F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 25 agosto 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Carlos Soto (Cile), membro Michele Colucci (Italia), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro sulla domanda presentata dalla C. giocatore, X, rappresentata da A, avvocato-at-law , come attore, contro il N. club, Z, come convenuto, per quanto riguarda una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 25 agosto 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Carlos Soto (Cile), membro Michele Colucci (Italia), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro sulla domanda presentata dalla C. giocatore, X, rappresentata da A, avvocato-at-law , come attore, contro il N. club, Z, come convenuto, per quanto riguarda una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia 1. C. Il giocatore e del club N. concluso un contratto di lavoro per il periodo dal 1 ° febbraio 2005 al 30 novembre 2005. In conformità con il contratto modello di occupazione della Football Association Z, il giocatore avrebbe ricevuto dieci mensilità di 15.000 USD ciascuno. Inoltre, il club ha accettato di pagare match bonus vari e coprono il costo dei tre voli. 2. In un contratto aggiuntivo che è stato firmato nello stesso momento e si basa sul contratto originario, le parti hanno rivisto le modalità di pagamento dello stipendio mensile del giocatore come segue: 1. Imbarco pagamento USD 60.000 2. 10 mensilità per ogni USD 9,000 USD USD 90.000 150.000 3. In aggiunta a questi importi, le parti hanno convenuto che il pagamento di 10.000 USD sarà effettuata dopo la firma del contratto aggiuntivo e anche uno stipendio aggiuntivo mensile di USD 9000 sarebbe stato pagato per il mese di febbraio 2005. 4. Il 18 luglio 2005, il giocatore contattato FIFA per la prima volta per segnalare che non aveva ricevuto il suo stipendio per i tre mesi precedenti ed è stato dovuto bonus per un importo di USD 7000, nonché un importo complessivo di USD 5.000 per due volo biglietti. Il giocatore è stato quindi sostenendo USD 39.000 in totale. 5. Il 25 luglio 2005, il giocatore FIFA contattato nuovamente per segnalare che il club lo aveva informato 30 giorni prima l'intenzione di recedere dal contratto e che non dovrebbe più partecipare alla formazione. 6. In seguito all'intervento della FIFA, il club ha informato il 2 agosto 2005 che aveva avuto diversi incontri con il giocatore di negoziare la cessazione anticipata del suo contratto. Ha aggiunto che le parti avevano raggiunto l'accordo che il club avrebbe pagato i salari, bonus al giocatore e rimborsare lui per i biglietti aerei. 7. Il 3 agosto 2005, il giocatore di nuovo chiesto di essere liberato dal suo contratto di lavoro e ha emesso una richiesta per i seguenti importi: 1. 4 mensilità di USD 9.000 USD ogni 36.000 2. Bonus USD 7.000 3. 4 biglietti aerei USD 10.000 4. 4 stipendi mensili a titolo di risarcimento USD USD 36.000 89.000 8. Il 12 agosto 2005, il giocatore è stato chiesto se un qualsivoglia accordo è stato raggiunto tra le parti. 9. Il 29 agosto 2005, il giocatore contestato il fatto che c'era stato un accordo finanziario e ha chiesto che l'attuale procedura continua, aggiungendo che il club non aveva presentato alcun documento a sostegno della sua dichiarazione del 2 agosto 2005. A questo punto, il giocatore è stato dovuto cinque stipendi mensili. Ha detto che in casi di questa natura, dove c'era un tempo determinato rapporto contrattuale, la parte in violazione del contratto ha l'obbligo di onorare tutte le retribuzioni in sospeso fino alla fine del contratto. Inoltre, egli non aveva ancora ricevuto la sua firma, sul prezzo di USD 60.000. Il giocatore, così modificato, il suo diritto in sede giudiziaria di nuovo e ha presentato una richiesta per i seguenti: 1. 8 mensilità di USD 9.000 USD ogni 72.000 2. Imbarco pagamento USD 60.000 3. Bonus USD 7.000 4. 2 biglietti aerei USD 5,000 USD 144.000 10. Nonostante le ripetute richieste della FIFA, il club non ha risposto alla domanda nuova finanziaria del giocatore. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 18 luglio 2005, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 (b) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle relative all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un club Z e un giocatore Xan in merito a una controversia contrattuale in relazione ad un contratto di lavoro. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che il relativo contratto alla base della presente controversia è stato firmato il 1 ° febbraio 2005 e la richiesta è stata depositata presso FIFA il 18 luglio 2005. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili nel caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo che il giocatore e il club ha firmato un contratto di lavoro valido per una stagione. Secondo l'accordo aggiuntivo firmato lo stesso giorno del contratto di lavoro, le parti hanno concordato un sign-on a pagamento per un importo di USD 60.000 e 10 stipendi mensili per un importo di USD 9.000 ogni salario. 6. Nel caso in esame, il giocatore ha affermato che ha ricevuto una lettera dal club che desidera lo scioglimento del contratto e che il giocatore non dovrebbe partecipare più alle sedute di allenamento. La Camera ha preso atto che, pertanto, il giocatore sostiene che la sign-on a pagamento per un importo di USD 60.000, quattro stipendi mensili in sospeso per un importo di USD 36.000, quattro stipendi mensili a titolo di risarcimento per violazione del contratto per un importo di USD 36.000, eccezionale bonus per un importo di USD 7.000 e due biglietti aerei andata e ritorno Z-X per un importo di USD 5.000. 7. La Camera ha osservato che il N. squadra ha risposto il 2 agosto 2005 che le parti erano in trattative per sciogliere il contratto e che ha raggiunto un accordo con il giocatore. Tuttavia, la Camera ha preso atto che il giocatore impugnata, che le parti hanno raggiunto un accordo. La Camera ha osservato che mai il club di N. ha preso posizione con riferimento al merito della controversia dopo che il giocatore ha contestato la conclusione di un accordo amichevole, pur essendo stato invitato a farlo dalla FIFA in diverse occasioni. 8. Inoltre, la Camera ha sottolineato che nessuna risposta essendo stato ricevuto dal N. club al credito, il caso deve essere decisa solo sulla base dei fatti e delle testimonianze presentate durante questa procedura. 9. A questo proposito, non avendo a presentare una risposta alla richiesta del giocatore, la Camera ha sottolineato che N. rinuncia al suo diritto alla difesa. 10. La Camera ha inoltre osservato che nella sua lettera del 2 agosto 2005, il club ha affermato che pagherà gli stipendi, bonus e biglietti aerei del giocatore. Pertanto, la Camera d'accordo che il club è tenuto a pagare gli stipendi in sospeso (aprile, maggio, giugno, luglio 2005 = USD 36.000) e il sign-on a pagamento per un importo di USD 60.000, come previsto nell'accordo aggiuntivo, firmato nel febbraio 2005 . 11. Successivamente, la Camera si voltò verso la questione del rimborso richiesto di due biglietti andata e ritorno a X. La Camera ha riconosciuto che da un lato, il club non ha contestato questa parte del credito e che, dall'altro, il contratto di lavoro prevedeva che il giocatore ha diritto a due biglietti aereo di ritorno Z - X. Quindi, il giocatore ha diritto a ricevere l'importo richiesto di USD 5.000. 12. Finora il giocatore ha sostenuto bonus per un importo di USD 7.000, la Camera ha osservato che il giocatore non ha fornito alcuna prova di FIFA e che il contratto di lavoro stipulato solo in generale la vittoria e bonus pareggio. Pertanto, la Camera ha concluso che il giocatore non chiarire sufficientemente il suo diritto di chiedere i bonus. Pertanto, la Camera ha deciso di respingere questa affermazione. 13. Dopo aver preso in considerazione che il club non ha pagato quattro mensilità (aprile, maggio, giugno, luglio 2005) e che essa ha omesso di pagare il sign-on a pagamento, i membri della Camera ha concluso all'unanimità che, fermandosi a pagare lo stipendio del giocatore e cercando di sciogliere il contratto, la società aveva violato il relativo contratto di lavoro senza validi motivi. Come risultato, la Camera ha stabilito che il club è tenuto a versare un risarcimento al giocatore per la violazione del contratto. 14. In continuazione, la sezione di cui l'importo del risarcimento al quale il giocatore deve avere il diritto a per la violazione ingiustificata del contratto di lavoro. A tal proposito, la Camera ha esaminato la durata residua del contratto al momento della sua violazione e le condizioni finanziarie del contratto. Pertanto, la Camera ha deciso che il club deve pagare l'importo di USD 36.000 al giocatore. 15. Di conseguenza, avendo così analizzato i vari aspetti della rivendicazione del giocatore, la Camera di Risoluzione delle Controversie concluso i lavori annunciando che le pretese del giocatore sono stati parzialmente accolti. 16. Tenuto conto di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie N. ha deciso che deve pagare l'importo di USD 137.000 (USD 60.000 corrispondente al sign-on a pagamento, 36.000 USD corrispondono a quattro stipendi mensili eccezionali, USD 5.000 per i biglietti andata e ritorno due aerei Z - X e USD 36.000 a titolo di risarcimento per violazione del contratto) al giocatore di C. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa della C. giocatore è accettato in parte. 2. N. è tenuto a pagare l'importo di USD 137.000 al C. giocatore entro i prossimi 30 giorni a decorrere dalla data di notifica della presente decisione. 3. Ogni ulteriore pretesa finanziaria presentata dal C. giocatore è respinta. 4. Nel caso in cui il suddetto importo non viene pagato entro il termine ultimo, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine fisso e la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che il necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 5. C. Il giocatore è incaricato di informare N. immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 6. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di risoluzione delle controversie: Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 25 August 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Carlos Soto (Chile), member Michele Colucci (Italy), member Mario Gallavotti (Italy), member Mohamed Mecherara (Algeria), member on the claim presented by the player C., X, represented by A, attorney-at-law, as Claimant, against the club N., Z, as Respondent, regarding a contractual dispute arisen between the parties. I. Facts of the case 1. The player C. and club N. concluded an employment contract for the period from 1 February 2005 until 30 November 2005. In accordance with the model employment contract of the Z Football Association, the player was to receive ten monthly salary payments of USD 15,000 each. In addition, the club agreed to pay various match bonuses and cover the cost of three flights. 2. In an additional contract that was signed at the same time and was based on the original contract, the parties revised the arrangements for the payment of the player’s monthly salary as follows: 1. Signing-on fee USD 60,000 2. 10 monthly salary payments of each USD 9,000 USD 90,000 USD 150,000 3. In addition to these amounts, the parties agreed that a payment of USD 10,000 would be made after the signing of the additional contract and also an extra monthly salary of USD 9,000 would be paid for the month of February 2005. 4. On 18 July 2005, the player contacted FIFA for the first time to report that he had not received his salary for the previous three months and he was owed bonuses for an amount of USD 7,000 as well as a combined amount of USD 5,000 for two flight tickets. The player was therefore claiming USD 39,000 in total. 5. On 25 July 2005, the player contacted FIFA again to report that the club had informed him 30 days earlier that it wished to terminate his contract and that he should no longer attend training. 6. Following FIFA’s intervention, the club informed on 2 August 2005 that it had held several meetings with the player to negotiate the premature termination of his contract. It added that the parties had reached the agreement that the club would pay the salaries, bonuses to the player and reimburse him for the flight tickets. 7. On 3 August 2005, the player again requested to be released from his employment contract and issued a claim for the following amounts: 1. 4 monthly salary payments of USD 9,000 each USD 36,000 2. Bonuses USD 7,000 3. 4 flight tickets USD 10,000 4. 4 monthly salaries as compensation USD 36,000 USD 89,000 8. On 12 August 2005, the player was asked if any agreement had been reached between the parties. 9. On 29 August 2005, the player contested the fact that there had been a financial agreement and requested that the present procedure continues, adding that the club had not submitted any documents to substantiate its statement from 2 August 2005. By this time, the player was owed five monthly salaries. He said that in cases of this nature, where there was a fixed-term contractual relationship, the party in breach of contract had an obligation to honour all outstanding salary payments until the end of the contract. Moreover, he had still not received his signing-on fee of USD 60,000. The player thus amended his legal claim again and lodged a claim for the following: 1. 8 monthly salary payments of USD 9,000 each USD 72,000 2. Signing-on fee USD 60,000 3. Bonuses USD 7,000 4. 2 flight tickets USD 5,000 USD 144,000 10. Despite repeated requests from FIFA, the club has not responded to the player’s new financial claim. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 18 July 2005, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 (b) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment- related disputes between a club and a player that have an international dimension. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation involving a Z club and an Xan player regarding a contractual dispute in connection with an employment contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analysed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the relevant contract at the basis of the present dispute was signed on 1 February 2005 and the claim was lodged at FIFA on 18 July 2005. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereafter: the Regulations) are applicable on the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging that the player and the club signed a valid employment contract for one season. According to the additional agreement signed on the same day as the employment contract, the parties agreed a sign-on fee in the amount of USD 60,000 and 10 monthly salaries in the amount of USD 9,000 each salary. 6. In the case at hand, the player alleged that he received a letter from the club wishing the dissolution of the contract and that the player should not participate anymore at the training sessions. The Chamber took note that therefore, the player claims the sign-on fee in the amount of USD 60,000, four outstanding monthly salaries in an amount of USD 36,000, four monthly salaries as compensation for breach of contract in the amount of USD 36,000, outstanding bonuses in the amount of USD 7,000 and two return flight tickets Z - X in the amount of USD 5,000. 7. The Chamber observed that the club N. answered on 2 August 2005 that the parties were in negotiations in order to dissolve the contract and that it reached an agreement with the player. However, the Chamber took note that the player contested that the parties reached an agreement. The Chamber observed that the club N. never took position with reference to the substance of the dispute after the player contested the conclusion of an amicable settlement, despite having been asked to do so by FIFA on several occasions. 8. Furthermore, the Chamber pointed out that no reply having been received from the club N. to the claim, the case shall be decided only on the basis of the facts and evidences presented during this procedure. 9. In this respect, by failing to present a response to the player’s claim, the Chamber underlined that N. renounces to its right to defence. 10. The Chamber also noted that in its letter dated 2 August 2005, the club affirmed that it will pay the salaries, bonuses and flight tickets of the player. Therefore, the Chamber concurred that the club is liable to pay the outstanding salaries (April, May, June, July 2005 = USD 36,000) and the sign-on fee in the amount of USD 60,000 as stipulated in the additional agreement signed in February 2005. 11. Subsequently, the Chamber turned to the question of the claimed reimbursement of two return tickets to X. The Chamber acknowledged that on the one hand, the club did not contest this part of the claim and that on the other hand, the employment contract stipulated that the player has the right to two return plane tickets Z - X. Therefore, the player is entitled to receive the claimed amount of USD 5,000. 12. So far the player claimed bonuses in the amount of USD 7,000, the Chamber observed that the player did not provide FIFA with any evidence and that the employment contract only generally stipulated winning and draw bonuses. Therefore, the Chamber concluded that the player did not elucidate sufficiently his right to claim bonuses. Therefore, the Chamber decided to reject this claim. 13. Having taken into consideration that the club did not pay four monthly salaries (April, May, June, July 2005) and that it omitted to pay the sign-on fee, the members of the Chamber unanimously concluded that by stopping to pay the player’s salary and trying to dissolve the contract, the club had breached the relevant employment contract without valid reasons. As a result, the Chamber established that the club is liable to pay compensation to the player for the breach of the contract. 14. In continuation, the Chamber referred to the amount of compensation to which the player should be entitled to for the unjustified breach of the employment contract. To that regard, the Chamber considered the remaining duration of the contract at the time of its breach and the financial terms of the contract. Therefore, the Chamber decided that the club has to pay the amount of USD 36,000 to the player. 15. Consequently, having thus analysed the various aspects of the player’s claim, the Dispute Resolution Chamber concluded its deliberations by announcing that the player’s claims were partially accepted. 16. Taking into account all of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that N. must pay the amount of USD 137,000 (USD 60,000 corresponding to the sign-on fee, USD 36,000 corresponding to four outstanding monthly salaries, USD 5,000 for two return flight tickets Z - X and USD 36,000 as compensation for breach of contract) to the player C. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player C. is partially accepted. 2. N. has to pay the amount of USD 137,000 to the player C. within the next 30 days as from the date of notification of this decision. 3. Any further financial claim lodged by the player C. is rejected. 4. In the event that the above-mentioned amount is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiring of the fixed time limit and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. The player C. is instructed to inform N. immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 6. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives -----------------------------------------------------------------------
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it