F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 25 agosto 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Carlos Soto (Cile), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro sulla domanda presentata dalla X Player, come attore contro la Club Y, come convenuto in merito a una contrattuali controversia sorta tra i fatti I. parti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 25 agosto 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Carlos Soto (Cile), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro sulla domanda presentata dalla X Player, come attore contro la Club Y, come convenuto in merito a una contrattuali controversia sorta tra i fatti I. parti della controversia 1. Il 25 luglio 2006, il X giocatore di xxxxx, l'attore, ha informato che la FIFA il 20 aprile 2006 aveva firmato un contratto di lavoro con la Club Y, il Resistente, valido per un mese. 2. L'attore ha spiegato che, secondo il relativo contratto il Resistente aveva accettato di pagare gli alloggi, i trasporti, lo stipendio e le indennità. Tuttavia, l'attore ha affermato che la copia del contratto ha ricevuto non conteneva alcuna clausola riguardante l'alloggio e il trasporto. Sebbene avesse informato il Resistente sulle clausole mancanti non ha mai ricevuto una copia del contratto che avrebbe firmato, ma un'altra copia, quella che deferito alla FIFA, che sembra essere stato debitamente sottoscritto dalle parti. 3. Secondo la copia del contratto di lavoro che l'attore rimesso FIFA, il convenuto si è impegnata a pagargli uno stipendio di alloggi MYR 3000 e condiviso (affitto e utenze). 4. Inoltre, l'attore ha affermato che l'aria-ticket (Ho Chi Minh City - Kuala Lumpur-Ho Chi Minh City), che aveva comprato, e il suo visto era scaduto e che pertanto egli è attualmente illegale in XXXXXX. A questo proposito, l'attore ha spiegato che il Resistente non lo ha assistito, al fine di ottenere un nuovo visto valido. 5. Inoltre, l'attore ha dichiarato di aver ricevuto lo stipendio solo. Perciò egli afferma che la firma-sul prezzo pari a USD 3.000, secondo lui per via orale concordato con l'allenatore del Resistente, un valido aereo-ticket per permettere di lasciare XXXXX, l'importo di USD 250 per il trasporto e l'ammontare di circa USD 400 , vale a dire MYR 1500, per l'alloggio. Il Richiedente ha fornito una copia di una ricevuta in base al quale ha versato l'importo del MYR 1.500 per affitto casa per il tempo dal 19 aprile 2006 fino al 20 maggio 2006. 6. Secondo un documento datato 17 marzo 2006, che l'attore rimesso in allegato alla sua richiesta, il Resistente aveva invitato l'attore per una prova e l'attore è stato informato che, nell'ambito del processo che sarebbe responsabile per il suo biglietto di ritorno, sistemazione interna e pasti. 7. FIFA ha contattato la Football Association XXXXXX due volte al fine di ottenere la posizione del Resistente e una copia del contratto di lavoro eventualmente registrati con esso. Tuttavia, non ha mai ricevuto alcuna risposta dal Resistente né alcuna copia di un contratto da parte del XXXXXX Football Association. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 26 luglio 2006, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 (b) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle relative all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Se un contratto di lavoro è violato da una parte, la Camera di Risoluzione delle Controversie è anche responsabile di verificare se una parte è responsabile per i pagamenti in sospeso e / o indennizzo. 4. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un giocatore da un club XXXX e XXXX dal merito delle retribuzioni arretrate, in relazione ad un contratto di lavoro. 5. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che il relativo contratto alla base della presente controversia è stato firmato nel mese di aprile 2006 e la richiesta è stata depositata presso FIFA nel luglio 2006. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili nel caso in esame nel merito. 6. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo che l'attore e il convenuto ha firmato un contratto di lavoro valido per un mese il 20 aprile 2006. 7. In particolare, la Camera ha osservato che l'attore ha sostenuto che non ha mai ricevuto una copia del contratto di lavoro che, secondo lui, effettivamente firmato in base al quale il club si è impegnata a pagare gli alloggi, i trasporti, lo stipendio e le indennità. Inoltre, la Camera ha preso atto del fatto che la copia del contratto di lavoro che l'attore ha ricevuto e versato alla FIFA porta la firma sia del giocatore e il club. Secondo il documento pertinente, il convenuto si è impegnata a versare all'attore un salario di alloggi MYR 3000 e condiviso (affitto e utenze). A questo proposito, la Camera ha anche ammesso che l'attore aveva confermato che il convenuto aveva pagato lo stipendio corrispondente. 8. Girando in tal modo la sua attenzione alla domanda, la Camera ha preso atto che il richiedente domandi che il Resistente lo paga la firma, sul prezzo pari a USD 3.000 presumibilmente per via orale concordato con l'allenatore del Resistente, un valido aereo-ticket per permettere di lasciare XXXXX, l'importo di USD 250 per il trasporto e la quantità di MYR 1500 (circa USD 400) per l'alloggio. 9. D'altra parte, la Camera ha riconosciuto che, pur essendo stata invitata a farlo, il convenuto non aveva rimesso la sua posizione al reclamo. In questo modo aveva rinunciato al suo diritto alla difesa. La Camera ha sottolineato che, per una questione di comportamento tale principio, non può essere giustificata e non merita alcuna protezione. Eppure, ha ricordato il corpo decidendo che avrebbe dovuto passare una decisione sulla base dei documenti in archivio (cfr. art. 9 par. 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle controversie). 10. A questo proposito, la Camera ha sottolineato che in base al principio giuridico l'onere della prova, che è un principio fondamentale in ogni sistema giuridico, una parte affermando un dato di fatto ha l'obbligo di provare la stessa (cfr. anche art. Par 12 3 del Regolamento che disciplinano le procedure di cui sopra). 11. In conformità con il suddetto principio di diritto il richiedente ha l'onere della prova per quanto riguarda l'obbligo del convenuto di pagargli un ingaggio sul prezzo pari a USD 3.000, i trasporti (nazionale ed internazionale, biglietto aereo per esempio) e l'alloggio. 12. Tuttavia, sulla base di tutta la documentazione ricevuta dal richiedente e, in particolare, in base alla copia del contratto di lavoro deferito alla FIFA, i membri della Camera d'accordo che il Resistente era contrattualmente obbligato a pagare all'attore solo uno stipendio mensile pari a MYR 3000 e alloggio condiviso (affitto e utenze). 13. In considerazione di tutto quanto sopra, la Camera ha concluso che non aveva altra alternativa che respingere la domanda del ricorrente per quanto riguarda la firma, sul prezzo pari a USD 3.000 e trasporto (nazionale ed internazionale, biglietto aereo ie). In effetti, l'attore non aveva fornito alcun tipo di prova per l'accordo presunto orale su un firma-sul prezzo e il fatto che il Resistente avrebbe impegnata a pagargli una sorta di trasporto, compresi biglietti aerei. 14. Successivamente, la Camera ha sottolineato che per quanto riguarda la domanda ricorrente per l'alloggio, l'attore aveva fornito una copia di una ricevuta di pagamento in base al quale ha versato l'importo del MYR 1.500 per affitto casa per il tempo dal 19 aprile 2006 fino al 20 maggio 2006, ossia per il periodo di tempo di validità del contratto di lavoro. In considerazione degli obblighi contrattuali del Resistente che si era impegnata a pagare sistemazione del ricorrente e per la mancanza di qualsiasi dichiarazione a tutti da parte del Resistente, la Camera ha concluso che il Resistente deve rimborsare l'importo di MYR 1500 pagato per l'alloggio durante il validità del rapporto di lavoro all'attore. 15. Infine, e per il buon ordine delle cose della Camera ha rivolto la sua attenzione alla pretesa del ricorrente con riguardo alla sua situazione giuridica attuale in XXXXXX, nonché il rinnovo del suo visto e sottolineato che il contratto di lavoro già scaduto nel maggio 2006, vale a dire tre mesi prima della sua denuncia, e quindi non esiste più rapporto contrattuale tra l'attore e il convenuto. Inoltre, la Camera ha sottolineato che esso non rientra nella competenza della FIFA per decidere sulle controversie relative al permesso di soggiorno e per permition di lasciare un paese. Tali questioni devono piuttosto da riferire alle autorità nazionali competenti sulla base della legge applicabile, riguardante i cittadini stranieri. 16. Tenendo conto di tutto quanto sopra, la Camera è giunto alla conclusione che il convenuto deve versare al ricorrente l'importo di MYR 1500. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Il reclamo presentato dal ricorrente, il signor X, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, Y versa l'importo della MYR 1500 al Richiedente, entro 30 giorni dalla data di comunicazione della presente decisione. 3. Nel caso in cui il suddetto importo non viene pagata entro il termine ultimo, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine stabilito e la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che il necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 4. Eventuali ulteriori richieste presentate dal ricorrente, il signor X, sono respinte. 5. Il ricorrente, il signor X, è diretta ad informare la Y Resistente direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 6. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.orgPer la Camera di risoluzione delle controversie: Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 25 August 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Michele Colucci (Italy), member Carlos Soto (Chile), member Mario Gallavotti (Italy), member Mohamed Mecherara (Algeria), member on the claim presented by the player X, as Claimant against the club Y, as Respondent regarding a contractual dispute arisen between the parties I. Facts of the case 1. On 25 July 2006, the player X from xxxxx, the Claimant, informed FIFA that on 20 April 2006 he had signed an employment contract with the club Y, the Respondent, valid for one month. 2. The Claimant explained that according to the relevant contract the Respondent had agreed to pay him accommodation, transportation, salary and other allowances. However, the Claimant asserted that the copy of the contract he received did not contain any clauses regarding accommodation and transportation. Although he had informed the Respondent about the missing clauses he never received a copy of the contract he allegedly signed, but another copy, the one he remitted to FIFA, which appears to have been duly signed by the parties. 3. According to the copy of the employment contract which the Claimant remitted to FIFA, the Respondent undertook to pay him a salary of MYR 3,000 and shared accommodation (rental and utilities). 4. Moreover, the Claimant affirmed that the air-ticket (Ho Chi Minh City - Kuala Lumpur- Ho Chi Minh City), which he had bought, and his visa had expired and that therefore he was currently illegally in XXXXXX. To this regard, the Claimant explained that the Respondent never assisted him in order to get a new valid visa. 5. Furthermore, the Claimant stated that he had received his salary only. Therefore he claims the signing-on fee amounting to USD 3,000, according to him orally agreed upon with the Respondent’s coach, a valid airplane-ticket to allow him to leave XXXXX, the amount of USD 250 for transportation and the amount of approximately USD 400, i.e. MYR 1,500, for accommodation. The Claimant provided a copy of a receipt based on which he paid the amount of MYR 1,500 for house rental for the time as from 19 April 2006 until 20 May 2006. 6. According to a document dated 17 March 2006, which the Claimant remitted attached to his claim, the Respondent had invited the Claimant for a trial and the Claimant was informed that within the scope of the trial he would be responsible for his return ticket, domestic accommodation and meals. 7. FIFA contacted the XXXXXX Football Association twice in order to obtain the Respondent’s position and a copy of the employment contract possibly registered with it. However, it never received any answer from the Respondent nor any copy of a contract from the XXXXXX Football Association. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 26 July 2006, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 (b) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment- related disputes between a club and a player that have an international dimension. 3. If an employment contract is breached by a party, the Dispute Resolution Chamber is also responsible to verify whether a party is accountable for outstanding payments and/or compensation. 4. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation involving a player from XXXX and a club from XXXX regarding outstanding remuneration in connection with an employment contract. 5. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the relevant contract at the basis of the present dispute was signed in April 2006 and the claim was lodged at FIFA in July 2006. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereafter: the Regulations) are applicable on the case at hand as to the substance. 6. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging that the Claimant and the Respondent signed an employment contract valid for one month on 20 April 2006. 7. In particular, the Chamber noted that the Claimant argued that he never received a copy of the employment contract which, according to him, he actually signed based on which the club undertook to pay him accommodation, transportation, salary and other allowances. Moreover, the Chamber took due note that the copy of the employment contract which the Claimant received and remitted to FIFA bears the signature of both the player and the club. According to the relevant document, the Respondent undertook to pay to the Claimant a salary of MYR 3,000 and shared accommodation (rental and utilities). In this respect, the Chamber also acknowledged that the Claimant had confirmed that the Respondent had paid him the relevant salary. 8. Turning thus its attention to the claim, the Chamber took due note that the Claimant requests that the Respondent pays him the signing-on fee amounting to USD 3,000 allegedly orally agreed upon with the Respondent’s coach, a valid airplane-ticket to allow him to leave XXXXX, the amount of USD 250 for transportation and the amount of MYR 1,500 (approximately USD 400) for accommodation. 9. On the other hand, the Chamber acknowledged that despite having been invited to do so, the Respondent had not remitted its position to the claim. By doing so it had renounced to its right to defence. The Chamber stressed that, as a matter of principle such behaviour, cannot be justified and does not deserve any protection. Yet, the deciding body recalled that it would have to pass a decision upon the basis of the documents on file (cf. art. 9 par. 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber). 10. In this regard, the Chamber emphasised that in accordance with the legal principle of the burden of proof, which is a basic principle in every legal system, a party asserting a fact has the obligation to prove the same (cf. also art. 12 par 3 of the aforementioned Rules Governing the Procedures). 11. In accordance with the above-mentioned legal principle the Claimant has the burden of proof regarding the Respondent’s obligation to pay him a signing-on fee amounting to USD 3,000, transportation (domestic and international, i.e. flight ticket) and accommodation. 12. However, based on all documentation received from the Claimant and in particular, based on the copy of the employment contract remitted to FIFA, the members of the Chamber concurred that the Respondent was contractually obliged to pay to the Claimant only a monthly salary amounting to MYR 3,000 and shared accommodation (rental and utilities). 13. In view of all of the above, the Chamber concluded that it had no alternative but to reject the Claimant’s demand with regard to the signing-on fee amounting to USD 3,000 and transportation (domestic and international, i.e. flight ticket). In fact, the Claimant had not provided any sort of evidence for the alleged oral agreement on a signing-on fee and the fact that the Respondent would have undertook to pay him some sort of transportation, including flight tickets. 14. Subsequently, the Chamber emphasised that with regard to Claimant’s demand for accommodation, the Claimant had provided a copy of a payment receipt based on which he paid the amount of MYR 1,500 for house rental for the time as from 19 April 2006 until 20 May 2006, i.e. for the period of time of validity of the employment contract. In view of the contractual obligations of the Respondent that had undertaken to pay the Claimant’s accommodation and due to the lack of any statement at all from the Respondent, the Chamber concluded that the Respondent must reimburse the amount of MYR 1,500 paid for the accommodation during the validity of the employment relation to the Claimant. 15. Finally, and for the sake of good order the Chamber turned its attention to the Claimant’s claim with regard to his current legal situation in XXXXXX as well as the renewal of his visa and underlined that the employment contract already expired in May 2006, i.e. three months prior to his complaint, and thus no contractual relationship exists anymore between the Claimant and the Respondent. Moreover, the Chamber emphasised that it does not fall under FIFA’s competence to decide on disputes related to permit for stay and for permition to leave a country. Such issues need rather to be referred to the competent national authorities on the basis of the applicable law concerning foreign nationals. 16. Taking into account all of the above, the Chamber came to the conclusion that the Respondent must pay to the Claimant the amount of MYR 1,500. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim lodged by the Claimant, Mr X, is partially accepted. 2. The Respondent, Y shall pay the amount of MYR 1,500 to the Claimant, within 30 days following the date of the communication of the present decision. 3. In the event that the above-mentioned amount is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. Any further claims lodged by the Claimant, Mr X, are rejected. 5. The Claimant, Mr X, is directed to inform the Respondent Y directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 6. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives -----------------------------------------------------------------
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it