F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 17 agosto 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Zola Malvern Percival Majavu (Sud Africa), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro sulla domanda presentata da parte del giocatore A, X, rappresentata da S come Richiedente / Contro-Resistente contro la squadra B, Y rappresentata da D, W come Resistente / Counter-attore in merito a una controversia contrattuale sorto tra il giocatore e il club. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 17 agosto 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Zola Malvern Percival Majavu (Sud Africa), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro sulla domanda presentata da parte del giocatore A, X, rappresentata da S come Richiedente / Contro-Resistente contro la squadra B, Y rappresentata da D, W come Resistente / Counter-attore in merito a una controversia contrattuale sorto tra il giocatore e il club. I. Fatti della controversia 1. Il giocatore A e Y del club di B hanno firmato un contratto di lavoro il 9 agosto 2004 per un periodo di tre anni a decorrere dal 1o agosto 2004. 2. Secondo il contratto di lavoro, rispettivamente la sua appendice, il club si impegna a retribuire il giocatore come segue: - USD 280.000 USD come tassa di pagamenti anticipati - retribuzioni mensili di 33.333 USD per il primo e secondo anno del contratto (in totale 24 x USD 33.333 ) (I salari mensili per il terzo anno sono da concordare dopo il completamento del primo anno, l'importo totale, tuttavia, non deve essere inferiore a USD 400.000) -. bonus per vincere campionati (USD 20.000 per Z campionato) - Sistemazione e auto messe a disposizione del giocatore - 4 biglietti rotondi per il giocatore e la sua famiglia a X 3. Il 26 gennaio 2006, il giocatore A (di seguito: l'attore) ha presentato una denuncia formale alla FIFA, sostenendo che non aveva ricevuto i suoi stipendi dal momento che (incluso) ottobre 2005. Secondo lui, aveva ricevuto gli stipendi di agosto e settembre 2005 con ritardo, vale a dire il 24 dicembre 2005. Inoltre, il giocatore ha affermato di non aver giocato una partita singola con B dal settembre 2005 e solo dopo aver allenato con la squadra U-23 in contraddizione con il contratto di lavoro che stipula che avrebbe giocato nella prima squadra del club. Secondo il giocatore, è stato anche dato informazioni sbagliate sulle date e gli orari degli allenamenti in modo che spesso arrivati a corsi di formazione, quando non c'era nessuno. Il giocatore sostiene inoltre che dopo il ritorno da una partita con la sua nazionale in V, la vettura messa a sua disposizione erano stati portati via dal club. 4. Il giocatore afferma che il 25 dicembre 2005 il club aveva proposto di prestargli al club Y C. Il nuovo contratto era, tuttavia, è stato presentato a lui solo in Q e R, le lingue che non padrone, e quindi poteva non firmare il contratto come lui non capiva il suo contenuto. 5. Il giocatore afferma inoltre che, dopo l'invio di un sollecito scritto al club il 17 gennaio 2006, chiedendo di pagargli l'importo residuo di 100 mila USD fino al 20 gennaio 2006 al più tardi, e non ricevere l'importo, ha informato il club con la sua lettera del 23 gennaio 2006 che ha considerato il rapporto di lavoro deve essere interrotto per colpa del club. 6. Con la sua domanda, il richiedente domanda i seguenti: - istituzione del fatto che il club aveva violato il contratto senza giusta causa - L'importo di USD 153.332 compresi i salari per l'ottobre 2005 fino al gennaio 2006 (4 x USD 33.333) e bonus per la vittoria dello R Cup (USD 20.000), maggiorato del 5% di interessi su ogni singola rata - USD 633.331 a titolo di risarcimento corrispondente al valore resto del contratto, cioè tutti i salari che il giocatore avrebbe percepito fino alla scadenza ordinaria del contratto (USD 233.331 per i rimanenti 7 mesi della seconda stagione (7 x USD 33.333) e 400.000 USD per la terza stagione) - il rimborso dei biglietti aerei per la partenza del giocatore - USD 199.998 a titolo di risarcimento supplementare, pari a 6 mensilità 7. Inoltre, il giocatore chiede che le sanzioni sportive deve essere imposto al club, ovvero il divieto di club da registrare nuovi giocatori nazionali o internazionali per i prossimi due periodi di tesseramento. 8. Il 1 ° febbraio 2006, FIFA è stato informato dal giocatore che è stato impedito di lasciare Y dal club in quanto quest'ultimo non gli aveva fornito l'autorizzazione scritta di partenza. Secondo il giocatore, il club messo pressione psicologica su di lui per convincerlo a ritirare la sua richiesta. 9. Dopo l'intervento della FIFA, il club consegnato l'autorizzazione di partenza al giocatore il 15 febbraio 2005 e fu in grado di lasciare il paese. 10. Nella sua risposta, il club ha respinto l'accusa di aver violato il contratto di lavoro e ha presentato una domanda riconvenzionale. Per quanto riguarda i salari arretrati, B (di seguito: Resistente) ha riconosciuto che gli stipendi richiesta e il bonus erano ancora in sospeso, ma ha affermato che il giocatore aveva impedito di pagare gli stipendi chiudendo il suo conto in banca e rifiutando di raccogliere i suoi assegni paga . Il club assicura che se fornito con le coordinate bancarie del giocatore, si dovrebbe pagare al giocatore i suoi stipendi dovuti. Per quanto riguarda il bonus straordinario, il club spiega che i bonus non sono mai stati pagati immediatamente dopo la gara con successo. Per quanto riguarda i biglietti aerei, il club afferma che non vi era nessun importo residuo dovuto. Per quanto riguarda l'auto, il club conferma che era stato usato dal club durante l'assenza del giocatore, ma che è stata restituita alla destra giocatore dopo il suo ritorno. Il club, inoltre, affermato che il giocatore aveva sempre perso sessioni di allenamento e si era rifiutato di tenere la sua idoneità a un livello soddisfacente. Secondo il club, le condizioni fisiche del giocatore e le prestazioni erano su un livello così basso che non potrebbe essere integrato in prima squadra del club. Tuttavia, gli fu permesso di allenarsi con la squadra U-23, invece. Come conseguenza di scarse prestazioni del giocatore, il club ha confermato di averlo offerto a suonare al club Y C sulla base di un contratto di finanziamento in modo per lui di ritrovare possibilmente un livello di forma fisica migliore. Il club ha affermato che aveva addirittura proposto al giocatore di essere liberato dal contratto dopo la scadenza del contratto di prestito, ma che il giocatore aveva respinto la proposta di giocare a C. Secondo il club, il giocatore era partito per U, il 26 dicembre 2005 per partecipare in un match amichevole internazionale con la sua nazionale ed era tornato tardi, vale a dire il 12 gennaio 2006, senza scuse. 11. Per mezzo della sua domanda riconvenzionale, il club chiede di essere risarcito dal giocatore per la sua condotta e l'investimento vana di USD 2,8 milioni intrapresa dal club A cquisire i servizi del giocatore. 12. Nelle sue osservazioni sulla posizione del club, il giocatore rifiuta la domanda riconvenzionale e tutte le accuse prodotte dal club. In particolare, egli nega non aver raccolto i suoi controlli salariali e afferma che il club potrebbe aver depositato i suoi stipendi su un conto bancario di deposito a suo favore, se avesse davvero voluto pagare lui i suoi stipendi. Egli aggiunge che non aveva chiuso il suo conto in banca fino a quando si preparava a lasciare la Y nel gennaio 2006 dopo aver realizzato che il club non sembra essere pronto a conformarsi ai suoi obblighi. Ha aggiunto di avere costantemente ricordato il club a pagare gli stipendi ed i suoi che il club non aveva alcun motivo valido per non pagarli a lui. Inoltre, ha dichiarato che la sua forma fisica era sempre stata di buon livello che pensa è confermata dalla sua partecipazione con la sua nazionale nel mese di aprile 2005 (gare di qualificazione per la Coppa del Mondo FIFA 2006TM) e nel dicembre 2005 (partita amichevole in V). La sua performance presunta scarsa non potrebbe comunque essere un motivo per il club R elegarlo alla squadra U-23. Egli aggiunge di essere un top player e che non è stato ferito nel periodo in questione. Inoltre, egli afferma che non era mai stato in ritardo per gli allenamenti e che un club dovrebbe mettere un giocatore che perde le sessioni di formazione o arriva in ritardo per gli allenamenti in default e imporre una multa su di lui. Allo stesso modo, un club imporrebbe sanzioni disciplinari su un giocatore che torna tardi da un incontro internazionale con la sua nazionale. Secondo il giocatore, il club, però, non aveva fornito alcuna prova in tal senso alla prova le sue accuse. Per quanto riguarda la proposizione del Resistente di prestargli la C club, il giocatore afferma che è contraddittorio prestito di un giocatore la cui performance è presumibilmente povero per un club prestigioso come il C. Il giocatore aggiunge che è anche contraddittorio che B voleva prestito lui presumibilmente in C per fargli ritrovare la sua forma fisica, ma al tempo stesso gli propose di essere liberato dal contratto dopo il prestito. Il giocatore conclude che il club non voleva assumerlo più. Infine, il giocatore spiega che il club non aveva fornito le ragioni che giustificano le due questioni principali della materia presente che sono: - la retrocessione indebita del giocatore alla squadra U-23, in violazione dell'articolo 2 del contratto di lavoro che legge : "La prima parte (Nota: Club B) ha accettato di nominare la Seconda Parte (nota: A) come calciatore professionista in prima squadra del Club B." - il mancato pagamento delle retribuzioni e bonus nel totale importo di USD 153.332. 13. Il 19 aprile 2006, il T Federcalcio ha chiesto l'intervento della FIFA per ottenere il certificato internazionale di trasferimento (ITC) dalla Football Federation Y per il giocatore, o in modo da essere autorizzati a titolo provvisorio a procedere all'iscrizione con il suo club affiliato, E. Dal momento che la Y Federcalcio si era rifiutato di rilasciare il CTI, la questione è stata sottoposta al giudice unico del Comitato per lo Status dei calciatori per una decisione formale. Per mezzo della sua decisione del 3 maggio 2006, il giudice unico ha autorizzato la T Football Federation per registrare provvisoriamente il giocatore con il suo club affiliato, E. 14. In risposta alla presente, il club mantiene la sua posizione e chiede l'accettazione della sua domanda riconvenzionale. Nelle sue dichiarazioni, il club insiste sul fatto che il giocatore aveva mostrato un comportamento molto poco collaborativo e non aveva rispettato i suoi obblighi. Il club è del parere che il giocatore non voleva essere in Y e che ha provato in ogni modo possibile forzare una violazione del contratto da parte del club. Secondo il club, il giocatore ha voluto firmare un contratto con un club T. Il club spiega che sarebbe assurdo per un club V ersare una quantità elevata di indennità di trasferimento per il giocatore e quindi violare il contratto di lavoro. Il club ribadisce che il giocatore aveva chiuso il suo conto in banca e si era rifiutato di raccogliere i suoi controlli a pagamento. 15. Allo stesso modo, il club ribadisce che livello di forma fisica scadente del giocatore è stato il motivo per cui l'allenatore non lo scelse per la prima squadra e che questa politica è stata conforme alla politica della maggior parte dei club. Per quanto riguarda gli allenamenti sarebbero mancati, il club afferma di aver messo in guardia il giocatore , ma che non ha aiutato a migliorare la situazione. Per quanto riguarda il ritardo nella riconsegna del giocatore, il club aggiunge che il giocatore avrebbe dovuto riprendere servizio con la società entro 48 ore dopo il verificarsi della partita internazionale in U. Per quanto riguarda il prestito proposto al giocatore di C, il Club spiega che quest'ultimo è stato considerato come uno dei cinque club più importanti a Y, ma che non aveva avuto successo negli anni precedenti e visto che il C era in difficoltà finanziarie non poteva permettersi di reclutare giocatori del calibro di A. La società spiega inoltre che che aveva offerto C a pagare gli stipendi del giocatore durante il periodo di prestito al fine di aiutare C e per consentire al giocatore di recuperare una palestra migliore. Per quanto riguarda l'auto, il club ricorda che il club potrebbe usare l'auto quando non è stato utilizzato dal giocatore, ma che la macchina era a disposizione del giocatore quando voleva. Per quanto riguarda il volo di ritorno del giocatore e la sua famiglia X, il club ha allegato una copia dei biglietti aerei pagati dal club nel febbraio 2006. Per quanto riguarda il rifiuto del passaporto, il club afferma che tutti i passaporti (per i giocatori locali e stranieri) sono stati tenuti dal club a causa della necessità costante per la richiesta di visti di ingresso in altri paesi quando partecipano a tornei internazionali. 16. Il club ha presentato, tra l'altro, copie di assegni che sarebbero state riservate per il giocatore, ma non da lui raccolti e altra documentazione pertinente presumibilmente evidenziando e dei pagamenti previsti per gli stipendi del giocatore nel 2005. Inoltre, il club ha presentato la testimonianza del team manager compresa la sua conferma che il giocatore aveva chiuso il suo conto in banca e si era rifiutato di raccogliere i suoi assegni paga. Il club specifica che il 28 dicembre 2005 (dopo il ritorno del club dalla FIFA Club World Championship in Giappone) un assegno per un importo di YYY 250.000 era stato elaborato dal club in favore del giocatore per il mese di ottobre e novembre 2005 gli stipendi e 15 gennaio 2006 (dopo il ritorno tardo del giocatore dalle sue funzioni internazionali) un assegno per un importo di 125.000 YYY era stato elaborato a favore del giocatore per lo stipendio di dicembre 2005. 17. Il club quantifica la propria domanda riconvenzionale per un totale di USD 3,992,915.20 e lo divide come segue: - USD 2,8 milioni. Transfer Compensation - tassa di USD 280.000 Agenti - USD 280.000 giocatore tassa di pagamenti anticipati - USD 493,328 retribuzioni corrisposte per il giocatore (15 x 33'333, 20% sono state detratte dallo stipendio di gennaio 2005 per gli allenamenti mancanti, vale a dire meno USD 499.995 USD 6666) - USD 14.400 Noleggio auto - USD 66.666 Casa - 12 Biglietti aerei per il giocatore e la sua famiglia (~ USD 58'521 .20) (elenco dei voli con prezzi dei biglietti è allegata al file) 18. Nelle sue argomentazioni di chiusura alla domanda riconvenzionale del club, il giocatore respinge in piena ed esprime la sua sorpresa che i nuovi documenti, come le copie dei controlli sono state presentate da parte del club in una fase tardiva della procedura. Egli sottolinea che il club non aveva contestato nella sua prima dichiarazione che gli stipendi del mese di ottobre 2005 fino al gennaio 2006 sono stati eccezionali. Egli ribadisce che se il club aveva davvero l'intenzione di effettuare i pagamenti dovuti avrebbe potuto depositato gli stipendi su un conto bancario di deposito. Il giocatore aggiunge che le copie presentate dei controlli retribuzione corrispondente alle retribuzioni arretrate non ha dato alcuna prova dal momento che i controlli avrebbero potuto essere rilasciato dal club in qualsiasi momento. Per quanto riguarda le dichiarazioni presentate da parte del club riguardo al comportamento del giocatore, il giocatore indica che dovevano essere interrogati perché sono stati tutti prodotti da persone che sono attualmente ancora in capo al club. Inoltre, il giocatore ribadisce che, ovviamente, il club non aveva imposto sanzioni su di lui riguardo al suo presunto comportamento cattivo e il suo livello di forma fisica poveri come qualsiasi altro club avrebbe fatto. Egli aggiunge inoltre che la maggior parte degli addebiti formulati dalla società Y era avvenuto dopo la disdetta che è stato inviato al club da parte del giocatore il 23 gennaio 2006. 19. Dopo che le parti sono state informate che l'indagine della materia è stata terminata e che la vicenda attuale verrebbe presentato al Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) per una decisione formale, il club ha presentato ulteriori osservazioni. Essa ha affermato che il commento del giocatore che le copie dei controlli presentati dal club potrebbe essere stato rilasciato dal club in qualsiasi momento, è stato un grave accusa di frode che il giocatore deve ritirare o fornire la prova sostanziale di tale affermazione. Inoltre, il club ha spiegato che se un giocatore rifiuta di raccogliere i suoi stipendi non sarebbe l'obbligo del club ad aprire un conto bancario a nome del giocatore e di depositare gli stipendi rilevanti per il giocatore in questo account. Infine, il club ha aggiunto che non aveva messo alcuna pressione psicologica sul giocatore o la sua famiglia. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 26 gennaio 2006, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 (b) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle relative all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un club e un giocatore Y X per quanto riguarda una controversia sorta in relazione ad un contratto di lavoro. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che il relativo contratto alla base della presente controversia è stato firmato il 9 agosto 2004 e la richiesta è stata depositata presso FIFA il 26 gennaio 2006. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili al caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo i fatti sopra citati e tutta la documentazione, contenuto nel file. In particolare, ha preso atto che il 9 agosto 2004 un contratto di lavoro è stato concluso tra le parti per il periodo dal 1 ° agosto 2004 al 31 luglio 2007 e che l'attore aveva formalmente e unilateralmente risolto il contratto di lavoro con la controparte mediante comunicazione scritta in data 23 gennaio 2006, cioè prima della scadenza ordinaria del contratto di lavoro. Inoltre, la Camera ha riconosciuto che le parti avevano concordato, tra l'altro, su uno stipendio mensile di 33.333 USD per l'anno secondo del contratto, pagabile il primo giorno del mese successivo, nonché un bonus per vincere la Z Campionato per un importo di USD 20.000. 6. A questo proposito, i membri della RDC ha preso atto del fatto che l'attore ritiene di aver rescisso il contratto di lavoro con giusta causa e che esige, in particolare, il pagamento di USD 153.332 per gli stipendi in sospeso e bonus per vincere la Coppa R come nonché USD 633.331 a titolo di risarcimento corrispondente al valore resto del contratto per la presunta violazione del contratto da parte del club, più USD 199.998 a titolo di risarcimento supplementare. 7. D'altra parte, la Camera ha riconosciuto che la Resistente afferma che il giocatore aveva lasciato il club senza giusta causa e che richiede quindi, per mezzo della sua domanda riconvenzionale, il pagamento del risarcimento per un importo di USD 3,992,915.20. 8. La Camera ha affermato che, alla luce di queste posizioni contraddittorie, essa deve anzitutto analizzare se il giocatore aveva rescisso il contratto con la giusta causa, e per determinare se una parte è responsabile per i pagamenti in sospeso e / o indennizzo. 9. A questo proposito, la Camera ha sottolineato che, come regola generale, una parte puo 'recedere dal contratto di lavoro per giusta causa in qualsiasi momento (cfr. art. 14 del Regolamento). La Camera ha osservato che nel caso in questione l'attore aveva enumerato diverse ragioni per la sua risoluzione anticipata del contratto di lavoro che erano soprattutto perché presumibilmente non aveva ricevuto i suoi stipendi dal mese di ottobre 2005, nonché il bonus per vincere la Coppa R e dal gli fu impedito di formazione e giocare con la prima squadra del club. 10. La Camera ha inoltre preso atto del fatto che era pacifico che gli stipendi di ottobre, novembre e dicembre 2005 e il bonus per vincere la Coppa R erano eccezionali quando il giocatore unilateralmente rescisso il contratto e ha lasciato il club. 11. A tal proposito, la Camera ha affermato che, come regola generale, la persistente incapacità di un club per pagare gli stipendi di un giocatore, senza giusta causa, è da considerarsi come una violazione unilaterale di un contratto di lavoro. 12. A questo proposito, la Camera ha richiamato la sua attenzione alla censura del club che il giocatore aveva chiuso il suo conto in banca, si era rifiutato di raccogliere i suoi assegni paga e si era quindi impedito al club Pagare gli stipendi a lui dovuti. D'altra parte, la Camera ha osservato che i concorsi Attore aver impedito al club Pagare i suoi stipendi dovuti. 13. Per quanto riguarda questo specifico aspetto della questione, i membri della Camera ha riconosciuto che il Resistente aveva presentato una dichiarazione scritta del signor G, team manager del club, per mezzo del quale quest'ultimo conferma che il giocatore aveva chiuso il suo conto in banca e non aveva raccolto i suoi controlli a pagamento. A questo proposito, la Camera ha ritenuto che il signor G, come un dipendente del club, non poteva essere considerata come un testimone imparziale e che, pertanto, la sua testimonianza non ha avuto alcun valore probatorio. 14. Inoltre, la Camera ha riconosciuto che con la sua controreplica, la convenuta aveva presentato copie di assegni che sarebbero state emesse da parte del club per il giocatore in questione il 28 dicembre 2005 e il 15 gennaio 2006 per il pagamento degli stipendi eccezionali di ottobre, novembre e dicembre 2005 ma che il club non poteva presumibilmente consegnare al giocatore. La Camera ha ritenuto che per mezzo di questi documenti, il club non ha potuto fornire la prova che in realtà aveva cercato invano di rinviare tali controlli al giocatore. Inoltre, il corpo decide era del parere che questi controlli ha né recare la firma del giocatore né poteva alla data della loro emissione da verificare, per mezzo di questi controlli, il convenuto non aveva anche confermato la sua affermazione secondo la quale aveva cercato di pagare il giocatore i suoi stipendi, ma che il giocatore aveva impedito di farlo. 15. A questo proposito, la Camera ha ritenuto infine che l'attore aveva ammesso di aver chiuso il suo conto in banca, però, solo nel gennaio 2006, quando aveva capito che il club non sembra intenzione di rispettare i suoi obblighi finanziari. Il Resistente non ha contestato il punto nel tempo indicato dal giocatore per la chiusura del conto bancario. Pertanto, la Camera ha concluso che, almeno il primo controllo del dicembre 2005 sarebbe stato rilasciato in un momento in cui un trasferimento di denaro tramite conto corrente bancario era ancora possibile. In considerazione di quanto precede, la Camera ha dichiarato di dover respingere l'accusa del Resistente che il giocatore aveva impedito al club Pagare gli stipendi come è stato messo a terra a causa della mancanza di valore probatorio della dichiarazione rimesso e dei documenti presentati. 16. In considerazione di tutto quanto sopra, la Camera ha concluso che, fermandosi a pagare lo stipendio del giocatore nel mese di ottobre 2005, il convenuto aveva violato il relativo contratto di lavoro senza un motivo valido. Di conseguenza, l'attore aveva risolto unilateralmente il contratto per giusta causa il 23 gennaio 2006. 17. In continuazione, i membri della Camera considerato il fatto indiscusso che il giocatore è stato consentito solo ad allenarsi con la squadra U-23 e non con la prima squadra del club, come stipulato nel contratto di lavoro. A questo proposito, la Camera ha osservato che la Resistente proposto che il giocatore si era rifiutato di tenere la sua idoneità ad un buon livello e aveva mostrato scarse prestazioni. Inoltre, egli avrebbe aveva perso sessioni di allenamento. Di conseguenza, non poteva essere integrato in prima squadra del club. 18. Allo stesso modo, la Camera ha osservato che il convenuto aveva affermato di aver messo in guardia il giocatore rispetto ai presunti mancati allenamenti. L'attore aveva più volte contestato tale affermazione. La Camera ha riconosciuto che il club non aveva presentato alcuna lettera di preavviso né alcun documento analogo. Eppure, aveva presentato una dichiarazione del signor G, team manager del club, e una dichiarazione del signor H, preparatore atletico del club, a sostegno delle sue affermazioni che il giocatore aveva mostrato uno scarso rendimento e che aveva perso corsi di formazione ( Nota: quest'ultima affermazione viene confermata solo dal signor G). A questo proposito, la Camera, ancora una volta sottolineato che le due persone di cui sopra potrebbe, in quanto dipendenti del club, non devono essere considerati come testimoni imparziali. 19. In continuazione, la Camera ha inoltre affermato che, anche se le prestazioni del ricorrente non era stato previsto a livello alto, il club aveva, mettendo esplicitamente una clausola del contratto di lavoro che prevede che il giocatore è chiamato a giocare nella prima squadra del il club, assunto l'impegno di far giocare il giocatore in prima squadra. I membri della Camera ha quindi concluso che il Resistente aveva, impedendo al giocatore di formazione e di giocare in prima squadra, anche violato l'articolo 2 del contratto di lavoro. Per motivi di ordine, il corpo decidendo osservato che, infatti, potrebbe apparire in qualche modo non comprensibile che, da un lato, il club incolpa il giocatore scarse prestazioni, e, dall'altro, è regolarmente chiamato per la sua squadra nazionale. 20. In conclusione, la Camera ha deciso che l'attore ha rescisso il contratto con la giusta causa e che di conseguenza, a parte gli stipendi indiscutibilmente eccezionali e bonus, il richiedente ha diritto di ottenere il risarcimento da parte del Resistente per violazione di contratto senza giusta causa. 21. A questo proposito, la Camera, tuttavia, ha aggiunto che l'attore porta una parte della responsabilità per la risoluzione anticipata del contratto di lavoro come, certamente, aveva chiuso il suo conto bancario nel gennaio 2006 e così facendo, egli non ha lasciato alcun la possibilità al club P agargli gli stipendi in sospeso, in particolare dopo aver messo il Resistente in mora il 17 gennaio 2006. Inoltre, la Camera ha osservato che l'attore aveva affermato che aveva sempre ricordato il convenuto a pagare lui i suoi stipendi in sospeso. Tuttavia, la Camera ha osservato che, a prescindere dalla lettera del 17 gennaio 2006, per mezzo del quale venne posta la Resistente in difetto, l'attore non aveva presentato alcun documento al riguardo. 22. Dato che l'attore porta una parte della responsabilità, la Camera ha ritenuto che questo dovrebbe avere un effetto attenuante del risarcimento che deve essere pagato dal club. 23. Inoltre, e ancora per quanto riguarda l'importo della compensazione da versare all'attore, la Camera ha preso in considerazione il fatto che l'attore aveva firmato un nuovo contratto con il club E T per il periodo dal 3 marzo 2006 fino al 5 dicembre 2006. Di conseguenza, i guadagni su un totale di tale contratto devono anche essere considerati. 24. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha deciso quanto segue: Considerato che l'attore ha rescisso il contratto di lavoro con la controparte per giusta causa il 23 gennaio 2006, il richiedente ha diritto a ricevere lo stipendio eccezionale di 33.333 USD al mese da ottobre 2005 fino al gennaio 2006 che ammonta totalmente a USD 133.332. 25. Inoltre, la Camera ha deciso che il richiedente ha diritto a ricevere il bonus incontrastato per vincere la Coppa R per un importo di USD 20.000. 26. Inoltre, i membri della Camera ha ritenuto che il ricorrente non aveva motivato la sua richiesta di pagamento dei biglietti aerei per la sua partenza da Y e quindi deciso che questa richiesta deve essere respinta. 27. Per quanto riguarda il risarcimento dovuto per violazione del contratto senza giusta causa commessi dal club, la Camera ha deciso che, tenendo conto delle considerazioni di cui sopra (punti II.21 a II.23 sopra), il Resistente deve pagare all'attore il grumo somma di USD 200.000. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del giocatore X A è parzialmente accettata. 2. Il Resistente, Club B, deve pagare l'importo totale di USD 353.332 (USD 133.332, come gli stipendi in sospeso, 20.000 dollari come bonus in sospeso e USD 200.000 a titolo di risarcimento) per il giocatore A, entro 30 giorni dalla data della comunicazione del presente decisione. 3. Nel caso in cui il suddetto importo non viene pagata entro il termine ultimo, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del relativo periodo di tempo e la questione attuale deve essere presentata al Comitato Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 4. Eventuali ulteriori richieste presentata dal richiedente vengono respinte. 5. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 6. La domanda riconvenzionale presentata dal Club B è completamente respinta. 7. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.orgPer la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 17 August 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Jean-Marie Philips (Belgium), member Zola Malvern Percival Majavu (South Africa), member Rinaldo Martorelli (Brazil), member Mick McGuire (England), member on the claim presented by the player A, X, represented by S as Claimant/Counter-Respondent against the club B, Y represented by D, W as Respondent/Counter-Claimant regarding a contractual dispute arisen between the player and the club. I. Facts of the case 1. The player A and the Y club B signed an employment contract on 9 August 2004 for a period of three years, starting on 1 August 2004. 2. According to the employment contract respectively its Appendix, the club undertakes to remunerate the player as follows: - USD 280,000 USD as an advanced payment fee - Monthly wages of USD 33,333 for the first and second year of the contract (in total 24 x USD 33,333) (The monthly wages for the third year are to be agreed upon after the completion of the first year, the total amount, however, should not be less than USD 400,000.) - Bonuses for winning championships (USD 20,000 for Z championship) - Accommodation and car put at the disposal of the player - 4 round tickets for the player and his family to X 3. On 26 January 2006, the player A (hereinafter: the Claimant) lodged a formal complaint at FIFA, claiming that he had not received his salaries since (and including) October 2005. According to him, he had received the salaries of August and September 2005 with delay, namely on 24 December 2005. Furthermore, the player claimed not having played a single match with B since September 2005 and only having trained with the U-23 team in contradiction with the employment contract which stipulates that he would play in the first team of the club. According to the player, he was also given wrong information on the dates and times of the trainings so that he often arrived at trainings when nobody was there. The player also claims that after returning from a game with his national team in V, the car put at his disposal had been taken away by the club. 4. The player mentions that on 25 December 2005 the club had proposed him to loan him to the Y club C. The new contract had, however, been presented to him only in Q and R, languages that he does not master, and therefore he could not sign the contract as he did not understand its content. 5. The player furthermore states that after sending a written reminder to the club on 17 January 2006, asking it to pay him the outstanding amount of USD 100,000 until 20 January 2006 at the latest, and not receiving the amount, he informed the club with his letter dated 23 January 2006 that he considered the employment relationship to be terminated due to the club’s fault. 6. With his claim, the Claimant requests the following: - establishment of the fact that the club had breached the contract without just cause - The amount of USD 153,332 including wages for October 2005 until January 2006 (4 x USD 33,333) and bonus for winning the R Cup (USD 20,000); plus 5% interest on every single instalment - USD 633,331 as compensation corresponding to the rest value of the contract, i.e. all the wages that the player would have earned until the ordinary expiry of the contract (USD 233,331 for the remaining 7 months of the second season (7 x USD 33,333) and USD 400,000 for the third season) - Reimbursement of the air tickets for the player’s departure - USD 199,998 as supplementary compensation, equal to 6 monthly salaries 7. Additionally, the player demands that sporting sanctions should be imposed on the club, i.e. banning the club from registering new national or international players for the next two registration periods. 8. On 1 February 2006, FIFA was informed by the player that he was hindered at leaving Y by the club as the latter did not provide him with the written departure authorisation. According to the player, the club put mental pressure on him in order to convince him to withdraw his claim. 9. After the intervention of FIFA, the club handed out the departure authorisation to the player on 15 February 2005 and he was able to leave the country. 10. In its response, the club rejected the allegation of having breached the employment contract and lodged a counter-claim. With respect to the outstanding wages, B (hereinafter: the Respondent) acknowledged that the claimed salaries and the bonus were still outstanding but affirmed that the player had prevented it from paying the salaries by closing his bank account and by refusing to collect his pay cheques. The club assures that if provided with the player’s bank details, it would pay the player his due salaries. Regarding the outstanding bonus, the club explains that the bonuses were never paid immediately after the successful competition. With respect to the flight tickets, the club asserts that there was no outstanding amount due. As to the car, the club confirms that it had been used by the club during the player’s absence but that it was given back to the player right after his return. The club furthermore asserted that the player had constantly missed training sessions and had refused to keep his fitness on a satisfactory level. According to the club, the player’s physical condition and performance were on such a low level that he could not be integrated in the club’s first team. However, he was allowed to train with the U-23 team instead. As a consequence of the player’s poor performance, the club confirmed having offered him to play at the Y club C on the basis of a loan agreement in order for him to possibly regain a better fitness level. The club affirmed that it had even proposed the player to be freed from the contract after the expiry of the loan agreement but that the player had rejected the proposition to play at C. According to the club, the player had left for U on 26 December 2005 to participate in a friendly international match with his national team and had returned late, namely on 12 January 2006, without excuse. 11. By means of its counterclaim, the club seeks compensation from the player for his conduct and the vain investment of USD 2.8 Million undertaken by the club to acquire the player’s services. 12. In his comments on the position of the club, the player rejects the counterclaim and all allegations produced by the club. In particular, he denies not having collected his pay cheques and mentions that the club could have deposited his salaries onto a deposit bank account in his favour if it had really wanted to pay him his salaries. He adds that he had not closed his bank account until he prepared to leave Y in January 2006 after realising that the club did not seem to be ready to comply with its obligations. He added to have constantly reminded the club to pay him his salaries and that the club had no valid reason not to pay them to him. Furthermore, he stated that his fitness had always been on a good level which he thinks is confirmed by his participation with his national team in April 2005 (qualification matches for the FIFA World Cup 2006TM) and in December 2005 (friendly match in V). His alleged poor performance could anyway not be a reason for the club to relegate him to the U-23 team. He adds to be a top player and that he was not injured at the relevant time. Furthermore, he states that he had never been late for trainings and that a club would put a player who misses training sessions or arrives late for trainings in default and impose a fine on him. Equally, a club would impose disciplinary sanctions on a player who returns late from an international match with his national team. According to the player, the club, however, had failed to provide any evidence in this respect to proof its allegations. Regarding the proposition of the Respondent to loan him to the club C, the player mentions that it is contradictory to loan a player whose performance allegedly is poor to a prestigious club like C. The player adds that it is also contradictory that B wanted to loan him to C allegedly in order for him to regain his fitness but at the same time proposed him to be freed from the contract after the loan. The player concludes that the club did not want to employ him any longer. Finally, the player explains that the club had not provided any reasons justifying the two main issues of the present matter which are: - the undue relegation of the player to the U-23 team, in violation of Article 2 of the employment contract which reads: “The First Party (remark: Club B) has agreed to appoint the Second Party (remark: A) as a Professional Football Player in the First Team of B Club.” - the non-payment of the salaries and bonus in the total amount of USD 153,332. 13. On 19 April 2006, the T Football Federation asked for FIFA’s intervention in order to obtain the International Transfer Certificate (ITC) from the Y Football Federation for the player, or so as to be authorised to provisionally register him with its affiliated club, E. Since the Y Football Federation had refused to issue the ITC, the matter was submitted to the Single Judge of the Players’ Status Committee for a formal decision. By means of his decision of 3 May 2006, the Single Judge authorised the T Football Federation to provisionally register the player with its affiliated club, E. 14. In reply hereto, the club maintains its position and requests the acceptance of its counterclaim. In its statements, the club insists that the player had shown a very uncooperative behaviour and had not complied with his obligations. The club is of the opinion that the player did not wish to be in Y and that he tried every possible way to force a breach of contract by the club. According to the club, the player wanted to sign a contract with a T club. The club explains that it would be absurd for a club to pay such a high amount of transfer compensation for the player and then breach the employment contract. The club reiterates that the player had closed his bank account and had refused to collect his pay cheques. 15. Equally, the club reiterates that the player’s poor fitness level was the reason why the head coach did not select him for the first team and that this policy was conform with the policy of most clubs. Regarding the allegedly missed trainings, the club affirms having warned the player but that it did not help to improve the situation. With respect to the late return of the player, the club adds that the player was due to resume duty with the club within 48 hours after the taking place of the international match in U. As to the proposed loan of the player to C, the club explains that the latter was considered to be one of the five leading clubs in Y but that it had had no success in the previous years and since C was in financial difficulties it could not afford to recruit players like A. The club further explains that it had offered C to pay the player’s wages during the loan period in order to help C and in order for the player to regain a better fitness. With respect to the car, the club mentions that the club could use the car when it was not used by the player but that the car was at the player’s disposal whenever he wished. Regarding the return flight of the player and his family to X, the club enclosed a copy of the flight tickets paid for by the club in February 2006. Regarding the withholding of the passport, the club mentions that all passports (for local and foreign players) were kept by the club due to the constant need for applying for entry visas to other countries when participating to international tournaments. 16. The club presented, inter alia, copies of cheques which were allegedly set aside for the player but not collected by him and other relevant documentation allegedly evidencing payments and intended payments of the player’s salaries in 2005. Furthermore, the club submitted the witness statement of the team manager including his confirmation that the player had closed his bank account and had refused to collect his pay cheques. The club specifies that on 28 December 2005 (after the club’s return from the FIFA Club World Championship in Japan) a cheque in the amount of YYY 250,000 had been drawn by the club in favour of the player for the October and November 2005 salaries and on 15 January 2006 (after the late return of the player from his international duties) a cheque in the amount of YYY 125,000 had been drawn in favour of the player for the December 2005 salary. 17. The club quantifies its counterclaim to a total of USD 3,992,915.20 and breaks it down as follows: - USD 2,8 Mio. Transfer Compensation - USD 280,000 Agents’ fee - USD 280,000 Player’s advanced payment fee - USD 493,328 Wages paid to the player (15 x 33’333; 20% were deducted from the January 2005 salary for missing trainings, i.e. USD 499,995 minus USD 6,666) - USD 14,400 Car rental - USD 66,666 House rental - 12 Flight tickets for the player and his family (~USD 58’521.20) (listing of the flights with prices for the tickets is enclosed to the file) 18. In his closing arguments to the counterclaim of the club, the player rejects it in full and expresses his surprise that new documents such as copies of cheques were submitted by the club at such a late stage of the procedure. He emphasizes that the club had not contested in its first statement that the salaries of October 2005 until January 2006 were outstanding. He reiterates that if the club really had the intention to make the due payments it could have deposited the salaries onto a deposit bank account. The player adds that the submitted copies of the pay cheques corresponding to the outstanding wages did not give any evidence since the cheques could have been issued by the club at any moment in time. With respect to the declarations submitted by the club regarding the player’s behaviour, the player indicates that they had to be questioned because they were all produced by persons who are currently still subordinated to the club. Also, the player reiterates that, obviously, the club had not imposed sanctions on him regarding his alleged bad behaviour and his poor fitness level as any other club would have done. He furthermore adds that most complaints formulated by the Y club had occurred after the termination notice that was sent to the club by the player on 23 January 2006. 19. After the parties were informed that the investigation of the matter was terminated and that the present affair would be submitted to the Dispute Resolution Chamber (DRC) for a formal decision, the club presented further comments. It stated that the player’s comment that the copies of cheques submitted by the club could have been issued by the club at any time, was a serious accusation of fraud which the player should either withdraw or provide substantive proof of such allegation. Furthermore, the club explained that if a player refuses to collect his salaries it would not be the club’s obligation to open a bank account in the name of the player and to deposit the relevant salaries for the player on this account. Finally, the club added that it had not put any psychological pressure on the player or his family. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 26 January 2006, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 (b) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment-related disputes between a club and a player that have an international dimension. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation involving a Y club and a X player regarding a dispute arisen in connection with an employment contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the relevant contract at the basis of the present dispute was signed on 9 August 2004 and the claim was lodged at FIFA on 26 January 2006. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereinafter: the Regulations) are applicable to the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging the above mentioned facts and all further documentation contained in the file. In particular, they took note that on 9 August 2004 an employment contract was concluded between the parties for the period from 1 August 2004 until 31 July 2007 and that the Claimant had formally and unilaterally terminated the employment contract with the Respondent by written notice on 23 January 2006, i.e. before the ordinary expiry of the employment contract. Furthermore, the Chamber acknowledged that the parties had agreed, inter alia, on a monthly salary of USD 33,333 for the relevant second year of the contract, payable on the first day of the following month, as well as on a bonus for winning the Z Championship in the amount of USD 20,000. 6. In this respect, the members of the DRC took note of the fact that the Claimant considers to have terminated the employment contract with just cause and that he demands, in particular, payment of USD 153,332 for outstanding salaries and bonus for winning the R Cup as well as USD 633,331 as compensation corresponding to the rest value of the contract for the alleged breach of contract by the club plus USD 199,998 as supplementary compensation. 7. On the other hand, the Chamber acknowledged that the Respondent claims that the player had left the club without just cause and that it therefore demands, by means of its counter-claim, payment of compensation in the amount of USD 3,992,915.20. 8. The Chamber stated that, in view of these contradictory positions, it first had to analyze whether or not the player had terminated the contract with just cause, and to determine whether a party is accountable for outstanding payments and/or compensation. 9. In this respect, the Chamber pointed out that, as a general rule, a party may terminate an employment contract for just cause at any time (cf. art. 14 of the Regulations). The Chamber noted that in the case at stake the Claimant had enumerated several reasons for his early termination of the employment contract which were mainly because he allegedly had not received his salaries since October 2005 as well as the bonus for winning the R Cup and since he was prevented from training and playing with the first team of the club. 10. The Chamber also took note of the fact that it was undisputed that the salaries of October, November and December 2005 and the bonus for winning the R Cup were outstanding when the player unilaterally terminated the contract and left the club. 11. To that regard, the Chamber stated that, as a general rule, the persistent failure of a club to pay the salaries of a player, without just cause, is to be considered as a unilateral breach of an employment contract. 12. In this respect, the Chamber drew its attention to the allegation of the club that the player had closed his bank account, had refused to collect his pay cheques and had therefore prevented the club from paying him the due salaries. On the other hand, the Chamber noted that the Claimant contests having prevented the club from paying his due salaries. 13. With regard to this specific aspect of the matter, the members of the Chamber acknowledged that the Respondent had submitted a written statement of Mr G, team manager of the club, by means of which the latter confirms that the player had closed his bank account and had not collected his pay cheques. In this respect, the Chamber deemed that Mr G, as an employee of the club, could not be regarded as an impartial witness and that therefore, his witness statement did not have any probative force. 14. Furthermore, the Chamber acknowledged that with its rejoinder the Respondent had submitted copies of cheques which were allegedly issued by the club for the player concerned on 28 December 2005 and on 15 January 2006 for the payment of the outstanding salaries of October, November and December 2005 but which the club could allegedly not hand over to the player. The Chamber considered that by means of these documents, the club could not provide evidence that it actually had unsuccessfully tried to remit these cheques to the player. Furthermore, the deciding body was of the opinion that as these cheques did neither bear the player’s signature nor could the date of their issuance be verified, by means of these cheques, the Respondent had also not corroborated its allegation that it had tried to pay the player his salaries but that the player had prevented it from doing so. 15. In this respect, the Chamber finally considered that the Claimant had admitted having closed his bank account, however, only in January 2006, when he had realised that the club did not appear to intend to respect its financial obligations. The Respondent did not contest the point in time indicated by the player for the closure of the bank account. Therefore, the Chamber concluded that, at least the first cheque of December 2005 would have been issued at a time on which a money transfer via bank account was still possible. On account of the foregoing, the Chamber stated that it had to reject the allegation of the Respondent that the player had prevented the club from paying his salaries as it was ungrounded due to the lack of probative force of the remitted statement and the presented documents. 16. In view of all of the above, the Chamber concluded that by stopping to pay the player’s salary in October 2005, the Respondent had breached the relevant employment contract without valid reason. As a consequence, the Claimant had unilaterally terminated the contract with just cause on 23 January 2006. 17. In continuation, the members of the Chamber considered the undisputed fact that the player was only allowed to train with the U-23 team and not with the first team of the club, as stipulated in the employment contract. In this respect, the Chamber noted that the Respondent put forward that the player had refused to keep his fitness at a good level and had shown poor performance. Furthermore, he allegedly had missed training sessions. Therefore, he could not be integrated in the first team of the club. 18. Equally, the Chamber noted that the Respondent had affirmed having warned the player with respect to the alleged missed trainings. The Claimant had repeatedly contested such allegation. The Chamber acknowledged that the club had not submitted any warning letter nor any similar document. Yet, it had presented a statement of Mr G, team manager of the club, and a statement of Mr H, fitness coach of the club, in support of its allegations that the player had shown a poor performance and that he had missed trainings (Note: the latter statement is only confirmed by Mr G). In this regard, the Chamber once again remarked that the two aforementioned persons could, as employees of the club, not be considered as impartial witnesses. 19. In continuation, the Chamber also stated that even if the performance of the Claimant had not been at the expected high level, the club had, by explicitly putting a clause in the employment contract stipulating that the player is appointed to play in the first team of the club, undertaken the commitment to let the player play in its first team. The members of the Chamber therefore concluded that the Respondent had, by preventing the player from training and playing in the first team, also violated Article 2 of the employment contract. For the sake of good order, the deciding body remarked that, in fact, it could appear somehow not understandable that, on the one hand, the club is blaming the player for poor performance, and, on the other hand, he is regularly called up for his national team. 20. In conclusion, the Chamber decided that the Claimant terminated the contract with just cause and that consequently, apart from the undisputedly outstanding salaries and bonus, the Claimant is entitled to receive compensation from the Respondent for breach of contract without just cause. 21. In this respect, the Chamber, however, added that the Claimant bears a part of the responsibility for the early termination of the employment contract as, admittedly, he had closed his bank account in January 2006 and by doing so, he did not leave any possibility to the club to pay him the outstanding salaries, in particular after he had put the Respondent in default on 17 January 2006. Furthermore, the Chamber noted that the Claimant had asserted that he had constantly reminded the Respondent to pay him his outstanding salaries. However, the Chamber remarked that, apart from the letter of 17 January 2006, by means of which the Respondent was put in default, the Claimant had not submitted any documentary evidence in this respect. 22. Given that the Claimant bears a part of the responsibility, the Chamber deemed that this should have a mitigating effect on the compensation which is to be paid by the club. 23. Furthermore, and still with respect to the amount of compensation to be paid to the Claimant, the Chamber took into consideration that the Claimant had signed a new employment contract with the T club E for the period from 3 March 2006 until 5 December 2006. As a consequence, the earnings out of such contract also need to be considered. 24. On account of all the above, the Chamber decided as follows: Given that the Claimant terminated the employment contract with the Respondent with just cause on 23 January 2006, the Claimant is entitled to receive the outstanding salary of USD 33,333 per month from October 2005 until January 2006 which amounts totally to USD 133,332. 25. Moreover, the Chamber decided that the Claimant is entitled to receive the uncontested bonus for winning the R Cup in the amount of USD 20,000. 26. Furthermore, the members of the Chamber considered that the Claimant had not substantiated his request for payment of the flight tickets for his departure from Y and therefore decided that this request has to be rejected. 27. With regard to the compensation due for breach of contract without just cause committed by the club, the Chamber decided that taking into account the aforementioned considerations (points II.21 to II.23 above), the Respondent has to pay to the Claimant the lump sum of USD 200,000. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the X player A is partially accepted. 2. The Respondent, Club B, has to pay the total amount of USD 353,332 (USD 133,332 as outstanding salaries, USD 20,000 as outstanding bonus and USD 200,000 as compensation) to the player A, within 30 days following the date of the communication of the present decision. 3. In the event that the above-mentioned amount is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the relevant time-frame and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. Any further claims submitted by the Claimant are rejected. 5. The Claimant is directed to inform the Respondent directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 6. The counter-claim submitted by Club B is fully rejected. 7. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives ---------------------------------------------------------------
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it