. 11. Tuttavia, la Camera ha ritenuto che X è dovuto agli stipendi mensili e il sign-on a pagamento che non corrispondono, come richiesto dal giocatore, per l'intera durata del contratto, ma al periodo ha effettivamente speso con il club, dal 27 gennaio 2005 fino al 14 marzo 2005, vale a dire 31.000 USD e una quota proporzionale del segno-sul prezzo pattuito, corrispondente allo stesso periodo, vale a dire 52.200 USD. 12. In aggiunta a ciò, la Camera ha deciso che il giocatore ha diritto ad un importo del risarcimento per la violazione contrattuale sofferto. In considerazione del fatto che il giocatore in realtà mai giocato per il club e Y che ha concluso un nuovo contratto di lavoro a partire da aprile 2005, tale importo è stato stabilito in USD 120.000. 13. Per concludere con la Camera di Risoluzione delle Controversie Y ha deciso che il club deve pagare al giocatore la quantità totale di USD 203.200, corrispondenti alle retribuzioni mensili per il periodo effettivamente speso il giocatore con il club, dal 27 gennaio 2005 al 14 marzo 2005, cioè USD 31.000, così come una quota proporzionale del segno-sul prezzo pattuito, corrispondente allo stesso periodo, cioè 52.200 dollari, più un risarcimento per violazione contrattuale pari a USD 120.000. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del giocatore X è parzialmente accettata. 2. Y deve pagare l'importo di USD 203.200 al X giocatore entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione. 3. Se l'importo di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% annuo si applica e la questione attuale deve essere presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 4. Il giocatore è diretta ad informare la società direttamente ed immediatamente il numero di conto in cui le rimesse devono essere effettuati, e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di qualsiasi pagamento ricevuto. 5. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Château de Béthusy Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00, Fax: +41 21 613 50 01 info@tas-cas.org, www. tas-cas.org Per la Camera di risoluzione delle controversie: Dr. Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive_____________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 12 January 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia) - Chairman Jean-Marie Philips (Belgium) - Member Zola Malvern Percival Majavu (South Africa) - Member Rinaldo Martorelli (Brazil) - Member Theo van Seggelen (The Netherlands) - Member on the claim presented by the player, X as Claimant against the club, Y as Respondent regarding a dispute about the employment contract concluded between the parties I. Facts of the case 1. On 27 January 2005 the player X and the club Y concluded a four-year employment contract, whereby the following financial conditions in favour of the player were agreed upon: o USD 400,000 as sign-on fee to be paid at the beginning of the first season o USD 250,000 as salary for the first season to be paid in twelve monthly instalments o USD 200,000 as sign-on fee to be paid at the beginning of the second season o USD 250,000 as salary for the second season to be paid in twelve monthly instalments o USD 250,000 as sign-on fee to be paid at the beginning of the third season o USD 300,000 as salary for the third season to be paid in twelve monthly instalments o USD 250,000 as sign-on fee to be paid at the beginning of the fourth season o USD 300,000 as salary for the fourth season to be paid in twelve monthly instalments 2. Following the non-payment of the sign-on fee, which was due to be paid at the beginning of the first season, as well as of the first two monthly salaries, on 14 March 2005 the player informed Y in writing of his decision to terminate the employment contract for just cause. 3. X then referred to FIFA claiming the amount of USD 431,000, corresponding to the sign-on fee to be paid at the beginning of the first season, as well as to the first two monthly salaries of February and March 2005, on a pro-rata basis. 4. The player further claimed the amount he would have received from the club, if the contract had been respected, i.e. the total amount of USD 2,200,000 (including the sign-on fee to be paid at the beginning of the first season, as well as to the first two monthly salaries, on a pro-rata basis). 5. The player is presently registered with another club, since 8 April 2005. 6. Y maintain in their position that they did not pay the player due to the fact that they could not register him before the end of the registration period. 7. The club add that, due to the aforementioned circumstances, they tried to transfer the player back to the player’s club of origin, but the player refused to accept the transfer. 8. According to Y the player’s refusal constitutes a contractual breach. 9. The player X asks the Dispute Resolution Chamber to condemn Y to pay him the amount of USD 2,200,000 and to impose on the club the appropriate disciplinary sanctions following the contractual breach. 10. The club Y ask the Dispute Resolution Chamber to dismiss the player’s requests. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. The Dispute Resolution Chamber started its deliberations by indicating that the matter at stake was submitted to FIFA before 1 July 2005. Therefore, and in accordance with Article 26 Para. 1 of the revised FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005), the Dispute Resolution Chamber stated that not the revised Regulations, but the previous Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001, hereinafter referred to as the Regulations) do apply to the matter at hand. 2. The deciding body thus declared that, as established in Article 42 § 1 lit. (b) (i) of the Regulations, it falls within the purview of the Dispute Resolution Chamber to determine whether one of the parties has committed a unilateral breach of contract without just cause. In the case that the employment contract was breached by a party, the Dispute Resolution Chamber is responsible to verify and decide whether this party is accountable for outstanding payments and compensation (cf. Article 42 § 1 lit. (b) (iii) of the Regulations). 3. In view of the above, the Dispute Resolution Chamber concluded that it was competent to pass a decision on the present litigation. 4. The Chamber then acknowledged the documentation contained in the file and, primarily, focussed its attention on the four-year employment contract concluded on 27 January 2005 between X and Y. 5. In this respect, the Chamber ascertained the validity of the aforementioned contract and, in particular of the contractual obligations undertaken by Y. 6. On the other hand, the Chamber took into consideration the club’s allegation, whereby they did not pay the player due to the fact that they could not register him before the end of the registration period. 7. In this regard, the Chamber emphasised that this position does not constitute a valid reason not to comply with the financial obligations undertaken, in view of the fact that the respect of the terms of an employment contract cannot be made conditional upon the registration of a player. Equally, it is the club’s responsibility to initiate all necessary actions in order to obtain the registration of the player. 8. Likewise, the Chamber discarded Y’s argumentation according to which, the player’s refusal to be transferred back to his previous club would constitute a contractual breach. 9. It is therefore established that the club Y is responsible for not having fulfilled the obligation undertaken by means of the employment contract concluded on 27 January 2005. 10. In view of the above, and in application of the general legal principle pacta sunt servanda, the club has to respect the obligations undertaken in the employment agreement concluded with the player on 27 January 2005. 11. However, the Chamber deemed that X is owed the monthly salaries and the sign-on fee not corresponding, as requested by the player, to the entire duration of the contract, but to the period he actually spent with the club, from 27 January 2005 until 14 March 2005, i.e. USD 31,000 as well as a pro rata share of the sign-on fee agreed upon, corresponding to the same period, i.e. USD 52,200. 12. In addition to that, the Chamber decided that the player is entitled to an amount of compensation for the contractual breach suffered. In view of the fact that the player never actually played for the club Y and that he concluded a new employment contract as from April 2005, such an amount was established in USD 120,000. 13. To conclude with, the Dispute Resolution Chamber decided that the club Y must pay to the player the total amount of USD 203,200, corresponding to the monthly salaries for the period the player actually spent with the club, from 27 January 2005 until 14 March 2005, i.e. USD 31,000, as well as a pro rata share of the sign-on fee agreed upon, corresponding to the same period, i.e. USD 52,200, plus a compensation for contractual breach amounting to USD 120,000. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player X is partially accepted. 2. Y has to pay the amount of USD 203,200 to the player X within 30 days of notification of this decision. 3. If the aforementioned amount is not paid within the aforementioned deadline, a 5% interest rate per annum will apply and the present matter shall be submitted to the FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. The player is directed to inform the club directly and immediately of the account number to which the remittances are to be made, and to notify the Dispute Resolution Chamber of any payment received. 5. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Château de Béthusy Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00, Fax: +41 21 613 50 01 info@tas-cas.org, www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Dr. Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives __________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it