F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 4 aprile 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Ivan Gazidis (USA), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Carlos Soto (Cile), membro sulla domanda presentata dal club A , AA, rappresentato dal signor X, come attore, contro il giocatore B, BB, rappresentata dal Sig. Y, come convenuto, per quanto riguarda una disputa circa la violazione di un contratto di lavoro.

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 4 aprile 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Ivan Gazidis (USA), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Carlos Soto (Cile), membro sulla domanda presentata dal club A , AA, rappresentato dal signor X, come attore, contro il giocatore B, BB, rappresentata dal Sig. Y, come convenuto, per quanto riguarda una disputa circa la violazione di un contratto di lavoro. I. Fatti della controversia 1. Il 24 agosto 2005 il club AA A FIFA informato che il giocatore B, nato il 25 maggio 1982, aveva lasciato il club senza permesso e si rifiutava di tornare a AA. 2. Su richiesta della FIFA ha presentato il contratto di lavoro. Il contratto è valido dal 1o dicembre 2004 al 1 ° dicembre 2005 e previsto un compenso mensile di 3.000 USD. 3. Il 29 agosto 2005 Un insistito sul fatto che il contratto sia onorato. 4. Il 24 novembre 2005 B contattato FIFA ed efficace chiesto di essere liberato dal suo contratto, che si è svolta fino al 1 ° dicembre 2005. Il giocatore FIFA informato di aver ricevuto solo il 50% del suo stipendio negli ultimi quattro mesi. Su chiedendo il pagamento della somma dovuta, era stato minacciato. Aveva anche stati sottoposti al razzismo. Aveva lasciato AA nel settembre 2005. 5. Il 29 novembre 2005 la Federcalcio AA (AAA) ha informato che la FIFA aveva sospeso il giocatore per due anni. 6. Il 13 gennaio 2006 il club ha contestato le dichiarazioni del giocatore, sostenendo che la riduzione del 50% dello stipendio del signor B era stato un provvedimento disciplinare. Le accuse che il giocatore era stato sottoposto al razzismo erano totalmente diffamatorio. Al contrario, il giocatore era molto popolare in AA. 7. Il 21 agosto 2006 il club AA ha presentato una denuncia dettagliata alla FIFA. Il 24 novembre 2005 il giocatore aveva riconosciuto che il suo contratto corse fino al 2 dicembre 2005. Misure disciplinari era stato imposto il giocatore per le violazioni delle regole del club, che ha spiegato la riduzione del 50% del suo stipendio (corrispondenti decisioni disciplinari emessi da A sono state presentate). Il giocatore era stato concesso il diritto di commentare. Nelle osservazioni presentate nel maggio 2005 il giocatore aveva dichiarato che aveva bisogno di tempo per sé per risolvere il problema con il club e che era il suo agente che lo voleva lasciare il club. Si scusò per questo (copie di lettere del giocatore presentato). Come il giocatore non aveva soddisfatto i suoi obblighi (assenza dalla formazione), era stato sanzionato. Le accuse di razzismo contro di lui erano insostenibile. Il giocatore non aveva mai contestato il suo contratto con A. A ha quindi richiesto euro 125.000 a titolo di risarcimento per violazione del contratto e ha chiesto al giocatore di ricevere una sospensione di sei mesi a causa di circostanze aggravanti. 8. Il 28 agosto 2006, il giocatore informato FIFA che aveva ricevuto solo la metà del suo stipendio per i primi quattro mesi del suo contratto di lavoro (dicembre 2004 al marzo 2005). Aveva anche stati sottoposti a ripetuti insulti razzisti da parte del presidente della AAA e il consiglio di A. Alla fine di settembre 2005 aveva lasciato AA dopo essere stato pagato alcun salario a tutti nei mesi successivi. Il club AA aveva così violato il contratto e lui aveva il diritto di USD 24.000 in salari arretrati, USD 18.000 a titolo di risarcimento per violazione del contratto e la somma di USD 10.000 a titolo di compensazione per la perdita del bonus e del danno arrecato alla sua carriera. 9. In una ulteriore presentazione datata 11 settembre 2006, il giocatore ha dichiarato che le misure disciplinari imposte dalla A in base al contratto di lavoro non erano giustificati e chiaramente sproporzionata, riferendosi alla decisione presa dalla Camera di Risoluzione delle controversie nel caso Bohari v Altay Spor Kulübü. Ha negato di aver chiesto di rispondere alle accuse. Le lettere da lui firmate maggio 2006 era stato scritto sotto coercizione. 10. Un risposto il 13 settembre 2006, affermando che non vi era alcuna prova per l'abuso razzista, né aveva il giocatore presentato alcuna prova in merito alla mancato pagamento del suo salario. A aveva, però, dato un sufficientemente conto della violazione del contratto del giocatore. Riconvenzionale del giocatore è stata pertanto essere respinto e A di domanda di 125.000 euro approvato. 11. Infine, il 23 novembre 2006, il giocatore ha sottolineato che A non ha risposto in alcun modo per le sue pretese che il suo stipendio per il periodo dicembre 2004 al settembre 2005 non era stata pagata o era stato pagato solo in parte. Oltre a questo, il giocatore rinviata sue conclusioni precedenti. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie in merito alla competenza della Camera di risoluzione delle controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 24 agosto 2005, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 (b) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle relative all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie sottolineato che è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un club AA e un giocatore da BB in merito a una controversia contrattuale in relazione ad un contratto di lavoro. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che i contratti relativi alla base della presente controversia sono stati firmati il 1 ° dicembre 2004 e la richiesta è stata depositata presso FIFA il 24 agosto 2005. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili nel caso in esame nel merito. Nel merito 5. Entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo la documentazione contenuta nel file, e in considerazione delle circostanze del caso di specie, si è concentrata sulla questione se una violazione ingiustificata del contratto di lavoro tra il giocatore e A accaduto e quale partito è responsabile per violazione di contratto e per verificare e decidere se le sanzioni per violazione del contratto devono essere applicati. La Camera poi ha preso atto che uncontestedly, il B giocatore e il club A hanno firmato il 1 ° dicembre 2004, un contratto di lavoro valido fino al 1 ° dicembre 2005 e che il giocatore ha lasciato il club alla fine di agosto 2005, vale a dire tre mesi prima della scadenza del il contratto di lavoro. La responsabilità per la violazione del contratto 6. Per quanto riguarda la questione della responsabilità per l'inadempimento contrattuale è interessato, la Camera prima di tutto ammesso che il giocatore ha sostenuto che che ha ricevuto solo metà del suo stipendio per i primi quattro mesi del suo contratto di lavoro e chiedevano quindi USD 6.000 ( 1.500 USD) al mese gli stipendi in sospeso per i mesi di dicembre 2004 al marzo 2005. Inoltre, il giocatore ha affermato che durante gli altri quattro mesi ha ricevuto solo metà del suo stipendio in base alle misure disciplinari imposte dalla società e ha sostenuto quindi USD 6.000 (1.500 USD) al mese (aprile 2005 fino al luglio 2005) come lo era del parere che il dette misure disciplinari sono stati del tutto sproporzionata. 7. La Camera ha poi dovuto deliberare se il giocatore è stato autorizzato o ha avuto qualsiasi altra giusta causa per lasciare il club prematuramente. La Camera ha preso atto che il club non ha fornito FIFA con qualsiasi prova del pagamento della metà degli stipendi dal dicembre 2004 al marzo 2005. Pertanto la Camera ha concluso che la quantità di USD 6000 è ancora in sospeso. Inoltre, la Camera ha preso atto che il club non è mai contestato questa affermazione. 8. La Camera ha inoltre preso atto che il club ha ridotto i salari a partire da aprile a luglio 2005 in base alle decisioni disciplinari. La Camera ha analizzato le decisioni disciplinari del 2 maggio 2005 per lo stipendio del mese di aprile 2005, il 6 maggio 2005 per lo stipendio del mese di maggio 2005, 19 giugno 2005 per lo stipendio del mese di giugno 2005 e il 25 luglio 2005 per lo stipendio di luglio 2005. A questo proposito, la Camera ha sottolineato che una riduzione del 50% dello stipendio sulla base dei fatti che il giocatore era assente dalla formazione non sia giustificato e chiaramente del tutto sproporzionata. 9. Successivamente, il corpo decide sottolineato che spetta l'obbligo e la responsabilità del ricorrente per avvalorare di aver pagato tutti i compensi come pattuiti contrattualmente al convenuto o, se del caso, per corroborare validi motivi per non farlo. Tenuto conto della suddetta così come la considerazione dei punti di cui sopra II.7 e II.8, la Camera ha concluso che l'attore non ha fornito prove sufficienti per corroborare la sua affermazione. 10. Infine, la Camera ha preso atto che, ovviamente, il giocatore non aveva ricevuto il suo stipendio di agosto 2005. Questo fatto non era stato contestato dal club. 11. Pertanto, la Camera è giunta alla conclusione che il giocatore ha diritto a chiedere la metà del suo stipendio per un importo di USD 6.000 (USD 1.500 al mese) per i mesi dicembre 2004 e il marzo 2005, metà del suo stipendio per un importo di USD 6.000 (USD 1.500 al mese) per i mesi aprile 2005 fino al luglio 2005 e il suo stipendio agosto per un importo di USD 3.000. 12. A questo proposito, la Camera ha concluso all'unanimità che il giocatore abbia presentato validi motivi sufficienti per la partenza anticipata in quanto il club persistente venuta meno ai suoi obblighi contrattuali verso di lui per diversi mesi e, come fin dall'inizio del rapporto contrattuale. 13. In considerazione di quanto sopra, la Camera è giunta alla conclusione che il giocatore aveva appena motivo di lasciare la sua società e ha diritto a percepire l'importo complessivo di USD 15.000, come consistenze. Conseguenze della violazione ingiustificata del contratto da parte del Club 14. A causa della suddetta conclusione, la Camera ha dovuto affrontare la questione di eventuali sanzioni contro il club per violazione ingiustificata del contratto, ai sensi dell'art. 17 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori. 15. In questo contesto, la Camera prima di tutto sottolineato che il contratto di lavoro in questione è stato firmato il 1 ° dicembre 2004 ed era valida fino al 1 dicembre 2005. Come la Camera ha dichiarato che il club aveva violato il contratto di lavoro senza giusta causa e concentrato la sua analisi sulla quantità di risarcimento per la violazione ingiustificata del contratto prevista per A e ha esaminato i criteri oggettivi di cui all'art. 17 par. 1 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori. Secondo questa disposizione, tali criteri comprendono, in particolare, la remunerazione ed altri benefici dovuti al giocatore ai sensi del contratto esistente e / o del nuovo contratto, il tempo rimanente nel contratto esistente e / o del nuovo contratto, le tasse e spese pagate o sostenuti dal club P rovenienza (ammortizzati lungo la durata del contratto) e se la violazione contrattuale, rientra in un periodo protetto. 16. La Camera ha preso in considerazione la retribuzione risultante dal contratto di lavoro tra il giocatore e A, e la durata del tempo rimanente nel contratto detto, cioè il valore restante del contratto di lavoro. Allo stesso modo, la Camera ha ritenuto che sulla base delle informazioni a sua disposizione, il giocatore sembra essere stato disoccupati durante il tempo restante, vale a dire da settembre 2005 fino al dicembre 2005. 17. Alla luce delle considerazioni sopra esposte, la Camera ha concluso che la compensazione aggiuntiva per violazione del contratto a carico del club al giocatore è di USD 9.000. 18. Pertanto, la Camera ha deciso che la A deve pagare l'importo complessivo di USD 24.000 al giocatore B per la violazione ingiustificata del contratto. Ulteriori richieste 19. Infine, la Camera ha respinto tutte le richieste dalla A contro il giocatore. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La richiesta del club A è respinta. 2. La domanda riconvenzionale del giocatore B è parzialmente accettata. 3. A è condannata a pagare 24.000 dollari al giocatore B entro i prossimi 30 giorni a decorrere dalla data di notifica della presente decisione. 4. Qualsiasi reclamo presentato dal giocatore B è respinta. 5. Nel caso in cui il suddetto importo non viene pagata entro il termine ultimo, un tasso di interesse del 5% all'anno si applica e la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 6. Il giocatore B è incaricato di informare immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 7. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 4 April 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Mario Gallavotti (Italy), member Ivan Gazidis (USA), member Theo van Seggelen (The Netherlands), member Carlos Soto (Chile), member on the claim presented by the club A, AA, represented by Mr X, as Claimant, against the player B, BB, represented by Mr Y, as Respondent, regarding a dispute about the breach of an employment contract. I. Facts of the case 1. On 24 August 2005 the AA club A informed FIFA that the player B, born on 25 May 1982, had left the club without permission and was refusing to return to AA. 2. At FIFA's request it submitted the contract of employment. The contract was valid from 1 December 2004 to 1 December 2005 and provided for a monthly salary of USD 3,000. 3. On 29 August 2005 A insisted that the contract be honoured. 4. On 24 November 2005 B contacted FIFA and effectively requested to be released from his contract, which ran until 1 December 2005. The player informed FIFA that he had received only 50% of his salary in the previous four months. On demanding payment of the amount owed, he had been threatened. He had also been subjected to racism. He had left AA in September 2005. 5. On 29 November 2005 the Football Federation of AA (AAA) informed FIFA that it had suspended the player for two years. 6. On 13 January 2006 the club contested the statements made by the player, claiming that the 50% reduction of Mr B's salary had been a disciplinary measure. The allegations that the player had been subjected to racism were totally defamatory. On the contrary, the player had been very popular in AA. 7. On 21 August 2006 the AA club submitted a detailed complaint to FIFA. On 24 November 2005 the player had acknowledged that his contract ran until 2 December 2005. Disciplinary measures had been imposed on the player for violations of the club rules, which explained the 50% reduction of his salary (corresponding disciplinary decisions issued by A were submitted). The player had been granted the right to comment. In submissions made in May 2005 the player had stated that he needed some time for himself to resolve the problem with the club and that it was his agent who wanted him to the leave the club. He apologised for this (copies of the player's letters submitted). As the player had not met his obligations (absence from training), he had been sanctioned. The allegations of racism against him were untenable. The player had never contested his contract with A. A thus demanded EUR 125,000 in compensation for breach of contract and asked for the player to be given a six-month suspension due to aggravating circumstances. 8. On 28 August 2006 the player informed FIFA that he had received only half of his salary for the first four months of his employment contract (December 2004 to March 2005). He had also been subjected to repeated racist abuse by the president of the AAA and the board of A. At the end of September 2005 he had left AA after being paid no salary at all in the ensuing months. The AA club had thus violated the contract and he was entitled to USD 24,000 in outstanding wages, USD 18,000 in compensation for breach of contract and the sum of USD 10,000 in compensation for the loss of bonuses and the damage done to his career. 9. In a further submission dated 11 September 2006 the player stated that the disciplinary measures imposed by A based upon the employment contract were not justified and clearly out of all proportion, referring to the decision taken by the Dispute Resolution Chamber in the case Bohari v. Altay Spor Kulübü. He denied having being asked to respond to the allegations. The letters signed by him in May 2006 had been written under coercion. 10. A replied on 13 September 2006, stating that there was no evidence for the racist abuse, nor had the player submitted any evidence regarding the nonpayment of his wages. A had, however, given a sufficient account of the player's contract breach. The player's counterclaim was therefore to be dismissed and A's claim for EUR 125,000 endorsed. 11. Finally, on 23 November 2006 the player emphasised that A had not responded in any way whatsoever to his claims that his salary for the period December 2004 to September 2005 had not been paid or had only been paid in part. Apart from that, the player referred back to his previous submissions. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber As to the competence of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 24 August 2005, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 (b) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment- related disputes between a club and a player that have an international dimension. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber stressed that it is the competent body to decide on the present litigation involving an AA club and a player from BB regarding a contractual dispute in connection with an employment contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analysed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the relevant contracts at the basis of the present dispute were signed on 1 December 2004 and the claim was lodged at FIFA on 24 August 2005. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereinafter: the Regulations) are applicable on the case at hand as to the substance. As to the substance 5. Entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging the documentation contained in the file, and in view of the circumstances of the case, focused on the question whether an unjustified breach of the employment contract between the player and A occurred and which party is responsible for such breach of contract and to verify and decide if sanctions for breach of contract have to be applied. The Chamber then took note that uncontestedly, the player B and the club A signed on 1 December 2004 an employment contract valid until 1 December 2005 and that the player left the club at the end of August 2005, i.e. three months prior to the expiration of the employment contract. Responsibility for the breach of contract 6. As far as the question of the responsibility for the breach of contract is concerned, the Chamber first of all acknowledged that the player alleged that that he received only half his salary for the first four months of his contract of employment and claimed therefore USD 6,000 (USD 1,500) per month as outstanding salaries for the months of December 2004 to March 2005. Furthermore, the player stated that during four other months he received only half his salary based on the disciplinary measures imposed by the club and claimed therefore USD 6,000 (USD 1,500) per month (April 2005 until July 2005) as he was of the opinion the said disciplinary measures were out of all proportion. 7. The Chamber then had to deliberate whether the player was authorised or had any other just cause to leave the club prematurely. The Chamber took note that the club did not provide FIFA with any proof of payment of the other half of the salaries from December 2004 to March 2005. Therefore the Chamber concluded that the amount of USD 6,000 is still outstanding. Furthermore, the Chamber took note that the club never contested this claim. 8. The Chamber furthermore took note that the club reduced the salaries as from April to July 2005 based on disciplinary decisions. The Chamber analysed the disciplinary decisions dated 2 May 2005 for the salary of April 2005, 6 May 2005 for the salary of May 2005, 19 June 2005 for the salary of June 2005 and 25 July 2005 for the salary of July 2005. In this respect, the Chamber emphasised that a reduction of 50% of the salary based on the facts that the player was absent from training is not justified and clearly out of all proportion. 9. Thereafter, the deciding body emphasized that it falls under the obligation and responsibility of the Claimant to corroborate that it paid all remuneration as contractually agreed to the Respondent or, if the case may be, to corroborate valid reasons for not doing so. Bearing in mind the aforementioned as well as the consideration of the above points II.7 and II.8, the Chamber concluded that the Claimant did not provide sufficient proof to corroborate its affirmation. 10. Finally, the Chamber took note that obviously the player had not received his August 2005 salary. This fact had not been contested by the club. 11. Therefore, the Chamber came to the conclusion that the player is entitled to claim half of his salary in the amount of USD 6,000 (USD 1,500 per month) for the months December 2004 until March 2005, half of his salary in the amount of USD 6,000 (USD 1,500 per month) for the months April 2005 until July 2005 and his August salary in the amount of USD 3,000. 12. In this respect, the Chamber unanimously concluded that player did present sufficient valid reasons for the premature departure since the club persistently failed to fulfill its contractual obligations towards him during several months and as from the beginning of the contractual relationship. 13. In view of the above, the Chamber came to the conclusion that the player had just cause to leave his club and is entitled to receive the total amount of USD 15,000 as outstanding amounts. Consequences of the unjustified breach of contract by the club 14. On account of the above-mentioned conclusion, the Chamber had to address the issue of possible sanctions against the club for unjustified breach of contract, in accordance with art. 17 of the Regulations for the Status and Transfer of Players. 15. In this context, the Chamber first of all pointed out that the employment contract in question was signed on 1 December 2004 and was valid until 1 December 2005. As the Chamber declared that the club had breached the employment contract without just cause and focused its analysis on the amount of compensation for the unjustified breach of contract due by A and examined the objective criteria listed in art. 17 par. 1 of the Regulations for the Status and Transfer of Players. According to this provision, these criteria shall include, in particular, the remuneration and other benefits due to the player under the existing contract and/or the new contract, the time remaining on the existing contract and/or the new contract, the fees and expenses paid or incurred by the former club (amortised over the term of the contract) and whether the contractual breach falls within a protected period. 16. The Chamber took into consideration the remuneration under the employment contract between the player and A, and the length of time remaining on the said contract, i.e. the rest value of the employment contract. Equally, the Chamber considered that based on the information at its disposal, the player seems to have been unemployed during the remaining time, i.e. as from September 2005 until December 2005. 17. In view of the above-mentioned considerations, the Chamber concluded that the additional compensation for breach of contract to be paid by the club to the player is USD 9,000. 18. Therefore, the Chamber decided that the A has to pay the total amount of USD 24,000 to the player B for the unjustified breach of contract. Further requests 19. Finally, the Chamber rejected all claims from A against the player. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the club A is rejected. 2. The counter-claim of the player B is partially accepted. 3. A is ordered to pay USD 24,000 to the player B within the next 30 days as from the date of notification of this decision. 4. Any further claim lodged by the player B is rejected. 5. In the event that the above-mentioned amount is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 6. The player B is instructed to inform A immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 7. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke General Secretary Encl. CAS directives ------------------------------------------------------------------------------
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it