F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 21 febbraio 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Michele Colucci (Italia), membro Philippe Diallo (Francia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro sulla domanda presentata dal P. giocatore , Romania, come attore, contro la L. club, Grecia, come convenuto, per quanto riguarda una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 21 febbraio 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Michele Colucci (Italia), membro Philippe Diallo (Francia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro sulla domanda presentata dal P. giocatore , Romania, come attore, contro la L. club, Grecia, come convenuto, per quanto riguarda una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Il 31 luglio 2003, il P. giocatore ha firmato un contratto di un anno con l'articolo club L. 2 del contratto prevedeva un'opzione che ha permesso al club R innovare il contratto unilateralmente su base annua per un totale di quattro anni consecutivi. 2. La traduzione dell'articolo 8 del contratto stipulato il 31 luglio 2003 così recita (traduzione fornita dal club): "Qualsiasi modifica i termini del contratto è effettuato in qualsiasi momento entro il periodo contrattuale e può essere provata da una datata e accordo scritto, da presentare in 6 copie originali - a pena di annullamento e di invalidità - entro dieci (10) giorni scorsi la sua firma, con la Football League ellenica, e sarà valido a condizione che la relativa procedura giuridica prevista dai Giocatori professionisti Regolamento è stato osservato. Gli accordi privati che non sono stati notificati alla Football League ellenica nel rispetto della legge e prevedere in modo diverso il presente contratto per quanto riguarda i rapporti tra i giocatori e il club o il Club Amatori, non sono validi, né devono essere considerati in l'evento della risoluzione delle loro controversie, e sono considerati nulli. "3. Il 22 novembre 2005, il giocatore FIFA ha chiesto il permesso di risolvere il contratto. Il giocatore ha spiegato che per la stagione 2004/2005, ha firmato il rinnovo del contratto per un anno. Per la stagione 2005/2006, il club lo ha invitato a firmare un rinnovo di nuovo un anno, ma ha rifiutato di firmarlo. Nel mese di agosto del 2005, il club lo ha invitato a firmare un contratto per tre anni quello che ha respinto. Il giocatore ha affermato di non aver ricevuto alcun stipendio da due mesi e che non ha giocato più per la squadra. Egli ha sottolineato che lui non ha più fondi per pagare il telefono, la televisione e i canoni di locazione dell'appartamento che appartiene al club. Infine, il giocatore ha sostenuto due stipendi mensili per un importo totale di EUR 1.200 (600 euro al mese) ei bonus per le partite ha giocato (900 euro fino al giorno della causa). 4. Il club FIFA informato che il 10 maggio 2004, ha rinnovato il contratto di lavoro con il giocatore per la stagione 2004/2005. Il 30 maggio 2005, ha rinnovato ancora una volta il contatto per un'altra stagione in base alle clausole del contratto. Il giocatore era stato notificato della dichiarazione unilaterale di rinnovo per mezzo di un ufficiale giudiziario. Il club ha sostenuto che il giocatore non ha seguito il programma di preparazione di base a partire dall'inizio di luglio 2005 fino a circa metà agosto 2005. Tuttavia, il giocatore ha giocato come sostituto nella partita di Coppa il 31 agosto 2005 e ha partecipato a tre partite di campionato (L. A. vs il 9 ottobre 2005, come un sostituto; I. L. vs il 15 ottobre 2005 come sostituto ; L. U. vs il 24 ottobre 2005 nelle undici di partenza). Il club ha sottolineato che alla fine di ottobre 2005, il giocatore ha iniziato a essere assente dagli allenamenti. Il club ha sottolineato che non ha mai pressione al giocatore di firmare un nuovo contratto, come il rinnovo per la stagione 2005/2006 era già in vigore. Successivamente, il club ha confermato che il giocatore ha ricevuto i suoi stipendi era stato autorizzato a per agosto 2005, sottoscrivendo la quietanza e, quando è stato invitato a ricevere anche lo stipendio di settembre e ottobre 2005, ha usato vari pretesti per rinviare il pagamento e, successivamente, ha dichiarato che vuole lasciare il club e non raccogliere i suoi stipendi. Il club ha dichiarato che, pertanto, fu costretto a pagare due stipendi ai Cassa depositi e prestiti a beneficio del giocatore , ond 'è autorizzato a riscuotere gli stipendi ogni volta che desidera farlo. Di conseguenza, il club ha concluso che le pretese del giocatore devono essere respinte. 5. Il 16 dicembre 2005, il club precisato che il giocatore si sta allenando come al solito con la sua squadra, ma che si rifiuta di partecipare alla squadra di essere schierato e si esclude dalle partite. Il club ha ribadito che gli stipendi del giocatore vengono depositati temporaneamente con Cassa Depositi e Prestiti, a causa del suo rifiuto di riceverle. Il club ha dichiarato che non ha nulla da obiettare, se il giocatore lo desidera, di negoziare ancora oggi la firma di un nuovo contratto di lavoro. 6. Il 7 gennaio 2006, il giocatore ha chiesto come il club può insistere sul rapporto contrattuale se l'allenatore del club lo rifiuta l'allenamento con la squadra e l'ingresso negli spogliatoi. Il giocatore ha affermato che lui si sta addestrando. Inoltre, il giocatore ha affermato che il club rifiuta di pagare lui i suoi stipendi per gli ultimi quattro mesi e che non era mai stato informato che il club depositato i suoi stipendi. Infine, il giocatore ha ribadito di non aver mai firmato il rinnovo del contratto di lavoro per la stagione 2005/2006. 7. Il 13 gennaio 2006, il club ha insistito ancora sulla esecuzione del contratto di lavoro e ha proposto ancora una volta che il giocatore rinegozia le condizioni del contratto di lavoro con essa. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Poiché il reclamo a portata di mano è stata presentata dopo il 1 ° luglio 2005 e non riguarda una vertenza sindacale relativa ad un contratto firmato prima del 1 ° settembre 2001, l'edizione 2005 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (di seguito Regolamento) si applicano (cf Art. 26. par. 2 del Regolamento nella sua versione modificata in conformità con circolare n. 995 del 23 settembre 2005). 2. La Camera di Risoluzione delle Controversie esamina legate all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale, a meno che un tribunale arbitrale indipendente che garantisce un processo equo e nel rispetto del principio della pari rappresentanza di giocatori e club è stato stabilito a livello nazionale nell'ambito del l'Associazione e / o un contratto collettivo (art. 24. comma 1, in connessione con l'art. 22 b) del Regolamento). 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, contrattuale e occupazionale che coinvolge un club dalla Grecia e un giocatore dalla Romania. 4. Pertanto, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie in un primo momento ha confermato di essere competente a passare una decisione in questa materia. Inoltre, la sezione riconosciuto i suddetti fatti così come la documentazione ulteriore contenuto nel file. 5. Successivamente, ed entrando nel merito della questione, la Camera ha tenuto conto che il P. giocatore e il club L. firmata il 31 luglio 2003 un contratto di lavoro valido uno anno con un'opzione che ha permesso al club Rinnovare il contratto su base annua base per un totale di quattro anni consecutivi. 6. La Camera ha preso atto che, uncontestedly, il contratto era stato prorogato di un anno prima dal 1 ° luglio 2004 al 30 giugno 2005. Il giocatore ha riconosciuto ed accettato il primo rinnovo unilaterale del contratto. 7. La Camera ha osservato che il terreno principale sul quale il giocatore fondamento della propria domanda è che non vi era alcuna valida ulteriore rinnovo del contratto di lavoro ha firmato con la L. La Camera capisce che il giocatore vuole essere dichiarata non è vincolata da l'opzione di estensione unilaterale e libera di firmare con un altro club. 8. In considerazione di questo fatto, in continuità con la Camera si voltò verso la questione se la clausola di attribuzione del club la possibilità di rinnovare unilateralmente il contratto di lavoro è valido o meno. La Chamber ha preso atto, in particolare, che il giocatore non ha firmato alcun documento secondo il quale riconosce e concorda con la proroga unilaterale del contratto di lavoro per il periodo dal 1 ° luglio 2005 al 30 giugno 2006. 9. Nelle sue considerazioni circa la natura dell'articolo 2 del contratto di lavoro, che contiene la relativa opzione, la Camera ha ricordato che, conformemente alla sua giurisprudenza consolidata, una clausola che dà una parte il diritto di annullare unilateralmente o allungare il contratto, senza fornire il contro-festa con stessi diritti, è una clausola con validità discutibile. In particolare, in generale, un'opzione unilaterale in favore di un club non può essere considerata, in quanto limita la libertà del giocatore in maniera eccessiva e porta ad un aggravio ingiustificato dei diritti del giocatore verso il club. 10. Ne consegue che l'articolo 2 del contratto in questione dovrebbe già essere stato rispettato in tutti i suoi termini, compresa l'indicazione che le nuove condizioni finanziarie necessarie per essere accettato da entrambe le parti attraverso la negoziazione ogni volta che il club ha voluto fare uso della corrispondente opzione-destra , oppure la clausola verrebbe considerato non valido a causa della sua natura potestativa. A questo proposito, la Camera ha sottolineato che la dichiarazione del club Rinnovamento per il periodo dal 1 ° luglio 2005 al 30 giugno 2006 non ha incluso alcun accordo scritto separato in cui sono state gettate le nuove condizioni finanziarie fuori. Era quindi evidente che i negoziati non avesse avuto luogo, o, in ogni caso, non era stato portato a termine con successo. 11. Nel caso in esame, l'opzione di estensione contenuta nel contratto di lavoro rilevante è a beneficio del club unico, cioè il partito normalmente più forte nel rapporto di lavoro, e può essere esercitato dal club durante il considerevole periodo di quattro stagioni calcistiche. Inoltre, nella presente materia, l'esercizio dell'opzione da parte del club Prolungare il contratto per la stagione 2005/2006 non porta alcun guadagno apparente importante per il giocatore, in quanto le condizioni di lavoro rimangono pressoché inalterata. La Camera d'accordo che i predetti specifiche dell'opzione di proroga unilaterale nel caso di specie non in sintonia con i principi generali del diritto del lavoro. 12. Taking conto di tutto quanto precede, i membri della Camera hanno convenuto che, come regola generale, l'opzione di estensione unilaterale del contratto di lavoro in questione non è giuridicamente vincolante per il giocatore, P. 13. Tuttavia, la Camera ha preso atto che il giocatore contattato FIFA per la prima volta il 22 novembre 2005, quindi quasi cinque mesi dopo l'inizio della proroga controversa del contratto di lavoro, e ha sostenuto gli stipendi per i mesi di settembre e ottobre 2005. Allo stesso modo, la Camera ha osservato che in base al rinnovo unilaterale del contratto da parte del club, il giocatore era stato registrato per la stagione 2005/2006 e giocato come sostituto nella partita di Coppa il 31 agosto 2005. Inoltre, ha anche partecipato per il club in tre partite di campionato nel mese di ottobre 2005. Inoltre, il giocatore ha continuato ad allenarsi con la squadra di L. almeno fino alla fine di dicembre 2005. Sulla base della posizione del giocatore, la Camera ha ritenuto che il giocatore ha accettato la proroga unilaterale del contratto da parte intenzione dell'azione implica e ha concluso che l'estensione unilaterale del club è diventata giuridicamente vincolante sul giocatore . Di conseguenza, la Camera ha affermato che esisteva un contratto valido tra le parti per la stagione 2005/2006 e che il giocatore così come il club ha in tal modo di rispettare i loro obblighi in materia. 14. A tal proposito, la Camera era del parere che sia, il club e il giocatore, erano responsabili per l'aggravamento della situazione tra settembre e novembre 2005. In particolare, la Camera ha preso atto che il giocatore ha lasciato la Grecia alla fine di dicembre 2005 e che il club depositato due stipendi mensili, per settembre e ottobre 2005, tuttavia non per novembre e dicembre 2005, con la Cassa Depositi e Prestiti all'inizio del novembre 2005. Tuttavia, di fatto, non è contestato che il giocatore non ha ricevuto alcuna retribuzione a partire da settembre 2005. A questo proposito, è apparso credibile alla Camera che il giocatore non ha potuto raccogliere i suoi stipendi ai Cassa depositi e prestiti. Inoltre, la Camera ha osservato che il giocatore non aveva giocato una partita dopo la partita vs L. U. il 24 ottobre 2005 ma è rimasto in Grecia e addestrati, almeno in parte con il club fino al dicembre 2005. Tuttavia, in considerazione del fatto che il giocatore aveva espresso la sua intenzione di lasciare il club il 21 novembre 2005 con la sua pretesa di FIFA, la Camera ha ritenuto che l'affermazione del club che il giocatore ha rifiutato di giocare per la squadra sembra essere credibile. Ciò ancor più in considerazione del fatto che il giocatore non ha fornito alcuna prova della sua presunta esclusione dalla formazione e incontri. D'altra parte, la Camera ha dichiarato che il giocatore non ha ricevuto alcuna retribuzione durante i mesi di novembre e dicembre 2005 e che il club non ha dichiarato che questi stipendi era stato depositato presso la Cassa depositi e prestiti. La Camera ha sottolineato che ancora nel gennaio 2006, il club ha proposto ancora una volta che il giocatore rinegozia le condizioni del contratto di lavoro con essa e ha insistito sulla esecuzione del contratto. La Camera ha sottolineato che se il club ha insistito sulla esecuzione del contratto, avrebbe dovuto rispettare anche i suoi obblighi contrattuali e avrebbe dovuto pagare gli stipendi di novembre e dicembre 2005 in tempo. 15. Tenuto conto di quanto precede, la Camera ha concluso che entrambe le parti hanno una parte di responsabilità per il deterioramento del loro rapporto contrattuale e ha deciso che il contratto firmato il 31 luglio 2003 tra le parti dovevano essere considerati come formalmente terminato il 31 dicembre 2005 a causa per entrambe le parti guasto. 16. Alla luce di questa conclusione, e dopo aver analizzato gli aspetti finanziari della rivendicazione del giocatore, nonché dichiarazione di difesa del club, la Camera di Risoluzione delle Controversie, inoltre, ha concluso i suoi lavori annunciando che le affermazioni del giocatore in questo senso furono parzialmente ricevibile. Pertanto, la Camera ha deciso che la L. club deve pagare la somma di € 1.200, corrispondente a due stipendi mensili per settembre e ottobre 2005, mesi in cui il giocatore regolarmente partecipato partite con il club, il giocatore P. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del P. giocatore è accettato in parte. 2. Il contratto concluso tra il P. giocatore e il club L. terminato il 31 dicembre 2005. 3. Il P. giocatore è autorizzato a firmare con un nuovo club S ua scelta, con effetto immediato. 4. L. Il club ha a versare l'importo di € 1.200, al P. giocatore entro i prossimi 30 giorni a decorrere dalla data di notifica della presente decisione. 5. Ogni ulteriore pretesa finanziaria presentata dal P. giocatore è respinta. 6. Nel caso in cui il suddetto importo non viene pagata entro il termine indicato, un tasso di interesse del 5% all'anno si applica e la questione presente da sottoporre al Comitato Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 7. P. Il giocatore è incaricato di informare L. immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 8. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di risoluzione delle controversie: Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 21 February 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Joaquim Evangelista (Portugal), member Michele Colucci (Italy), member Philippe Diallo (France), member Mohamed Mecherara (Algeria), member on the claim presented by the player P., Romania, as Claimant, against the club L., Greece, as Respondent, regarding a contractual dispute arisen between the parties. I. Facts of the case 1. On 31 July 2003, the player P. signed a one-year contract with the club L. Article 2 of the contract provided an option that allowed the club to renew the contract unilaterally on an annual basis for a total of four consecutive years. 2. The translation of article 8 of the contract signed on 31 July 2003 reads as follows (translation provided by the club): “Any amendment to the terms of the contract is effected at any time within the contractual period and may only be proven by a dated and written agreement, to be submitted in 6 original copies - on penalty of annulment and invalidity - within ten (10) days past its signature, with the Hellenic Football League, and shall be valid provided that the relevant legal procedure foreseen by the Professional Players Regulations has been observed. Any private agreements that have not been notified to the Hellenic Football League in compliance with the law and foresee otherwise than the present contract in regards of the relations between the players and the Club or Amateur Club, are not valid, nor shall they be considered in the event of the resolution of their disputes, and they are deemed as null and void.” 3. On 22 November 2005, the player asked FIFA for permission to terminate the contract. The player explained that for the season 2004/2005, he signed the renewal of the contract for one year. For the season 2005/2006, the club invited him to sign again a one year renewal, but he rejected to sign it. During August 2005, the club invited him to sign a contract for three years what he rejected as well. The player claimed that he did not receive any salary since two months and that he did not play anymore for the team. He pointed out that he has no more funds to pay the phone, the television and the rental fees of the apartment which belongs to the club. Finally, the player claimed two monthly salaries in the total amount of EUR 1,200 (EUR 600 per month) and the bonuses for the matches he played (EUR 900 until the day of the claim). 4. The club informed FIFA that on 10 May 2004, it renewed the employment contract with the player for the season 2004/2005. On 30 May 2005, it renewed again the contact for another season pursuant to the stipulations in the contract. The player had been notified of the unilateral renewal statement by means of a Court Bailiff. The club alleged that the player did not follow the basic preparation schedule from the beginning of July 2005 until approximately mid August 2005. However, the player played as a substitute in the Cup match on 31 August 2005 and participated in three Championship matches (L. vs. A. on 9 October 2005 as a substitute; I. vs. L. on 15 October 2005 as a substitute; L. vs. U. on 24 October 2005 in the starting eleven). The club underlined that at the end of October 2005, the player started to be absent from training sessions. The club emphasised that it never pressurised the player to sign a new contract as the renewal for the season 2005/2006 already was in force. Subsequently, the club confirmed that the player received his salaries he had been entitled to for August 2005, undersigning the relevant receipt and when he was invited to receive also the salary of September and October 2005, he used various pretences to postpone the payment and thereafter he stated that he wishes to leave the club and shall not collect his salaries. The club stated that therefore, it was forced to pay out both salaries to the Deposits and Loans Fund to the benefit of the player, whereat he may collect the salaries any time he wishes to do so. Consequently, the club concluded that the claims of the player have to be rejected. 5. On 16 December 2005, the club precised that the player is training as usual with its squad but that he refuses to participate in the squad to be fielded and excludes himself from the matches. The club reiterated that the player’s salaries are deposited temporarily with the Deposits and Loans Fund, due to his refusal to receive them. The club stated that it has no objection whatsoever, if the player wishes so, to negotiate even now the signing of a new employment contract. 6. On 7 January 2006, the player asked how the club can insist on the contractual relationship if the coach of the club refuses him the training with the squad and the entrance to the locker room. The player alleged that he is training himself. Furthermore, the player claimed that the club refuses to pay him his salaries for the last four months and that he had never been informed that the club deposited his salaries. Finally, the player reiterated that he never signed the renewal of the employment contract for the season 2005/2006. 7. On 13 January 2006, the club insisted still on the execution of the employment contract and proposed again that the player renegotiates the conditions of the employment contract with it. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. Since the claim at hand was lodged after 1 July 2005 and does not concern a labour dispute relating to a contract signed before 1 September 2001, the 2005 edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players (hereafter the Regulations) shall apply (cf. art. 26 par. 2 of the Regulations in its modified version in accordance with circular no. 995 dated 23 September 2005). 2. The Dispute Resolution Chamber reviews employment-related disputes between a club and a player that have an international dimension, unless an independent arbitration tribunal guaranteeing fair proceedings and respecting the principle of equal representation of players and clubs has been established at national level within the framework of the Association and/or a collective bargaining agreement (art. 24 par. 1 in connection with art. 22 b) of the Regulations). 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present contractual and employment-related litigation involving a club from Greece and a player from Romania. 4. Therefore, the members of the Dispute Resolution Chamber at first confirmed to be competent to pass a decision in this matter. In addition, the Chamber acknowledged the above-mentioned facts as well as the further documentation contained in the file. 5. Subsequently, and entering into the substance of the matter, the Chamber took into account that the player P. and the club L. signed on 31 July 2003 a valid oneyear employment contract with an option that allowed the club to renew the contract on an annual basis for a total of four consecutive years. 6. The Chamber took note that, uncontestedly, the contract had been extended for a first year from 1 July 2004 until 30 June 2005. The player acknowledged and accepted this first unilateral renewal of the contract. 7. The Chamber noted that the main ground on which the player bases his claim is that there was no further valid renewal of the employment contract he signed with L. The Chamber understands that the player wishes to be declared not bound by the unilateral extension option and free to sign with another club. 8. In view of this fact, in continuation the Chamber turned to the question whether the clause awarding the club the possibility to unilaterally renew the employment contract is valid or not. The Chamber took note, in particular, that the player did not sign any document according to which he acknowledges and agrees with the unilateral extension of the employment contract for the period from 1 July 2005 until 30 June 2006. 9. In its considerations regarding the nature of article 2 of the employment contract, which contains the relevant option, the Chamber recalled that, in accordance with its established jurisprudence, a clause which gives one party the right to unilaterally cancel or lengthen the contract, without providing the counter-party with same rights, is a clause with questionable validity. Specifically, in general, an unilateral option in favour of a club cannot be considered, since it limits the freedom of the player in an excessive manner and leads to an unjustified disadvantage of the player’s rights towards the club. 10. It follows that article 2 of the contract in question should either have been respected in all of its terms, including the specification that new financial conditions needed to be accepted by both parties through negotiation whenever the club wished to make use of the relevant option-right, or else the clause would be considered invalid due to its potestative nature. In this regard, the Chamber pointed out that the club’s declaration of renewal for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006 did not include any separate written agreement in which the new financial conditions were laid out. It was therefore evident that negotiations had not taken place, or, in any case, had not been brought to a successful conclusion. 11. In the case at hand, the extension option contained in the relevant employment contract is to the benefit of the club only, i.e. the normally stronger party in the employment relationship, and may be exercised by the club during the considerable period of four footballing seasons. Furthermore, in the present matter, the exercise of the option by the club to extend the contract for the 2005/2006 season does not bring any apparent important gain for the player, as the conditions of employment remain nearly unaltered. The Chamber concurred that the afore-mentioned specifics of the unilateral extension option in the case at hand do not fit in with the general principles of labour law. 12. Taking into consideration all of the above, the members of the Chamber agreed that, as a general rule, the unilateral extension option in the relevant employment contract is not legally binding on the player, P. 13. However, the Chamber took note that the player contacted FIFA for the first time on 22 November 2005, thus almost five months after the begin of the contested extension of the employment contract, and claimed the salaries for the months of September and October 2005. Equally, the Chamber noted that based on the unilateral renewal of the contract by the club, the player had been registered for the season 2005/2006 and played as substitute in the Cup match on 31 August 2005. Furthermore, he also participated for the club in three Championship matches in October 2005. Moreover, the player continued to train with the squad of L. at least until the end of December 2005. On the basis of the player’s stance, the Chamber deemed that the player accepted the unilateral extension of the contract by action implying intention and concluded that the club’s unilateral extension became legally binding on the player. As a consequence, the Chamber stated that a valid contract existed between the parties for the 2005/2006 season and that the player as well as the club had thus to respect their relevant obligations. 14. To that regard, the Chamber was of the opinion that both, the club and the player, were responsible for the aggravation of the situation between September and November 2005. In particular, the Chamber took note that the player left Greece at the end of December 2005 and that the club deposited two monthly salaries, for September and October 2005, however not for November and December 2005, with the Deposits and Loans Fund at the beginning of November 2005. However, effectively, it is not contested that the player did not receive any salary as from September 2005. In this respect, it appeared credible to the Chamber that the player could not collect his salaries at the Deposits and Loans Fund. Furthermore, the Chamber noted that the player had not played any match after the match L. vs. U. on 24 October 2005 but remained in Greece and trained, at least, partly with the club until December 2005. Yet, in view of the fact that the player had expressed his intention to leave the club on 21 November 2005 with his claim to FIFA, the Chamber was of the opinion that the club’s allegation that the player refused to play for the team appears to be credible. This even more in view of the fact that the player did not provide any evidence for his alleged exclusion from training and matches. On the other hand, the Chamber stated that the player did not receive any salary during the months of November and December 2005 and that the club did not declare that this salaries had also been deposited at the Deposits and Loans Fund. The Chamber pointed out that still in January 2006, the club proposed again that the player renegotiates the conditions of the employment contract with it and insisted on the execution of the contract. The Chamber underlined that if the club insisted on the execution of the contract, it would have had to respect also its contractual obligations and would have had to pay the salaries for November and December 2005 on time. 15. Taking into account the foregoing, the Chamber concluded that both parties bear a part of the responsibility for the deterioration of their contractual relationship and decided that the contract signed on 31 July 2003 between the parties had to be considered as formally terminated on 31 December 2005 due to both parties fault. 16. In view of this conclusion, and having analysed the financial aspects of the player’s claim as well as the club’s defence statement, the Dispute Resolution Chamber furthermore concluded its deliberations by announcing that the player’s claims in this respect were partially admissible. Therefore, the Chamber decided that the club L. must pay the amount of EUR 1,200 corresponding to two monthly salaries for September and October 2005, months on which the player regularly participated in matches with the club, to the player P. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player P. is partially accepted. 2. The contract concluded between the player P. and the club L. terminated on 31 December 2005. 3. The player P. is authorised to sign with a new club of his choice, with immediate effect. 4. The club L. has to pay the amount of EUR 1,200 to the player P. within the next 30 days as from the date of notification of this decision. 5. Any further financial claim lodged by the player P. is rejected. 6. In the event that the above-mentioned amount is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 7. The player P. is instructed to inform L. immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 8. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives ______________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it