F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 27 aprile 2006, nella seguente composizione: Mr. Slim Aloulou (Tunisia ), Presidente Sig. Carlos Soto (Cile), gli Mr. Philippe Piat (Francia), gli Stati membri il signor Jean-Marie Philips (Belgio), membro Mr. Wilfried Straub (Germania), membro per il reclamo presentato dal giocatore T, come Ricorrente contro il Club A, come Resistente in merito a una controversia contrattuale tra le parti coinvolte. / … I. I fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 27 aprile 2006, nella seguente composizione: Mr. Slim Aloulou (Tunisia ), Presidente Sig. Carlos Soto (Cile), gli Mr. Philippe Piat (Francia), gli Stati membri il signor Jean-Marie Philips (Belgio), membro Mr. Wilfried Straub (Germania), membro per il reclamo presentato dal giocatore T, come Ricorrente contro il Club A, come Resistente in merito a una controversia contrattuale tra le parti coinvolte. / ... I. I fatti della controversia 1. Il 19 giugno 2002 la T giocatore e il club A ha firmato un contratto di lavoro valido per la stagione 2002/2003 fino al 30 giugno 2003. 2. Il contratto di lavoro stabilito nella clausola III tutti i versamenti che il T giocatore doveva ricevere dal club A , nonché le relative condizioni come segue: a) i pagamenti garantiti: Total USD 85.000 pagabili in tre rate 1) USD 25.000 (giorno di la firma in contanti), 2) USD 30.000 (fino al 23 agosto 2002) e 3) USD 30.000 (fino al 31 dicembre 2002). b) Fee Aspetto: USD 3.000 per le partite che gioca nel campionato turco, Coppa di Turchia e la Coppa europea alle seguenti condizioni:-se il giocatore è il primo 11 anni riceve il 100% di USD 3.000;, se il giocatore è acceso la panchina, riceve il 50% cioè 1.500 e USD-se il giocatore è in panchina come sostituto e prende parte al gioco che riceve il 75%, vale a dire 2.250 USD. c) Infortuni: dopo aver giocato tre partite come antipasto giocatore (prima 11), in caso di infortunio durante il gioco, il giocatore riceverà il 100% del canone concordato aspetto per le prossime tre partite e, inoltre, il 50% della tassa per l'Aspetto prossime tre partite. d) Tutti i pagamenti sopra indicati sono al netto (imposte e tasse statali in materia di pagamenti di cui sopra sarà a carico del club). e) Il club pagherà USD 5000 fino al 1 ° agosto 2002, e 2.500 USD fino al 1 ° ottobre 2002 per l'alloggio, auto, ecc per il giocatore. 3. Il 16 gennaio 2004 il giocatore T comunicata direttamente per iscritto al club A ver violato il contratto di lavoro a causa del mancato pagamento di USD 32.750, come gettoni di presenza e ha allegato una copia di un estratto conto che specifica i giochi e le somme di denaro. 4. Il 4 gennaio 2005 il giocatore ha presentato una denuncia formale contro la squadra A a FIFA. 5. Il giocatore chiede il pagamento dei seguenti importi: a. 8 partite di USD 24.000 (100%, USD 3.000 a partita) b. 1 partita USD 2.250 (75%) c. 5 partite di USD 7.500 (50%, USD 1.500 a partita) d. 3 partite feriti USD 9.000 (USD 3.000 a partita) e. verificare la presenza di TRL 15.000 milioni. Il club ha dato al giocatore questo controllo pagabile il 26 settembre 2003 però resta presumibilmente non pagato. 6. Il Club alcuni stati che hanno pagato tutti i soldi che sono stati costretti a basarsi sul contratto e ha presentato un elenco di pagamenti dovuti e un elenco di presunti pagamenti effettuati per un importo di USD 163.933 e un altro elenco dei pagamenti, ad esempio per la casa e l'auto per un importo di TRL 17675000000. Il club ha concluso che hanno pagato al giocatore T la quantità totale di USD 175.198 in contanti e un po 'con qualche conto in banca e il club ha presentato gli scontrini alla FIFA. 7. Nella sua risposta il giocatore afferma che: a) la posizione del club non è chiara e precisa, b) nell'elenco dei presunti pagamenti effettuati il club C ui 4 sanzioni disciplinari (multe), che il giocatore non è mai stato informato e quindi non non accetta, per un importo USD 3.645; c) il club sostiene che hanno pagato tutto al giocatore ma non potevano dimostrare con precisione questa circostanza, d) il club non ha menzionato 3 partite in cui è stato ferito il giocatore e in base al punto III c) del contratto aveva il diritto di USD 9.000 (USD 3.000 a partita), e) si rifiuta totalmente l'argomento del club affermando che il giocatore aveva l'abitudine di farsi male. Il giocatore afferma che se questo fosse stato il caso il club potrebbe essere applicata una sanzione disciplinare su di lui ma questo non era il caso. Inoltre, il referto, fornito dal club, afferma che il giocatore aveva dolore ai piedi e se ha dovuto giocare avrebbe dovuto prendere analgesici; f) il club mescolato i pagamenti diversi, quali casa, auto, biglietti aerei, ecc g) il club ha dato al giocatore un assegno di 15.000 milioni di TRL il 26 settembre 2003, cioè dopo la scadenza del contratto in pagamento delle somme dovute, ma l'assegno non poteva essere incassato. Il giocatore ha fornito una copia del controllo; 8. Nella sua posizione finale la squadra A ha aggiunto che a) per quanto riguarda le ammende inflitte 4 T giocatore, il club per imporre ammende a tutti i giocatori della squadra quando non ha giocato con successo e hanno applicato i premi quando erano di successo. Per questo motivo la T giocatore ha ricevuto le multe in questione; e b) per quanto riguarda il controllo di TRL 15.000 milioni, hanno pagato l'importo relativo ad un compagno di squadra della ML attore chiamato in contanti. Tuttavia, la T giocatore non ha restituito l'assegno originale al club. 9. Il T giocatore chiede al DRC per ordinare il club A a versare l'importo di USD 42.750. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA entro il 1 ° luglio 2005, più precisamente il 4 gennaio 2005, come conseguenza della Camera ha concluso che le precedenti regole procedurali (edizione 2001) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione in mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 42 par. 1 lit. (B) (i) del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001) stabilisce che gli elementi scatenanti della occupazionale controversia sarà decisa dalla Camera di Risoluzione delle Controversie. 3. Se un contratto di lavoro è violato da una parte, la Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) è anche responsabile di verificare se una parte è responsabile per i pagamenti in sospeso e / o indennizzo. 4. Di conseguenza, la RDC è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un giocatore e un club per quanto riguarda gli importi da liquidare rivendicati dalla T giocatore in relazione ad un contratto di lavoro. 5. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che il relativo contratto alla base della presente controversia è stato firmato il 19 giugno 2002 e la richiesta è stata depositata presso FIFA il 4 gennaio 2005. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che i precedenti regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili al caso in esame nel merito. 6. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo che entrambe le parti hanno firmato un contratto di lavoro il 19 giugno 2002 scade il 30 giugno 2003. Inoltre, la Camera ha osservato che nel contratto relativo al Resistente assunto l'obbligo di versare gli importi Attore alcuni, come ad esempio, i pagamenti garantiti, bonus partita e le spese. 7. In questa fase, il DRC sottolineato che le parti in materia presente hanno una posizione contraddittoria rispetto alla determinazione degli importi presumibilmente dovute al giocatore. Da un lato, la T giocatore sostiene che l'importo di USD 42.750 rimasto insoluto dal Resistente, e dall'altro il club A ha ritenuto che essi già pagato tutti gli importi al giocatore sulla base degli obblighi assunti nel contratto. 8. Il DRC ha osservato che la domanda del giocatore unicamente riguardare denaro in circolazione. Pertanto, la Camera ha ritenuto opportuno mettere a fuoco gli importi richiesti dal T giocatore, l'affermazione della Resistente in merito alle somme già versate e le prove documentali presentate da entrambe le parti. 9. I membri della Camera particolarmente focalizzata sull'analisi degli elenchi di pagamenti presentate dal Resistente alla FIFA. 10. Prima di tutto, la Camera focalizzata sulla osservazione del giocatore rispetto ai quattro (4) le sanzioni disciplinari inflitte dal Resistente. Infatti, la società con sede nel suo elenco rilevante la quantità totale di USD 3639 come ammende inflitte alla ricorrente in base a basso rendimento della squadra intera. A questo proposito, la RDC sottolineato che, come regola generale, le prestazioni a bassa non può essere considerato un motivo per il club a ridurre i pagamenti al giocatore, perché è unilateralmente determinato dal club e sulla base di puri criteri soggettivi. Pertanto, i membri della RDC ha concluso che questo irrogazione di sanzioni pecuniarie da parte del convenuto non può essere accettata e quindi non può essere detratto dalle somme dovute al giocatore. 11. In secondo luogo, la RDC identificato uno scontrino datato 23 agosto 2002 per un importo di USD 30.000, in cui il beneficiario del bonifico bancario non è il Richiedente. La Camera ha analizzato tutti i pagamenti effettuati dalla banca depositaria forniti dal Resistente e ha concluso che ci sono sei pagamenti effettuati in questo modo. In tutti risulta chiaramente che il giocatore T era beneficiario eccetto quella effettuata il 23 agosto 2002, in cui un beneficiario chiamato H viene definito. Di conseguenza, la RDC ha ritenuto che la ricevuta relativa al pagamento presunta di USD 30.000, non può essere accettato come prova documentale. 12. In continuazione, la Camera ha concentrato la sua attenzione all'affermazione del ricorrente rispetto alla assegno emesso dal Resistente per un importo di 10.987 USD (da pagare sul 26/09/2003), che secondo il giocatore non appariva coperto con i fondi necessari. A questo proposito i membri della RDC ha osservato che questa affermazione non è stata contestata dal Resistente. A questo proposito, il Resistente ha informato FIFA che l'attore ha autorizzato un compagno di squadra a ricevere per suo conto il relativo importo di USD 10.987 (TRL 15 miliardi) in contanti. Il DRC ha ritenuto che il convenuto non è riuscito a sostenere queste affermazioni con prove documentali, e che ha dovuto respingere questo argomento. 13. I membri della RDC ha concluso che il resto dei pagamenti indicati dal Resistente sono validi e, pertanto, sono ammessi. Di conseguenza, la DRC ha concluso che il convenuto non ha provato il pagamento al richiedente l'importo complessivo di USD 44.626 (vale a dire le sanzioni disciplinari, ricevuta datata 23/08/2002 e l'importo indicato sul controllo). 14. In continuazione, la Camera ha sottolineato che la T giocatore controlla l'importo di USD 42.750. 15. Partendo dal principio che l'importo da assegnare non deve superare l'importo richiesto, la Camera ha deciso che il Resistente deve pagare l'importo di USD 42.750 all'attore. 16. Infine, la Camera ha deciso che il ricorrente è tenuto a restituire l'assegno originale al Resistente. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, il T giocatore, è stata accettata. 2. Il Resistente, Club A, deve pagare l'importo di USD 42.750 all'attore. 3. L'importo dovuto per l'attore deve essere pagato dal convenuto entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 4. Il T giocatore è incaricato di riportare il controllo per Club A. 5. Nel caso in cui il debito della controparte non viene pagata entro la scadenza indicata un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza di detto termine e il file verrà presentato alla Commissione Disciplinare. 6. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 7. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di risoluzione delle controversie: Urs Linsi Segretario Generale All.. ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 27 April 2006, in the following composition: Mr. Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Mr. Carlos Soto (Chile), Member Mr. Philippe Piat (France), Member Mr. Jean-Marie Philips (Belgium), Member Mr. Wilfried Straub (Germany), Member on the claim presented by Player T, as Claimant against Club A, as Respondent regarding a contractual dispute between the parties involved ./… I. Facts of the case 1. On 19 June 2002, the player T and the club A signed an employment contract valid for the season 2002/2003 expiring on 30 June 2003. 2. The employment contract established in its clause III all the payments that the player T had to receive from the club A as well as the relevant conditions as follows: a) Guaranteed Payments: Total USD 85,000 payable in three instalments 1)USD 25,000 (day of signing in cash); 2) USD 30,000 (until 23 August 2002) and 3) USD 30,000 (until 31 December 2002). b) Appearance Fee: USD 3,000 for the games he plays in the Turkish League, Turkish Cup and European Cup under following conditions: -if the player is on the first 11, he receives 100% of USD 3,000; -if the player is on the bench, he receives 50 % i.e. USD 1,500 and -if the player is on the bench as substitute and takes part in the game he receives 75%, i.e. USD 2,250. c) Injuries: after playing three games as starter player (first 11), in case of injury during the game, the player will receive 100% of the agreed appearance fee for the next three games and furthermore 50 % of the Appearance Fee for the next three games. d) All above mentioned payments are net (state taxes and fees regarding above mentioned payments will be paid by the club). e) The club will pay USD 5,000 until 1 August 2002 and USD 2,500 until 1st October 2002 for accommodation, car, etc. to the player. 3. On 16 January 2004 the player T communicated directly in writing to the club that it breached the employment contract due to non-payment of USD 32,750 as appearance fees and he enclosed a copy of an account statement specifying games and monies. 4. On 4 January 2005 the player lodged a formal complaint against the club A at FIFA. 5. The player claims the payment of the following amounts: a. 8 matches USD 24,000 (100%, USD 3,000 per match) b. 1 match USD 2,250 (75 %) c. 5 matches USD 7,500 ( 50%, USD 1,500 per match) d. 3 matches injured USD 9,000 (USD 3,000 per match) e. check for TRL 15,000 millions. The club gave to the player this check payable on 26 September 2003 however it allegedly remains unpaid. 6. The Club A states that they paid all the monies that they were obliged to based on the contract and submitted a list of payments due and a list of payments allegedly done for an amount of USD 163,933 and another list of payments such as for the house and the car for an amount of TRL 17,675,000,000. The club concluded that they paid to the player T the total amount of USD 175,198 some in cash and some through bank account and the club has presented receipts to FIFA. 7. In his reply the player states that: a) the position of the club is not clear and accurate; b) in the list of payments allegedly done the club mentioned 4 disciplinary sanctions (fines), that the player was never informed of and therefore does not accept, amounting USD 3,645; c) the club maintains that they paid everything to the player but they could not prove accurately this circumstance; d) the club did not mention 3 matches in which the player was injured and based on point III c) of the contract was entitled to USD 9,000 (USD 3,000 per match); e) he totally refuses the club’s argument stating that the player had the habit to be injured. The player states that if this had been the case the club could have applied a disciplinary sanction on him but this was not the case. Furthermore, the medical report, provided by the club, states that the player had pain in his feet and if he had to play he would have to take analgesics; f) the club mixed up different payments such as house, car, flight tickets, etc.; g) the club gave to the player a check for TRL 15,000 millions on 26 September 2003, i.e. after the expiry of the contract in payment of monies owed but the check could not be cashed. The player provided a copy of the check; 8. In its final position the club A added that a) regarding the 4 fines imposed on the player T, the club used to impose fines on all the players of the squad when they did not play successfully and they applied premiums when they were successful. For this reason the player T received the relevant fines; and b) regarding the check of TRL 15,000 millions, they paid the relevant amount to a team-mate of the Claimant named M L in cash. However, the player T did not return the original check to the club. 9. The player T asks the DRC to order the club A to pay the amount of USD 42,750. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA before 1 July 2005, more specifically on 4 January 2005, as a consequence the Chamber concluded that the previous Procedural Rules (edition 2001) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 42 par. 1 lit. (b) (i) of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001) establishes that the triggering elements of the employment-related dispute will be decided by the Dispute Resolution Chamber. 3. If an employment contract is breached by a party, the Dispute Resolution Chamber (DRC) is also responsible to verify whether a party is accountable for outstanding payments and/or compensation. 4. As a consequence, the DRC is the competent body to decide on the present litigation involving a player and a club regarding outstanding monies claimed by the player T in connection with an employment contract. 5. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the relevant contract at the basis of the present dispute was signed on 19 June 2002 and the claim was lodged at FIFA on 4 January 2005. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the former FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001, hereinafter: the Regulations) are applicable to the case at hand as to the substance. 6. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging that both parties signed an employment contract on 19 June 2002 expiring on 30 June 2003. Moreover, the Chamber noted that in the relevant contract the Respondent assumed the obligation to pay to the Claimant certain amounts, such as, guaranteed payments, match bonuses and expenses. 7. At this stage, the DRC pointed out that the parties in the present matter have a contradictory position with respect to the determination of the relevant amounts supposedly owed to the player. On one hand, the player T claims that the amount of USD 42,750 remains unpaid by the Respondent, and on the other hand the club A considered that they already paid all the amounts to the player based on the obligations assumed in the relevant contract. 8. The DRC noted that the player’s claim solely pertain to outstanding monies. Therefore, the Chamber considered it appropriate to focus on the amounts claimed by the player T, the Respondent’s allegation regarding the amounts already paid and the documentary evidence submitted by both parties. 9. The members of the Chamber particularly focused on the analysis of the lists of payments submitted by the Respondent to FIFA. 10. First of all, the Chamber focused on the player’s remark with respect to the four (4) disciplinary sanctions imposed by the Respondent. In fact, the club established in its relevant list the total amount of USD 3,639 as fines imposed on the Claimant based on low performance of the entire squad. In this respect, the DRC outlined that, as a general rule, low performance cannot be considered a reason for the club to reduce payments to the player, because it is unilaterally determined by the club and based on pure subjective criteria. Therefore, the members of the DRC concluded that this imposition of fines by the Respondent cannot be accepted and thus cannot be deducted from monies payable to the player. 11. Secondly, the DRC identified one receipt dated 23 August 2002 for an amount of USD 30,000 in which the beneficiary of the bank deposit is not the Claimant. The Chamber analyzed all the payments made by bank deposit provided by the Respondent and concluded that there are six payments made in this way. In all of them it clearly appears that the player T was the beneficiary except the one made on 23 August 2002, in which a beneficiary called H is referred to. As a consequence, the DRC deemed that this receipt relating to the alleged payment of USD 30,000 cannot be accepted as documentary evidence. 12. In continuation, the Chamber focused its attention to the Claimant’s allegation with respect the check issued by the Respondent in the amount of USD 10,987 (payable on 26/09/2003), which according to the player appeared not covered with necessary funds. In this respect the members of the DRC remarked that this allegation was not contested by the Respondent. In this regard, the Respondent informed FIFA that the Claimant authorized a team mate to receive on his behalf the relevant amount of USD 10,987 (TRL 15,000,000,000) in cash. The DRC deemed that the Respondent failed to substantiate this allegation with documentary evidence and that it had to reject this argument. 13. The members of the DRC concluded that the remainder of the payments indicated by the Respondent are valid and therefore shall be admitted. Consequently the DRC concluded that the Respondent failed to prove payment to the Claimant of the total amount of USD 44,626 (i.e. disciplinary sanctions, receipt dated 23/08/2002 and amount indicated on check). 14. In continuation, the Chamber pointed out that the player T claims the amount of USD 42,750. 15. Departing from the principle that the amount to be awarded shall not exceed the amount claimed, the Chamber decided that the Respondent has to pay the amount of USD 42,750 to the Claimant. 16. Finally, the Chamber decided that the Claimant has to return the original check to the Respondent. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, the player T, is accepted. 2. The Respondent, Club A, has to pay the amount of USD 42,750 to the Claimant. 3. The amount due to the Claimant has to be paid by the Respondent within 30 days as from the date of notification of this decision. 4. The player T is instructed to return the check to Club A. 5. In the event that the debt of the Respondent is not paid within the stated deadline an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the said time limit and the file will be submitted to the Disciplinary Committee. 6. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 7. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. ______________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it