F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 21 febbraio 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Michele Colucci (Italia), membro Philippe Diallo (Francia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro sulla domanda presentata dal Player, X come “attore” contro il club, Y come “Resistente “per quanto riguarda una controversia contrattuale sulla base di un contratto di lavoro. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 21 febbraio 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Michele Colucci (Italia), membro Philippe Diallo (Francia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro sulla domanda presentata dal Player, X come "attore" contro il club, Y come "Resistente "per quanto riguarda una controversia contrattuale sulla base di un contratto di lavoro. I. Fatti della controversia 1. L'8 giugno 2005, il giocatore X, attore, e la Club Y, Resistente, ha firmato un contratto di lavoro valido a partire dall'8 giugno 2005 fino al completamento del concorso divisione principale della Football Association pertinente e il Torneo Cup 2005 o al completamento del programma del Resistente. Secondo la ricorrente, il contratto di lavoro in questione era valida fino all'8 ottobre 2005. 2. Secondo l'articolo 2 del contratto di lavoro rilevante, il convenuto ha accettato di pagare un onorario della quantità totale di moneta 164.000.000. Il contratto menzionato previsto un pagamento in percentuale del 39% del valore del contratto di lavoro, da versare all'inizio del contratto di lavoro e l'importo rimanente doveva essere versata mensilmente fino alla scadenza del contratto di lavoro in questione. 3. Allo stesso modo e secondo l'addendum allegato al contratto di lavoro citato, il Resistente anche accettato di pagare un biglietto aereo e il costo dell'amministrazione VISA, in un importo complessivo di 36 milioni in valuta. 4. Il 24 giugno 2005 e dopo aver giocato tre partite ufficiali, la squadra Y unilateralmente alla rescissione del contratto di lavoro, un'azione che l'attore considera ingiustificata. Il relativo contratto è stato risolto con lettera del 24 giugno 2005. 5. Il 19 settembre 2005, l'attore contattato FIFA e rivendicato la quantità di valuta 136 milioni da parte del Resistente, relativi ad importi previsti dal contratto di lavoro. Di conseguenza, il giocatore pretende gli importi seguenti modalità: a. Quattro stipendi mensili (giugno, luglio, agosto e settembre 2005): 4 x 25 milioni, b. Biglietto aereo: 30.000.000; c. VISA amministrazione costo: 6.000.000. 6. Il 3 ottobre, 8 novembre e 15 dicembre 2005, la FIFA ha fornito tutta la documentazione alla Football Association pertinenti al fine di essere trasmessa al Resistente, ma non sempre il Resistente ha inviato una comunicazione né pagato l'importo richiesto. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 19 settembre 2005, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 (b) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle relative all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un club e un giocatore di una vertenza in relazione a un contratto di lavoro. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che il relativo contratto alla base della presente controversia è stato firmato l'8 giugno 2005 e la richiesta è stata depositata presso FIFA il 19 settembre 2005. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili al caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo che l'attore e il convenuto ha firmato un contratto di lavoro l'8 giugno 2005 valida fino all'8 ottobre 2005 Secondo la ricorrente, che non è stato contestato dal Resistente. 6. La Camera ha anche osservato che in base al contratto di lavoro relativo alla base della presente controversia, il Resistente ha accettato di pagare al ricorrente un importo complessivo di 164 milioni in valuta, per quanto riguarda gli stipendi mensili e un acconto nella percentuale del 39%. 7. La Camera ha ritenuto importante chiarire che, sebbene l'importo esatto dello stipendio mensile non è proprio previsto nel contratto di lavoro rilevanti, può essere determinata attraverso un processo di deduzione. 8. Inoltre, l'affermazione del ricorrente per quanto riguarda l'importo della retribuzione mensile di 25 milioni di valuta non è mai stata contestata dal Resistente. 9. Infine, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha riconosciuto che il biglietto aereo e il costo dell'amministrazione VISA doveva essere pagato dal convenuto, in conformità con la clausola del contratto di lavoro rilevante, la quantità di valuta 36 milioni. 10. In prosecuzione, il corpo decide notato che le richieste ricorrente l'importo totale di 136 milioni in valuta, corrispondenti agli stipendi mensili del giugno 2005, luglio 2005, agosto 2005 e settembre 2005, nonché il biglietto aereo e il costo dell'amministrazione VISA. 11. Rivolgendo la propria attenzione al Resistente, la Camera di Risoluzione delle Controversie rimproverato il comportamento del convenuto, che non ha mai preso posizione nella disputa, nonostante sia stato chiesto di farlo dalla FIFA in diverse occasioni. In questo modo il Resistente ha rinunciato al suo diritto di difesa e accettato le accuse del richiedente. 12. Tenuto conto di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che il convenuto è tenuto a pagare la quantità di valuta 136 milioni all'attore. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La domanda presentata dal ricorrente, il giocatore X, è stata accettata. 2. Il Resistente, la Club Y, è tenuto a pagare la quantità di valuta 136 milioni all'attore. 3. L'importo dovuto al X giocatore deve essere pagato dal club Y entro i prossimi 30 giorni a decorrere dalla data di notifica della presente decisione. 4. Se l'importo di cui sopra non viene pagata entro la scadenza fissata, un tasso di interesse del 5% annuo si applica. 5. Se l'importo di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, la presente questione deve essere presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 6. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 7. Secondo l'articolo 60 comma 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 21 February 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Joaquim Evangelista (Portugal), member Michele Colucci (Italy), member Philippe Diallo (France), member Mohamed Mecherara (Algeria), member on the claim presented by the Player, X as “Claimant” against the club, Y as “Respondent” regarding a contractual dispute on the basis of an employment contract. I. Facts of the case 1. On 8 June 2005, the player X, Claimant, and the club Y, Respondent, signed an employment contract valid as from 8 June 2005 until the completion of the Main division competition of the relevant Football Association and the Cup Tournament 2005 or upon the completion of the Respondent’s program. According to the Claimant, the relevant employment contract was valid until 8 October 2005. 2. According to article 2 of the relevant employment contract, the Respondent agreed to pay a honorarium in the total amount of currency 164,000,000. The mentioned contract provided for a payment in the percentage of 39% of the value of the employment agreement, to be paid at the beginning of the employment contract and the remaining amount had to be paid monthly until the expiration of the relevant employment contract. 3. Equally and according to the addendum enclosed to the mentioned employment contract, the Respondent also agreed to pay a plane ticket and the VISA administration cost, in a total amount of currency 36,000,000. 4. On 24 June 2005 and after having played three official matches, the club Y unilaterally rescinded the employment contract, an action that the Claimant deemed unjustified. The relevant contract was terminated by letter dated 24 June 2005. 5. On 19 September 2005, the Claimant contacted FIFA and claimed the amount of currency 136,000,000 from the Respondent, concerning amounts provided for by the employment contract. As a consequence, the player is claiming the following detailed amounts: a. Four monthly salaries (June, July, August and September 2005): 4 x 25,000,000; b. Plane ticket: 30,000,000; c. VISA administration cost: 6,000,000. 6. On 3 October, 8 November and 15 December 2005, FIFA provided all documentation to the relevant Football Association in order to be forwarded to the Respondent, but the Respondent neither ever sent a statement nor paid the claimed amount. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 19 September 2005, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 (b) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment-related disputes between a club and a player that have an international dimension. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation involving a club and a player regarding a dispute in connection with an employment contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analysed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the relevant contract at the basis of the present dispute was signed on 8 June 2005 and the claim was lodged at FIFA on 19 September 2005. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereafter: the Regulations) are applicable to the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging that the Claimant and the Respondent signed an employment contract on 8 June 2005 valid until 8 October 2005 according to the Claimant, which was not contested by the Respondent. 6. The Chamber also noted that according to the relevant employment contract at the basis of the present dispute, the Respondent agreed to pay to the Claimant a total amount of currency 164,000,000, concerning the monthly salaries and a down payment in the percentage of 39%. 7. The Chamber deemed it important to clarify that although the exact amount of the monthly salary is not precisely stipulated in the relevant employment contract, it can be determined through a process of deduction. 8. Moreover, the Claimant’s affirmation with regard to the amount of the monthly salary of currency 25,000,000 was never contested by the Respondent. 9. Finally, the Dispute Resolution Chamber acknowledged that the plane ticket and the VISA administration cost had to be paid by the Respondent, in accordance with the addendum of the relevant employment contract, in the amount of currency 36,000,000. 10. In continuation, the deciding body noted that the Claimant requests the total amount of currency 136,000,000, corresponding to the monthly salaries of June 2005, July 2005, August 2005 and September 2005 as well as the plane ticket and the VISA administration cost. 11. Turning its attention to the Respondent, the Dispute Resolution Chamber reproached the behaviour of the Respondent, who never took position in the dispute, despite having been asked to do so by FIFA on several occasions. In this way the Respondent renounced to its right to defence and accepted the allegations of the Claimant. 12. Taking into account all of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that the Respondent has to pay the amount of currency 136,000,000 to the Claimant. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim lodged by the Claimant, the player X, is accepted. 2. The Respondent, the club Y, has to pay the amount of currency 136,000,000 to the Claimant. 3. The amount due to the player X has to be paid by the club Y within the next 30 days as from the date of notification of this decision. 4. If the aforementioned amount is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year shall apply. 5. If the aforementioned amount is not paid within the aforementioned deadline, the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 6. The Claimant is directed to inform the Respondent directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 7. According to article 60 paragraph 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives __________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it