F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 4 aprile 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Ivan Gazidis (USA), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), gli Carlos Soto (Cile), membro per il reclamo presentato dal club, B, come attore nei confronti del giocatore, A, e il club , C, come intervistati in materia di risarcimento per violazione contrattuale e istigazione alla violazione I. Fatti contrattuali del caso

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 4 aprile 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Ivan Gazidis (USA), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), gli Carlos Soto (Cile), membro per il reclamo presentato dal club, B, come attore nei confronti del giocatore, A, e il club , C, come intervistati in materia di risarcimento per violazione contrattuale e istigazione alla violazione I. Fatti contrattuali del caso 1. Il giocatore A, nata il 23 aprile 1982, ha firmato un contratto di lavoro con il club di B il 31 marzo 2001 e scade il 30 giugno 2005, che, il 1 ° luglio 2003, è stato rinnovato fino al 30 giugno 2007. 2. Il suddetto contratto di lavoro prevede anche, tra l'altro, che nel caso di un guasto intenzionale del club Rispettare i termini del contratto, il giocatore ha il diritto di dare 14 giorni di preavviso scritto al club Risolvere il contratto. 3. Un'indennità di trasferimento di 75.000 era stato pagato dalla B alla A Arbroath club per il trasferimento. 4. Il 9 agosto 2006 il giocatore A ha firmato un contratto triennale di lavoro con il club, C, per cui è previsto un salario di base settimanale di 10 mila in favore del giocatore per la stagione 2006/2007. Un bonus di 3.000 o 1.500 sarebbero stati pagati al giocatore nel caso in cui è stato nominato negli undici di partenza o in sostituzione, rispettivamente. 5. Il salario settimanale, sarebbe dovuto sorgere a 11.000 nel caso in cui il giocatore è stato nominato nelle undici di partenza in 12 partite di campionato. In tal caso, un bonus di 4.000 o 2.000 sarebbero stati pagati al giocatore nel caso in cui è stato nominato nelle undici di partenza o in sostituzione, rispettivamente. 6. Se il giocatore è stato chiamato negli undici di partenza in 20 partite di campionato, un bonus di 5.000 o 2.000 sarebbero stati pagati a lui in caso fu nominato negli undici di partenza o in sostituzione, rispettivamente. 7. Lo stipendio settimanale si alzava fino a 12.000 come 1 ° luglio 2007 nel caso in cui il giocatore è stato nominato nelle undici di partenza in 25 partite di campionato. 8. Il 9 agosto 2006 la C Football Association ha richiesto il certificato internazionale di trasferimento (ITC) dalla Football Association B per il giocatore in questione. 9. La Football Association ha risposto per iscritto a tale richiesta affermando che non possono rilasciare il CTI richiesto in quanto il giocatore A è ancora sotto contratto con il club affiliato, B. 10. Il 18 agosto 2006 la Football Association C rivolto alla Fifa per chiedere l'autorizzazione a registrare provvisoriamente il giocatore in questione per il suo socio del club, C. 11. Il 28 agosto 2006, su richiesta della FIFA, il B Football Association ha dichiarato che non era in grado di soddisfare la richiesta ITC, dato che il giocatore A era ancora sotto contratto con il club affiliato, B. 12. Il 31 agosto 2006 il giudice unico della Commissione per lo status dei calciatori autorizzato la C Football Association per registrare provvisoriamente A con il suo C club affiliato con effetto immediato. 13. Considerando che la materia della registrazione provvisoria del giocatore è stata decisa, la controversia in questione si trova sul merito della controversia contrattuale tra il giocatore e il club e, in particolare, sulle condizioni del recesso contrattuale. 14. Nel gennaio 2007 A è stato trasferito al club Y su base prestito fino al termine della stagione. La posizione di B: 15. Nel novembre del 2006 B contattato FIFA chiede il risarcimento per violazione del contratto per un importo di 5.037.311 contro il signor A, nonché contro C, per aver indotto la violazione di cui sopra. 16. Il ricorrente chiede altresì che il giocatore non ammissibile a partecipare a tutte le partite ufficiali per un periodo di due mesi, in conformità all'articolo 17.3 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (di seguito, del Regolamento), e per la C la messa al bando di registrare qualsiasi nuovo giocatore per un periodo di registrazione, nel rispetto dell'articolo 17.4 del Regolamento FIFA. 17. Secondo il club, il rapporto con A, fino ad allora uno dei bedrocks della squadra, peggiorata quando il giocatore ha rifiutato di prolungare il contratto di diciotto mesi prima della sua scadenza. E 'chiaro, secondo il club, che il signor A è stato già allora alla ricerca di un contratto più redditizio e, in tal senso, la pianificazione di uscire del suo contratto. 18. Successivamente, il signor A B prima notificato che avrebbe recedere dal contratto per giusta causa con un preavviso di 14 giorni dal 4 maggio 2006 ai sensi della clausola 18 del contratto di lavoro. Disdetta dovrebbero successivamente essere ritirata dal giocatore il 7 luglio 2006. 19. Poi, il giocatore ha notificato il club per iscritto il 26 maggio 2006 la sua intenzione di risolvere il contratto di lavoro secondo la norma contenuta nell'articolo 17.3 del Regolamento, cioè presumibilmente al di fuori del Periodo Protetto ed entro 15 giorni dopo l'ultima partita la stagione. 20. Dopo aver rifiutato di B proposte per un prolungamento del contratto, il signor A affrontati, attraverso il suo agente, il sig, un fax a circa 50 club, affermando che il giocatore aveva rescisso il suo contratto con il club, che nessuna sanzione si applica a seguito di questa risoluzione e che la compensazione sarebbe fissato dalla FIFA a 200.000. 21. E 'chiaro che il signor A ha violato il contratto senza giusta causa del tutto ignorando i principi stabiliti nel Regolamento per il mantenimento della stabilità contrattuale, ma mentre il primo avviso di rescissione non saranno prese in considerazione, secondo l'avviso di cessazione aumenta la questioni più rilevanti. 22. A tal fine, il club afferma che, ai sensi del punto 9) delle definizioni dei regolamenti, la stagione termina con l'ultima partita ufficiale del relativo campionato nazionale della lega. Come l'ultima partita del campionato campionato nazionale, vale a dire la Premier League, per la stagione 2005/2006 era il 7 maggio 2006, la disdetta del 26 maggio 2006 non è stato rilasciato entro 15 giorni dopo l'ultima partita della stagione sotto il Ai fini dell'articolo 17.3 del Regolamento. 23. In tutti i casi, come il giocatore ha violato il contratto di lavoro senza giusta causa, dovrà pagare un risarcimento. Quest'ultimo deve essere calcolato secondo i criteri stabiliti dall'articolo 17 del Regolamento, pur tenendo presente che il relativo elenco non è esaustivo, come già sottolineato dalla Camera di Risoluzione delle Controversie stessa nelle sue decisioni precedenti. 24. In particolare, il diritto nazionale, in casu legge nazionale, deve anche aiutare nel calcolo dell'importo dovuto a titolo di risarcimento da parte del giocatore e / o il nuovo club. Ciò è confermato dalla volontà delle parti, espressa nella clausola 26 del contratto di lavoro, di avere le regole della Football Association e della Premier League disciplinano ogni questione relativa alla sospensione e alla risoluzione del contratto. Le regole della Football Association e della Premier League sono disciplinate dalla legge, in cui il contratto è stato eseguito e dove entrambe le parti erano domiciliate. 25. Secondo la legge nazionale, rimedi per l'inadempimento contrattuale si basano sulla restitutio in integrum, che tenta di restituire la parte lesa nella stessa posizione sarebbe stato nel non avesse commessa l'infrazione. Quindi, la richiesta B l'assegnazione di un importo, che sarebbe tornato il club nella posizione in cui sarebbe stato dovuto in violazione di una clausola non impegnati di contratto senza giusta causa. 26. Secondo la legge nazionale, si dovrebbe anche tener conto del lucro cessante subito dal club, tanto che il signor A e C devono essere condannati a pagare interessi di mora 1% fino al momento in cui B riceve il pagamento integrale della somma dovuta a titolo di risarcimento . 27. Per quanto riguarda la perdita della possibilità di ricevere un'indennità di trasferimento (lucro cessante) per il trasferimento del giocatore, il richiedente domandi che la Camera si applica lo stesso principio che ha applicato in uno dei loro precedenti (Auxerre Football Club, la Francia v Player Philippe Mexes , la Francia e la AS Roma, Italia), il danno subito dal club essendo analoga a quella per cui il club francese è stato opportunamente restaurato. 28. Il signor A fu infatti uno dei migliori giocatori per il club, e un giocatore importante per la squadra nazionale. B avrebbe ricevuto almeno 3 milioni di euro per il trasferimento del giocatore, se non avesse risolto unilateralmente il contratto. La seconda divisione X del club ha fatto un'offerta di 1,5 milioni il 21 giugno 2006, che è stata respinta poiché si è ritenuto notevolmente inferiore al valore reale del giocatore. Un certo numero di club M assima divisione sarebbe stato disposto a pagare molto più per il trasferimento del giocatore e alcuni di loro, Blackburn Rovers tra gli altri, hanno espresso il loro genuino interesse nel giocatore . 29. Ciò sarebbe confermato dal fatto che nella divisione in alto l'importo pagato per il trasferimento di un giocatore di un pedigree simile a quello A sarebbe stata tra i 3 ed i 5 milioni. Le località attrici a seguito di una perizia secondo la quale, in confronto con un numero di giocatori che condividono la stessa età e abilità con A, il valore di mercato di quest'ultimo alla finestra ultimo trasferimento sarebbe di 5 milioni. 30. Il club ha investito un sacco di soldi e risorse nella formazione del giocatore e l'istruzione. Tra stipendio, bonus aspetto, altri bonus e sign-on a pagamento, B come dal 1o luglio 2003 ha investito su un totale la quantità di 709.137, anche tenendo conto della somma che il giocatore avrebbe percepito per l'ultima stagione di contratto. 31. Per mezzo di una ulteriore presentazione ricevuto dalla FIFA dopo che l'inchiesta è stata ufficialmente chiusa, B modificato la suddetta figura, attraverso la testimonianza del segretario del club, per cui l'importo totale pagato al giocatore nei cinque anni trascorsi con il club dal 31 marzo 2001 è di 1.004.346. 32. In considerazione del fatto che l'indennizzo dovrebbe anche prendere in considerazione la remunerazione ed altri benefici dovuti al giocatore ai sensi del nuovo contratto, il richiedente calcola che la differenza tra l'ultima stagione di contratto con loro e la prima stagione di contratto con importi C a 717.335. 33. I costi di un giocatore di sostituzione a carico del richiedente deve inoltre essere presi in considerazione dalla Camera, conformemente alla sua giurisprudenza precedente. Ancora una volta, il prezzo per un giocatore del calibro di A sarebbe tra i 3 ed i 5 milioni. 34. Recesso unilaterale signor A di contratto privato il ricorrente di un giocatore molto prezioso e, di conseguenza, il club ha subito una perdita competitiva e commerciale, il giocatore che e 'molto popolare tra i sostenitori. Le vendite camicia e altri proventi commerciali, che avrebbero potuto essere generati sono quantificati dal ricorrente in 70.000. 35. B sostengono, inoltre, che essi devono avere il diritto a ricevere un rimborso di 50.000 sostenute per le spese legali. 36. Il ricorrente, B, chiedere alla Camera di Risoluzione delle Controversie di condannare il signor A e C a versare l'importo totale di 5.037.311 corrispondente a 4 milioni la perdita di opportunità di ricevere una indennità di trasferimento (lucro cessante) per il trasferimento del giocatore, 199.976 come valore residuo del contratto di lavoro del giocatore con il richiedente, 717.335 come la differenza tra l'ultima stagione di contratto con il ricorrente e la prima stagione di contratto con C, 50.000 a titolo di spese legali, 70.000 come perdite commerciali a seguito della risoluzione unilaterale del giocatore. 37. Infine, B richiesta che il signor A essere dichiarato ineleggibile a partecipare a tutte le partite ufficiali per un periodo di due mesi, ai sensi dell'articolo 17.3 del Regolamento, per aver violato il contratto senza giusta causa e non è riuscito a comunicare a tempo debito. Il fatto che il giocatore ha tentato di violare il contratto per due volte dovrebbero essere prese in considerazione dalla Camera come una circostanza aggravante. 38. B inoltre chiedere che C saranno esclusi da registrare qualsiasi nuovo giocatore per un periodo di registrazione, ai sensi dell'articolo 17.4 del Regolamento, per aver indotto la violazione contrattuale e non è riuscito a contattare il richiedente per quanto riguarda la posizione contrattuale del giocatore prima di firmare lui. La posizione dell'onorevole di A: 39. Il signor A afferma in primo luogo che egli era uno sempre presente in prima squadra del B nel stagioni 2003/04, 2004/05 e fino al 7 febbraio 2006, della stagione 2005/06. E 'stato ampiamente riconosciuto come uno dei giocatori migliori e più coerenti di B. Pur avendo circa un anno e mezzo a sinistra per eseguire il contratto, era pressato da B ad entrare in un contratto di gioco di prorogare il suo mandato al club, a condizioni che non erano a lui accetto. Dopo il suo rifiuto di stipulare un nuovo contratto che giocano su tali termini, il 7 febbraio 2006, è stato lasciato cadere dal lato per il quale aveva caratterizzato in ogni minuto di ogni partita dall'inizio della stagione 2005/06. Questo ha iniziato un corso di non-selezione da B di Mr A. 40. Il signor A ritiene di essere stata abbandonata dal team a causa del suo rifiuto di firmare un nuovo contratto della B e che la decisione presa per sempre lui cadere si basava sulla non-sportivo, e preso dal socio di maggioranza, Vladimir Romanov, piuttosto che il direttore di B. 41. Il signor A cercava consiglio legale da parte del calciatori professionisti Association ("SPFA"), che lo informa che il corso del trattamento ingiusto, si conclude con la critica molto pubblico e ingiustificato di lui e la sua famiglia, costituiva una ripartizione completa di fiducia reciproca e la fiducia, e quindi gli diede il diritto legale di recedere dal contratto per giusta causa. 42. Si è inoltre ritenuto che il signor A possa recedere dal contratto ai sensi dei regolamenti sui motivi di giusta causa sportiva a causa della sua improvvisa non-selezione da parte del team dopo essere stato sempre presente per puro non-sportivi ragioni. Questo non-selezione ha portato anche in lui perdere il suo posto nella squadra nazionale. Il SPFA ha ritenuto che una tale situazione dovrebbe rientrare nella definizione di giusta causa sportiva ai sensi dell'articolo 15 del Regolamento, in particolare per quanto il signor A era stato detto che non avrebbe giocare di nuovo per il resto del contratto (vale a dire che questa non-scelta sarebbe proseguono per tutta la stagione 2006/07). 43. Mr Un avviso dunque servito B di recedere dal contratto per giusta causa con un 14 - preavviso di un giorno dal 4 maggio 2006 ai sensi della clausola 18 del contratto di lavoro. Il SPFA ha informato il sig A, che questo processo può richiedere un certo tempo in quanto la procedura e le possibili processo d'appello che può seguire, potrebbe essere lungo. Ciò potrebbe danneggiare le sue prospettive di ottenere un contratto con un'altra società prima della fine del periodo di registrazione prossimo mese di agosto. Il SPFA quindi anche informato il sig A dei propri diritti a risolvere il contratto ai sensi dell'articolo 17.3 del Regolamento che presentano un percorso più conveniente. 44. Il signor A ha deliberato di procedere ad una risoluzione ai sensi dell'articolo 17.3 del Regolamento e servito un avviso sul B in questo senso il 26 maggio 2006. Tale decisione si basava su motivi procedurali per garantire una rapida soluzione al suo rapporto contrattuale con il club e non era un'accettazione che non hanno motivi per terminare per giusta causa. 45. Il signor A ribadisce pertanto il suo diritto di recedere dal contratto per giusta causa e giusta causa sportiva, nonché ai sensi dell'articolo 17.3 del Regolamento e chiede che la Camera di Risoluzione delle Controversie di pronunciarsi su queste basi, prima di considerare la risoluzione ai sensi dell'articolo 17.3 e le questioni di compensazione e sanzioni. 46. Il signor A sostiene che egli non dovrebbe essere responsabile per eventuali sanzioni o indennizzo in questo caso, come aveva giusta causa e giusta causa sportiva di recedere dal contratto. Se questa non viene accettata, allora il signor A ha i seguenti punti per quanto riguarda eventuali sanzioni e dei risarcimenti che la Camera di Risoluzione delle Controversie decide di premio. 47. Il signor A, a differenza di B, ha agito correttamente nel corso di questo processo e in linea di principio, è il club che dovrebbe essere tenuta a pagare i danni al sig A. Il signor A è stato trattato male per il semplice fatto che non avrebbe estendere il suo contratto con la B . E 'stato escluso dalla squadra per motivi non giocano e poi ha subito la punizione finale quando è stato lasciato fuori dalla squadra per la finale di Coppa. 48. Tuttavia, per ridurre i danni che B sarebbe stato altrimenti tenuto al pagamento, il signor A ha fatto del suo meglio per trovare un nuovo club a tempo debito. Come egli è riuscito ad ottenere un nuovo lavoro in C, non vi è alcun danno finanziario diretto per il giocatore e non c'era bisogno di lui di risarcimento danni da B. 49. La cattiva condotta di B ha portato a questo conflitto potrebbe invece giustificare un rinvio al Comitato Disciplinare della FIFA. 50. Il contratto è stato risolto ai sensi dell'articolo 17.3 del Regolamento al di fuori del Periodo Protetto per l'azione unilaterale del giocatore. Il signor A ha firmato il contratto all'età di 21 e servito 3 stagioni complete in virtù di esso ed è stato quindi il diritto di utilizzare "la procedura di cui all'articolo 17,3". Il fatto che il signor A è stato permesso di giocare per il suo nuovo club sottolinea questo, e non sanzioni sportive possono essere applicati al signor A, in questo caso. 51. Il signor A vuole sottolineare che era la sua propria decisione di recedere dal contratto. Non c'era nessun club coinvolti che hanno indotto tale risoluzione, né il suo agente. Il signor A si riferisce la Camera di Risoluzione delle Controversie alla testimonianza dell'agente che conferma che il nuovo club il signor A, C, solo fu coinvolto in questo caso il 10 luglio 2006 dopo il ricevimento di un fax da agente di Mr A. C quindi avuto alcun coinvolgimento nella risoluzione del contratto. In quanto tale, non vi è alcuna ragione giustificabile per tenere il suo nuovo club, C, responsabile per le conseguenze della sua cessazione. 52. Il signor A desidera inoltre dichiarare che ha rescisso il contratto entro 15 giorni l'ultima partita della stagione che il suo club gioca, cioè la finale di Coppa il 13 maggio 2006, che è la gara di Coppa del premier in ed è organizzato e controllato dalla Federcalcio . Il vincitore di questo trofeo guadagna l'ingresso automatico in Coppa UEFA per la stagione successiva. 53. Sig. A osserva che la finale di Coppa è un "Match ufficiale" ai sensi dei regolamenti e ha pertanto inteso che il periodo di preavviso 15 giorni sarebbe da questo gioco. A questo proposito, si osserva che ai sensi dell'articolo 15 del Regolamento, quando terminano per giusta causa sportiva, l'avviso deve essere inviato entro 15 giorni l'ultima "Match Ufficiale". 54. E 'quindi sostenuto che il signor A le azioni di invio della lettera ai sensi dell'articolo 17.3 del Regolamento, che mirava a evitare interruzioni B prima della finale di Coppa, sono giustificabili e in linea con il principio alla base del periodo di preavviso di cui all'articolo 17.3 del Regolamento . 55. Anche se la Camera di Risoluzione delle Controversie non accetta che la fine della stagione è stata la finale di Coppa il 13 maggio 2006, quindi il signor A sarebbe affermare che la sua disdetta il 26 maggio 2006 è stato solo 4 giorni al di fuori del periodo di 15 giorni dopo la Apparecchio campionato scorso (7 maggio 2006) e che pertanto abbiano fatta salva B. 56. In tali circostanze, e per i motivi esposti, il signor A rispettosamente le richieste che non dovrebbe affrontare eventuali provvedimenti disciplinari ai sensi dell'articolo 17.3 del Regolamento. E 'anche chiaro che non ci possono essere dei' sanzioni sportive anche in questo caso il termine è venuto fuori del periodo protetto. 57. A questo proposito, il signor A sarebbe chiedere alla Camera di Risoluzione delle Controversie notare che egli è già stato fuori del calcio per qualche tempo a causa della sua non-selezione in B e la conseguente assenza di ritmo partita in cui non ha giocato durante il periodo da aprile a ottobre 2006, sia locale o internazionale. 58. Nel caso in cui il signor A è ritenuta responsabile per danni a B vorrebbe far notare che questi danni deve essere limitata al valore residuo del contratto. 59. Come la risoluzione del contratto si è verificato al di fuori del Periodo Protetto non vi è alcun elemento a disposizione per aumentare la quantità di questo valore residuo, anche se B usa un sacco di scartoffie affermare il contrario. In vista del giocatore non è possibile che la violazione di un contratto tra due parti con un certo valore (lo stipendio del giocatore) porterebbe a un risarcimento che supera tale importo molte volte. In casi precedenti, Camera di Risoluzione delle controversie del valore residuo del contratto è stata la linea guida per la definizione della compensazione. In questo caso non c'è alcun motivo giustificato di discostarsi da tale orientamento. 60. Il valore residuo del contratto è infatti l'unico fattore applicabile per calcolare la compensazione come è ovvio che il detto valore rappresenta il valore del contratto tra le due parti. Il fatto che la risoluzione del contratto ha avuto luogo al di fuori del periodo di stabilità è un fattore attenuante. 61. Nei regolamenti e giurisprudenza Camera di Risoluzione delle Controversie vi è alcun fondamento per la posizione di B che il risarcimento è calcolato sulla base di un presunto "valore di mercato" di un giocatore. In ogni caso, B non è riuscito a sostegno di questa. 62. Naturalmente è possibile che le parti giungere ad un accordo reciproco che supera il valore residuo del contratto, ma questo non è la posizione qui. 63. Inoltre, dalla presentazione della B può essere appreso che l'offerta di 1,5 milioni di euro (10 volte il valore residuo del contratto) è stata respinta. Va notato che questa offerta è arrivata dopo una aveva risolto il contratto. Quindi, anche se B dovesse ritenere di accettare l'offerta non era in grado di farlo come aveva già risolto il contratto. 64. Inoltre, B sembrano dimenticare che alla fine del contratto il 1 ° luglio 2007 - se non fosse terminata - A potrebbe aver lasciato il club senza alcun compenso a tutti. 65. A tal fine, il signor A ha inoltre preso atto della risposta dettagliata di C alla richiesta di risarcimento B e conferma che egli concorda pienamente con le osservazioni e le richieste che la Camera di Risoluzione delle Controversie anche tenerne conto nel valutare qualsiasi compensazione che possono essere dovuti da lui in questo caso. 66. Infine, per quanto ultima presentazione B è interessato, in cui propongono un calcolo della somma pagata al giocatore nel corso dei suoi contratti, il sig A sostiene che il club ha avuto due occasioni precedenti per presentare elementi di prova riguardo a questo caso. Pertanto, secondo le procedure stabilite dalla FIFA a governare il modo in cui vengono condotti questi lavori, le prove prodotte dal club nella sua ultima presentazione è fuori del tempo e non può essere invocata. In ogni caso le prove prodotte non offre alcuna nuova comprensione del caso e non è rilevante ai fatti del caso. 67. Tuttavia, se la Camera di Risoluzione delle Controversie fa scegliere di consentire a queste nuove prove, il signor A vorrebbe affermare che il club ha scelto di delineare figure salariali intrattiene sono stati pagati a lui per un periodo di cinque stagioni dal 2001 fino al 2006. Queste cifre non possono contribuire al calcolo dell'indennizzo che possono essere dovuti a B, in quanto può essere solo il valore residuo del contratto che può essere preso in considerazione dalla Camera. 68. Inoltre, nel proprio programma del club dei pagamenti degli importi per le stagioni 2001/02 e 2002/03 si riferiscono ad un precedente contratto stipulato tra le parti e sono quindi del tutto irrilevante, mentre per le stagioni 2003/04, 2004/05 e 2005 / 06 il club ha ovviamente avuto un cambio di questi pagamenti a titolo di dover Mr A suonare per loro in questo periodo. Ancora una volta queste cifre non sono pertinenti al caso. 69. E 'interessante tuttavia notare che B, a presentare questo come prova, sono chiaramente riconoscendo che il contratto del giocatore è infatti l'unico fattore rilevante per quanto riguarda il calcolo dell'indennizzo. Questo è un cambiamento da osservazioni precedenti del club dove aveva sede la sua posizione circa vista puramente soggettive del valore di trasferimento del giocatore sul mercato. 70. A Desidero sottolineare ancora una volta che può essere solo il valore residuo dell'ultimo anno del suo contratto che può essere preso come rilevanti, e il club sembra davvero essere d'accordo con questo punto di vista attraverso la sua ultima presentazione. La nuova prova non in ogni caso contribuiscono ai fatti della materia. 71. Per le ragioni sopra esposte, il signor A richiede presente il licenziamento delle rivendicazioni di B contro di lui. Il signor A sostiene che aveva appena causa e giusta causa sportiva di recedere dal contratto. Inoltre, il giocatore ha agito del tutto correttamente nella risoluzione del contratto ai sensi dell'articolo 17.3 del Regolamento e non sanzioni sportive o provvedimenti disciplinari possono essere imposte contro di lui. Infine, alcun compenso ritenuto dovuta a B, deve essere limitato al valore residuo del contratto. Posizione C: 72. C ricordo dei fatti riflettere sul fatto che del giocatore. 73. C mantenere nella loro posizione che il contratto di lavoro tra il giocatore, il signor A, e B è stato risolto unilateralmente dal precedente al di fuori del periodo protetto. Il contratto di lavoro in gioco era infatti concluso il 1 ° luglio 2003 e scade il 30 giugno 2007. Pertanto, il Periodo Protetto è giunta al termine con la fine della terza stagione, vale a dire il 7 maggio 2006. 74. A tal fine, C sono ansiosi di sottolineare che il giocatore ha dato il club anche due avvisi di conclusione, uno il 4 maggio 2006 per motivi di giusta causa, e la seconda il 26 maggio 2006, in conformità alle disposizioni di cui all'articolo 17 del Regolamento, vale a dire al di fuori del Periodo Protetto ed entro 15 giorni dopo l'ultima partita della stagione. Questa seconda convocazione non era, tuttavia, il ritiro delle accuse sottostanti che supportano il diritto del giocatore di rescindere il contratto per giusta causa. 75. Secondo il club, il primo contatto tra il signor A e C si è verificato il 10 luglio 2006, cioè sei settimane dopo la cessazione del contratto eseguito dal giocatore. Come una questione di diritto, non esiste alcun nesso causale tra la C e la risoluzione del contratto, in conseguenza della quale, il club non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da tale violazione. 76. Per quanto riguarda la richiesta di B l'assegnazione di un importo, che sarebbe tornato il club nella posizione in cui sarebbe stato dovuto in violazione di una clausola non impegnati di contratto senza giusta causa, non è così ovvio che il club è la parte lesa in questa caso, soprattutto tenendo conto che il loro comportamento ha portato il giocatore a rescindere il contratto. 77. Inoltre, il club sembra richiedere una "tassa di trasferimento", che non solo non è previsto nei regolamenti, ma ciò che è di più, non è inclusa nei criteri di cui all'articolo 17 del Regolamento per valutare l'importo del risarcimento dovuto per la violazione del contratto. 78. Il club sottolinea inoltre che l'offerta fatta da X si è verificato dopo che il giocatore aveva rescisso il contratto e, pertanto, non può essere preso in considerazione la perdita di opportunità, a parte il fatto che la X valutazione dà del giocatore è soggettivo e non può essere considerata come una prova del valore attuale del giocatore. Infatti, tutti affermazione del club rispetto al valore del giocatore sono del tutto arbitrario e ipotetico. 79. Per quanto riguarda il calcolo di B della compensazione dovuta, per quanto riguarda il valore residuo del contratto, solo lo stipendio e il sign-on a pagamento e non altri bonus dovrebbero essere presi in considerazione. Pertanto, il valore residuo del contratto del sig A con B non deve superare i 149.976. 80. Anche la proiezione per lo stipendio futuro del giocatore fatta dal richiedente è totalmente infondata, in quanto nessuna sign-on a pagamento è previsto dal nuovo contratto e, tenendo conto che il giocatore guadagna 10.000 alla settimana, una cifra destinata come stipendio annuale è di 450.000 oltre a circa 33.000 come bonus aspetto. 81. Per la cronaca, l'unico giocatore protagonista di un piccolo numero di partite per C ed è ora in prestito al club Y . 82. Per quanto riguarda la richiesta di B per A da applicare sanzioni disciplinari è in questione, la posizione C riflette quella del giocatore. 83. Infine, per quanto ultima presentazione B riguardante gli stipendi del giocatore è interessato, la posizione C riflette ancora una volta che del giocatore, soprattutto sotto il punto di vista procedurale, vale a dire l'ultima prova è stata prodotta fuori termine e non deve essere preso in considerazione. 84. Tuttavia, se la Camera di Risoluzione delle Controversie fa scegliere di consentire a queste nuove prove, si deve notare che gli importi per le stagioni 2001/02 e 2002/03 sono del tutto irrilevanti, poiché si riferiscono ad un precedente contratto diverso, che è stato sostituito da quello firmato il 1 ° luglio 2003. 85. In ogni caso, l'articolo 17.1 del Regolamento parla di "benefici dovuti al giocatore ai sensi del contratto esistente", vale a dire le somme che non sono ancora state pagate a lui. Pertanto, ciò che è stato pagato dal club è del tutto irrilevante. Inoltre, che il club ha ampiamente beneficiato dei servizi del giocatore, che hanno giocato 239 partite con loro. 86. E 'anche opportuno sottolineare che le cifre dell'ultima presentazione sono superiori a quelli presentati per mezzo di presentazione del ricorrente. 87. Per concludere con, C chiedere alla Camera di Risoluzione delle Controversie che tutte le richieste presentate da B respinta. 88. La Camera di Risoluzione delle Controversie è chiamata a pronunciarsi sulla violazione del contratto, nonché le possibili conseguenze. Agente di calciatori: 89. La Camera di Risoluzione delle Controversie è anche chiesto di pronunciarsi sulla rilevanza del ruolo svolto dall'agente Mr A nella vicenda in questione. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stata presentata alla FIFA nel novembre 2006, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della Fifa si applicano alla questione a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 (a) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle relative all'occupazione controversie tra un club e un giocatore in relazione al mantenimento della stabilità contrattuale, se vi è stata una richiesta di ITC e se c'è una richiesta da una parte interessata parte in relazione alla richiesta ITC quali, in particolare per quanto riguarda la sua concessione, in materia di sanzioni sportive o relativo a danni per violazione del contratto. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, riguardante una controversia in relazione al mantenimento della stabilità contrattuale creatasi dopo l'emissione di un ITC quanto riguarda la compensazione per violazione del contratto. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione dei regolamenti dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che il relativo contratto alla base della presente controversia è stato firmato il 1 ° luglio 2003 e che tale richiesta è stata depositata presso FIFA da B nel novembre 2006. Alla luce delle suddette circostanze, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA sullo status e il trasferimento di giocatori si applica al caso in esame nel merito. 5. Prima di entrare nel merito della questione, il Presidente della Camera di Risoluzione delle Controversie affrontato la questione sollevata da B, che ha sfidato uno dei membri, il signor Theo van Seggelen, e ha chiesto alla Camera di riconsiderare la costituzione del pannello. 6. In questo contesto, B ha attirato l'attenzione della FIFA l'articolo apparso sul sito web della FIFPro, il Segretario Generale, di cui è il signor Theo van Seggelen se stesso, sotto il titolo: "Un caso, passo avanti nella libertà di giocatori". La relazione conteneva alcune affermazioni suggestive della decisione che la Camera di Risoluzione delle Controversie avrebbe raggiunto nel caso in esame. 7. Il club quindi messo in dubbio la presenza di un membro FIFPro (cosa c'è di più, il suo Segretario generale) nel caso in questione e, in particolare, ha contestato il signor Theo van Seggelen e ha cercato la sua sostituzione a causa della mancanza di imparzialità. 8. A questo proposito, il signor Theo van Seggelen sottolineato che il suddetto articolo rappresenta un parere indipendente espressa da un sistema operativo individuale al di fuori FIFPro e che, sia in questa o in ogni altro caso in cui egli è stato coinvolto nella sua qualità di membro della Camera di Risoluzione delle Controversie, non ha mai fatto alcun commento prima o dopo una decisione, sempre rispetto del dovere di riservatezza. 9. Il Presidente era allora ansioso di sottolineare che la Camera è un'autorità imparziale decidere composto da un numero uguale di membri scelti tra i rappresentanti di club e rappresentanti dei giocatori, di cui FIFPro è la principale organizzazione a livello internazionale. E 'stato inoltre sottolineato che la composizione sopra citata ha sempre consentito una risoluzione equa delle controversie legate al calcio. 10. Nessuno dei membri, il Presidente assicurato, ha mai rappresentato gli interessi di entrambi i giocatori o dei club, ma sempre curato l'interesse esclusivo della Camera di Risoluzione delle Controversie stessa. 11. Di conseguenza, e in vista delle spiegazioni di cui sopra l'interessato, il Presidente insieme a tutti i restanti membri hanno concluso che la richiesta di licenziamento del signor Theo van Seggelen è respinta. 12. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, la Camera ha riconosciuto la documentazione contenuta nel file e ha focalizzato l'attenzione sul fatto che il giocatore A e B del club ha firmato un contratto di lavoro il 31 marzo 2001 scade il 30 giugno 2005 che, il 1 ° luglio 2003, è stato rinnovato fino al 30 giugno 2007. 13. La Camera ha inoltre osservato che, il 9 agosto 2006, A ha firmato un contratto triennale di lavoro con il club, C e che, considerando che la materia successiva registrazione provvisoria del giocatore era stata decisa dall'autorità FIFA competente, la controversia in gioco giaceva sul merito della controversia contrattuale tra il giocatore e il club e, in particolare, sulle condizioni del recesso contrattuale. 14. A tal fine, la Camera ha preso atto del fatto che, il 26 maggio 2006, il sig Un avviso servito di terminazione B e, a questo proposito, i membri dovevano accertare se tale disdetta, e la successiva unilaterale risoluzione del contratto, avvenuta nel rispetto delle disposizioni stabilite ai sensi dell'articolo 17.3 del Regolamento, ossia al di fuori del Periodo Protetto ed entro 15 giorni dopo l'ultima partita della stagione. 15. È stato osservato che, a causa del fatto che il contratto di lavoro tra il giocatore e il club si è concluso il 1 ° luglio 2003 e scadrà il 30 giugno 2007, il recesso unilaterale è innegabile dopo tre stagioni, vale a dire al di fuori del Periodo Protetto , come indicato al punto 7) della sezione Definizioni dei regolamenti. 16. Assodato ciò, la Camera ha affermato che doveva valutare le conseguenze inevitabili di tale recesso unilaterale, in conformità con le disposizioni previste dagli articoli 13 ss. del Regolamento. 17. L'autorità di decisione per inciso notato che il signor A ha in primo luogo ha inviato un'ingiunzione B di recedere dal contratto per giusta causa con un preavviso di 14 giorni dal 4 maggio 2006 ai sensi della clausola 18 del contratto di lavoro secondo cui, in caso di un guasto intenzionale del club Rispettare i termini del contratto, il giocatore avrebbe il diritto di dare un 14 giorni di preavviso scritto al club R isolvere il contratto. 18. Tuttavia, è stato anche notato che il signor A era stato informato che questo processo possa aver preso un certo tempo in quanto la procedura e l'eventuale processo d'appello che potrebbe essere seguito, avrebbe potuto essere lungo e che questo potrebbe aver danneggiato le sue prospettive di ottenere un contratto con un altro club prima della fine del periodo di registrazione prossimo mese di agosto. Il signor A quindi deciso di procedere ad una risoluzione ai sensi dell'articolo 17.3 del Regolamento e servito un ulteriore avviso di B in questo senso il 26 maggio 2006. Tale decisione si basava su motivi procedurali per garantire una rapida soluzione al suo rapporto contrattuale con il club e, secondo il giocatore, non era un accettazione del fatto che non aveva motivo di cessazione per giusta causa. 19. In questo contesto, e pur non scontando le difficoltà che il giocatore e il club potrebbe essere dovuto affrontare nella parte finale del loro rapporto contrattuale, la Camera è stato lasciato senza altra scelta che considerare la cessazione che il giocatore effettivamente eseguito il 26 maggio 2006, in base all'articolo 17.3 del Regolamento come l'unica valida, ai fini di questa procedura. 20. In continuazione, e per il buon ordine delle cose, la Camera ha ritenuto indispensabile precisare che anche la risoluzione del contratto per giusta causa sportiva, che il giocatore sembra richiamare, almeno in via sussidiaria, non poteva essere ulteriormente presi in considerazione. In effetti, un giocatore che intendono avvalersi di questa possibilità, dovrebbe procedere con preavviso il club che è registrato presso la invocano il corrispondente sportivo giusta causa nei quindici giorni successivi alla partita ufficiale della stagione (cf . L'articolo 15 del Regolamento). Indiscutibilmente, il giocatore non aveva mai servito tale avviso. Eppure, il 7 luglio 2006 il giocatore ha ritirato il suo primo avviso di terminazione. 21. Tuttavia, per quanto riguarda la tempestività della disdetta del 26 è interessato maggio 2006, si deve rilevare che, ai sensi del punto 9) della sezione Definizioni del Regolamento, la stagione termina con l'ultima partita ufficiale della relativa Campionato nazionale. Come l'ultima partita del campionato campionato nazionale, cioè la Premier League, per la stagione 2005/2006 si è verificato il 7 maggio 2006, la disdetta del 26 maggio 2006 non sembra siano stati rilasciati entro 15 giorni dopo l'ultima partita la stagione per fini dell'articolo 17.3 del Regolamento. 22. A questo proposito, i membri della Camera capito che il signor A ha rescisso il contratto entro 15 giorni l'ultima partita della stagione che il suo club effettivamente svolto, cioè la finale di Coppa il 13 maggio 2006, e che tale partita è da considerarsi come un "Match ufficiale" ai sensi dello Statuto FIFA e regolamenti (cfr., in particolare, punto 5) della sezione Definizioni del Regolamento) e ha quindi capito che i 15 giorni del periodo di preavviso sarebbe da questo gioco. 23. Tuttavia, punto 9) della sezione Definizioni dei regolamenti è inequivocabile nell'affermare che la stagione termina con l'ultima partita ufficiale del relativo campionato nazionale campionato e, di conseguenza, qualsiasi disdetta servito dopo quindici giorni dalla ultima partita ufficiale della Stagione può comportare l'applicazione di misure disciplinari, ai sensi dell'articolo 17.3 del Regolamento. 24. L'autorità di decisione ha sottolineato la rilevanza della rigorosa applicazione di questa regola, e la conseguente adozione di provvedimenti disciplinari, in modo da rafforzare la certezza del diritto nei rapporti contrattuali tra giocatori e club. 25. Tuttavia, la Camera ha preso anche in considerazione che, in ogni caso, è stato notificato l'avviso di diciannove giorni dopo l'ultima partita ufficiale della stagione, vale a dire quattro giorni soltanto oltre i quindici giorni di cui all'articolo 17.3 del Regolamento. 26. Alla luce di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha deciso che il signor A non è riuscito a dare preavviso di risoluzione in tempo, come previsto ai sensi dell'articolo 17.3 del Regolamento B e, di conseguenza, il giocatore non avranno diritto a partecipare a qualsiasi partita di calcio ufficiale per un periodo di due settimane a partire dall'inizio del prossimo campionato di Lega Nazionale del club per il quale verrà registrato. 27. Dopo le conseguenze del mancato preavviso a causa di risoluzione sul tempo B sono stati quindi stabiliti, la Camera ha continuato a considerare le conseguenze di scioglimento del contratto di lavoro senza giusta causa. 28. A questo proposito, l'accento di decidere del corpo in primo luogo rilassato sul primato del principio del mantenimento della stabilità contrattuale, che rappresenta la spina dorsale di un accordo tra FIFA / UEFA e la Commissione europea hanno firmato nel marzo 2001. Questo accordo e le sue colonne rappresentano il nucleo del primo (edizione 2001), nonché della versione attuale del Regolamento. 29. In particolare, la Camera era ansioso di sottolineare che le misure previste dai suddetti regolamenti in materia di risarcimento per violazione del contratto senza giusta causa fungere da deterrente e che la mancanza di una risposta decisa da parte delle autorità competenti che decidono rappresenterebbe un esempio inappropriato nei confronti di tutti gli attori del calcio, soprattutto in considerazione della particolare attenzione che questo caso suscita nel mondo del calcio. 30. Soprattutto, è stato sottolineato che i criteri di cui all'articolo 17 del Regolamento vengono applicati sul principio di reciprocità per i club e giocatori, a significare che entrambe le squadre e professionisti che si vedono di aver commesso una violazione del contratto senza giusta causa sarà in tutte le casi soggetti a pagare un risarcimento e, in determinate circostanze, anche sotto pena di sanzioni sportive. 31. A questo proposito, accordare un risarcimento in favore del danneggiato (sia il giocatore o il club, come il caso) ha dimostrato di essere un mezzo efficace e ha sempre trovato una diffusa accettazione in quanto essa garantisce che il principio fondamentale del rispetto dei contratti sia debitamente curato. 32. Come è stato osservato, l'articolo 17 del Regolamento, lontano dalla stipula il diritto di una parte contrattuale di risolvere il contratto di lavoro, afferma che in tutti i casi la parte inadempiente del contratto deve pagare una compensazione pecuniaria. 33. Ciò nonostante, i membri della Camera sono state unanimemente tiene a sottolineare che la violazione del contratto senza giusta causa commesso da Mr A al di fuori del Periodo Protetto non può comportare l'imposizione di sanzioni sportive, in conformità con i regolamenti applicabili (cfr. articolo 17 del Regolamento). 34. Coerentemente con quanto sopra, e in conformità con i regolamenti pertinenti, nuovo club del giocatore, la C, non deve subire sanzioni sportive per indurre la violazione contrattuale e la sua responsabilità è limitata ad essere responsabile in solido per il pagamento di qualsiasi importo di risarcimento per rottura di contratto che il signor A verrà condannato (cfr. articolo 17.3 e 17.2 del Regolamento). A questo proposito, la Camera era ansioso di sottolineare che la responsabilità solidale del nuovo club del giocatore è indipendente dalla questione di un possibile incentivo alla violazione contrattuale. 35. Inoltre, e rispetto ad una eventuale responsabilità del club per aver avviato negoziati con A nel corso del suo contratto e per aver omesso di informare B per iscritto ai sensi dell'articolo 18.3 del Regolamento, la Camera di Risoluzione delle Controversie sottolineato che non vi è alcuna prova a sostegno del fatto che il club ha contattato il giocatore in qualsiasi momento prima della risoluzione unilaterale del contratto con il club. 36. Al contrario, il tempo trascorso tra la disdetta, in data 26 maggio 2006, e la conclusione del contratto tra C e A il 9 agosto 2006 la Camera ha portato a concludere che non esiste alcun nesso causale tra la C e la cessazione del contratto da parte del giocatore e, quindi, per escludere ogni accusa dal club. 37. In continuazione, secondo i membri della Camera un'attenta lettura della disposizione applicabile, ovvero l'articolo 17.1 del Regolamento, fornisce la chiave per valutare l'importo del risarcimento dovuto dal giocatore al club. 38. La Camera ha affermato che i criteri ivi elencate sono, tuttavia, non esaustiva e che ogni richiesta di risarcimento per violazione del contratto deve essere valutata caso per caso, lasciando al corpo decidere la facoltà di decidere ex aequo et bono , ove opportuno. 39. I membri così ha affermato che rientra sotto la loro responsabilità per stimare il danno subito da B nel caso in questione, non solo in conformità dei suddetti criteri, ma anche con la loro conoscenza specifica del mondo del calcio, così come con l'esperienza della Camera stessa ha acquisito nel corso degli anni. 40. Nel calcolo dell'importo del risarcimento dovuto da A, in un primo momento la Camera rivolto la sua attenzione sulla remunerazione ed altri benefici dovuti al giocatore ai sensi del contratto esistente e con il nuovo contratto. 41. Secondo la documentazione fornita da B a FIFA, sembra che il valore residuo del contratto di lavoro del giocatore con il club può essere calcolata per un importo di 199.976. 42. Per quanto riguarda le condizioni finanziarie del contratto di lavoro concluso tra A e C, la Camera ha riconosciuto il fatto che il giocatore avrebbe ricevuto un salario settimanale di base di 10.000 per la stagione 2006/2007, oltre a una serie di bonus aspetto. 43. In aggiunta a ciò, indennità di trasferimento di 75.000 era stato pagato dalla B alla A Arbroath club per il trasferimento. Secondo l'articolo 17.1 del Regolamento, tale importo deve essere ammortizzato lungo la durata del contratto di lavoro in questione. 44. Il corpo di decidere concluso la sua analisi dei criteri oggettivi di cui all'articolo 17.1 del Regolamento, ricordando che la violazione contrattuale si è verificato al di fuori del Periodo Protetto e sottolineando che, nel momento in cui il contratto è stato violato, A era ancora legato a B un altro anno del contratto soltanto. 45. È un dato di fatto, i cinque stagioni trascorse con A B deve anche svolgere un ruolo principale nel determinare l'importo della compensazione dovuta per violazione contrattuale. 46. Allo stesso modo, l'autorità di decisione ha osservato che un altro fattore fondamentale da prendere in considerazione è il modo in B hanno notevolmente contribuito al miglioramento costante di un giocatore, A, che hanno aderito al club all'età di diciannove anni e, per tutto il corso della sua magia con di lato, è diventato un calciatore di alto profilo, merita una presenza costante nella squadra nazionale e suscitando l'interesse di top-clubs di volo sia nel e nella Premiership, come gli eventi hanno rivelato. Secondo la Camera, un tale atteggiamento dimostra il reale interesse del club aveva sempre avuto nei servizi del giocatore. 47. Ancora una volta, l'accento è stato posto sul fatto che l'articolo 17.1, mentre elenca i fattori che devono essere inclusi in considerazione della Camera nel calcolo dell'importo del risarcimento, non ha la pretesa di limitare i fattori che possono essere considerati dalla Camera, in ogni singolo caso. Questi fattori possono comprendere, in aggiunta alla normativa locale e la specificità dello sport, "eventuali altri criteri oggettivi", compresi quelli espressamente elencati all'art 17.1. 48. Le considerazioni di cui sopra ha portato l'autorità di decisione alla conclusione che la limitazione del risarcimento per violazione del contratto al valore residuo del contratto non solo non è in linea con la giurisprudenza della Camera di Risoluzione delle Controversie, ma lederebbe anche il principio del mantenimento di un regime contrattuale la stabilità, riducendo a una semplice formula il legittimo diritto del danneggiato al risarcimento. 49. A questo proposito, è stato dichiarato che, come regola generale, un giocatore non può, in qualsiasi momento e in qualsiasi circostanza, "buy out" un contratto di lavoro semplicemente pagando il suo club il valore restante del suo contratto. 50. Alla luce di tutte le circostanze sopra esposte, e dopo una attenta analisi della documentazione a sua disposizione, le specificità del caso a portata di mano, così come di tutte le parti rispettive posizioni, la Camera ha deciso che A deve pagare l'importo di 625.000 a B come risarcimento per violazione del contratto. 51. Per concludere con i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie erano del parere unanime che, sotto la luce dei fatti di questa disputa, il ruolo svolto da agente di calciatori in violazione del contratto richiede ulteriori indagini da parte delle autorità competenti. 52. Pertanto, in conformità dell'articolo 21.1 in connessione con l'articolo 14 c), del Regolamento Agenti di Calciatori e 17.5 del Regolamento, la questione verrà trasmessa ai calciatori Commissione per lo Status di indagine e di decisione. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La richiesta del club, B, viene parzialmente accettata. 2. Il giocatore, A, ha unilateralmente violato il contratto di lavoro con B senza giusta causa al di fuori del periodo protetto. 3. Il signor A deve versare l'importo di 625.000 a B entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione. 4. Se tale importo non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% annuo a decorrere dalla scadenza del termine di cui sopra si applica, e la questione presente da sottoporre al Comitato Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposto. 5. Il C club è responsabile in solido per il pagamento di cui sopra. 6. Qualsiasi altra richiesta presentata da B è respinta. 7. B è diretta ad informare il signor A e C immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere effettuato, e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di qualsiasi pagamento ricevuto. 8. Il signor A non è riuscito a dare preavviso di risoluzione B. 9. Il signor A non è abilitato a partecipare a qualsiasi partita di calcio ufficiale per un periodo di due settimane a partire dall'inizio del prossimo campionato nazionale, per il quale verrà registrato. 10.L 'questione relativa al ruolo svolto dalle agente di calciatori in violazione del contratto, sarà trasmessa al Players' Commissione per lo Status di indagine e di decisione. 11.According dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Château de Béthusy Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00, Fax: +41 21 613 50 01 info@tas-cas.org, www. tas-cas.org Per la Camera di risoluzione delle controversie: Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 4 April 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Mario Gallavotti (Italy), Member Ivan Gazidis (USA), Member Theo van Seggelen (Netherlands), Member Carlos Soto (Chile), Member on the claim presented by the club, B, as Claimant against the player, A, and the club, C, as Respondents regarding compensation for contractual breach and inducement to contractual breach I. Facts of the case 1. The player A, born on 23 April 1982, signed an employment contract with the club B on 31 March 2001 and due to expire on 30 June 2005 which, on 1 July 2003, was renewed until 30 June 2007. 2. The above-mentioned employment contract also provides, inter alia, that in the event of an intentional failure of the club to fulfil the terms of the contract, the player is entitled to give 14 days written notice to the club to terminate the agreement. 3. A transfer compensation of 75,000 had been paid by B to the club Arbroath for A‘s transfer. 4. On 9 August 2006 the player A signed a three-year employment contract with the club, C, whereby a basic weekly wage of 10,000 is foreseen in favour of the player for the season 2006/2007. A bonus of 3,000 or 1,500 would be paid to the player in case he was named in the starting eleven or as a substitute, respectively. 5. The weekly salary would rise up to 11,000 in case the player was named in the starting eleven in 12 league games. Should this be the case, a bonus of 4,000 or 2,000 would be paid to the player in case he was named in the starting eleven or as a substitute, respectively. 6. If the player was named in the starting eleven in 20 league games, a bonus of 5,000 or 2,000 would be paid to him in case he was named in the starting eleven or as a substitute, respectively. 7. The weekly salary would rise up to 12,000 as of 1 July 2007 in case the player was named in the starting eleven in 25 league games. 8. On 9 August 2006 the C Football Association requested the international transfer certificate (ITC) from the B Football Association for the player in question. 9. The Football Association replied in writing to this request stating that they cannot issue the requested ITC since the player A is still under contract with their affiliated club, B. 10. On 18 August 2006 the C Football Association turned to FIFA asking for the authorisation to provisionally register the player concerned for its member club, C. 11. On 28 August 2006, at the request of FIFA, the B Football Association stated that it was not in a position to comply with the ITC request, since the player A was still under contract with their affiliated club, B. 12. On 31 August 2006 the Single Judge of the Players’ Status Committee authorised the C Football Association to provisionally register A with its affiliated club C with immediate effect. 13. Whereas the matter of the player’s provisional registration has been decided upon, the dispute at stake lies on the substance of the contractual dispute between the player and the club and, in particular, on the conditions of the contractual termination. 14. In January 2007 A was transferred to the club Y on a loan basis until the end of the season. B’s position: 15. In November 2006 B contacted FIFA claiming compensation for breach of contract in the amount of 5,037,311 against Mr A as well as against C, for having induced the aforementioned breach. 16. The claimant also asks for the player to be ineligible to take part in any official matches for a period of two months, in compliance with Article 17.3 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (hereafter, the Regulations), and for C to be banned from registering any new player for one registration period, in compliance with Article 17.4 of the FIFA Regulations. 17. According to the club, the relationship with A, until then one of the team’s bedrocks, deteriorated when the player refused to extend the contract eighteen months before its expiry. It is clear, in the club’s view, that Mr A was already then seeking a more lucrative contract and, to this effect, planning to walk out of his contract. 18. Subsequently, Mr A first notified B that he would terminate his contract for just cause with a 14-day notice from 4 May 2006 under clause 18 of the employment contract. Such termination notice would then be withdrawn by the player on 7 July 2006. 19. Then, the player notified the club in writing on 26 May 2006 of his intention to terminate the employment contract in accordance with the provision contained in Article 17.3 of the Regulations, i.e. allegedly outside of the Protected Period and within 15 days following the last match of the Season. 20. After having rejected B’s proposals for an extension of the contract, Mr A addressed, through his agent, Mr , a fax to approximately fifty clubs, stating that the player had terminated his contract with the club, that no sanctions would apply as a result of this termination and that compensation would be fixed by FIFA at 200,000. 21. It is clear that Mr A breached the contract without just cause utterly disregarding the principles set out in the Regulations for the maintenance of the contractual stability, but whereas the first notice of termination will not be taken into account, the second notice of termination raises the most relevant issues. 22. To this effect, the club asserts that, according to point 9) of the Definitions of the Regulations, the Season ends with the last Official Match of the relevant national league championship. As the last match of the national league championship, i.e. the Premier League, for the Season 2005/2006 was on 7 May 2006, the notice of termination dated 26 May 2006 was not issued within 15 days following the last match of the Season under the purpose of Article 17.3 of the Regulations. 23. In all cases, as the player breached the employment contract without just cause, he shall pay compensation. The latter should be calculated in accordance with the criteria established by Article 17 of the Regulations, yet bearing in mind that the relevant list is not exhaustive, as already pointed out by the Dispute Resolution Chamber itself in its previous decisions. 24. In particular, national law, in casu National Law, should also assist in the calculation of the amount due as compensation by the player and/or the new club. This is confirmed by the parties’ intention, expressed in clause 26 of the employment contract, to have the rules of the Football Association and of the Premier League govern any issue pertaining to the suspension and termination of the contract. The rules of the Football Association and of the Premier League are governed by the law of , where the contract was performed and where both parties were domiciled. 25. According to National Law, remedies for the breach of contract are based on the restitutio in integrum, which attempts to return the injured party to the same position it would have been in had the breach not occurred. Hence, B request to be awarded an amount, which would return the club in the position it would have been in had A not committed breach of contract without just cause. 26. According to National Law, it should also be taken into account the lucrum cessans suffered by the club, insomuch as Mr A and C should be condemned to pay 1% default interest until such time as B receive the full payment of the amount due as compensation. 27. As regards the loss of opportunity to receive a transfer compensation (lucrum cessans) for the transfer of the player, the claimant requests that the Chamber apply the same principle that it applied in one of their precedents (Auxerre Football Club, France v Player Philippe Mexes, France and AS Roma, Italy), the damage suffered by the club being analogous to the one for which the French club was appropriately restored. 28. Mr A was in fact one of the best players for the club, and a leading player for the national team. B would have received at least 3 million for the player’s transfer, had he not unilaterally terminated the contract. The second division club X made an offer of 1.5 million on 21 June 2006, which was rejected since it was deemed considerably below the player’s real value. A number of top division clubs would have been ready to pay significantly more for the player’s transfer and some of them, Blackburn Rovers among the others, expressed their genuine interest in the player. 29. This would be corroborated by the fact that in the top division the amount paid for the transfer of a player of a similar pedigree to A would have been between 3 million and 5 million. The claimant further resorts to an expertise according to which, in comparison with a number of players sharing the same age and ability with A, the latter’s market value at the last transfer window would be of 5 million. 30. The club invested a lot of money and resources in the player’s training and education. Between salary, appearance bonuses, other bonuses and sign-on fee, B as from 1 July 2003 invested on A the amount total of 709,137, also taking into account the amount that the player would have earned for the last season of contract. 31. By means of a further submission received by FIFA after the investigation was officially closed, B amended the above-mentioned figure, through the witness statement of the club’s secretary, whereby the total amount paid to the player in the five years spent with the club as from 31 March 2001 is of 1,004,346. 32. On account of the fact that the compensation should also take into consideration the remuneration and other benefits due to the player under the new contract, the claimant reckons that the difference between the last season of contract with them and the first season of contract with C amounts to 717,335. 33. The costs of a replacement player to be paid by the claimant should also be taken into account by the Chamber, in accordance with its previous jurisprudence. Yet again, the price for a player of A’s calibre would be between 3 million and 5 million. 34. Mr A’s unilateral termination of contract deprived the claimant of a very valuable player and, as a consequence, the club suffered a competitive and commercial loss, the player being very popular among the supporters. The shirt sales and other commercial revenues, which could have been generated are quantified by the claimant in 70,000. 35. B further maintain that they should be entitled to receive a reimbursement of 50,000 incurred in as legal expenses. 36. The claimant, B, request the Dispute Resolution Chamber to condemn Mr A and C to pay the total amount of 5,037,311 corresponding to 4 million as loss of opportunity to receive a transfer compensation (lucrum cessans) for the transfer of the player, 199,976 as the remaining value of the player’s employment contract with the claimant, 717,335 as the difference between the last season of contract with the claimant and the first season of contract with C, 50,000 as legal expenses, 70,000 as commercial loss following the player’s unilateral termination. 37. Finally, B request that Mr A be declared ineligible to take part in any official matches for a period of two months, in compliance with Article 17.3 of the Regulations, for having breached the contract without just cause and failed to give notice in due time. The fact that the player attempted to breach the contract twice should be taken into account by the Chamber as an aggravating circumstance. 38. B also request that C be banned from registering any new player for one registration period, in compliance with Article 17.4 of the Regulations, for having induced the contractual breach and failed to contact the claimant with regard to the player’s contractual position before signing him. Mr A’s position: 39. Mr A firstly states that he was an ever present in the B’s first team in seasons 2003/04, 2004/05 and until 7 February 2006 of the 2005/06 season. He was widely acknowledged as one of B’s best and most consistent players. Despite having approximately one and a half years left to run on the contract, he was being pressured by B into entering into a new playing contract to extend his term at the club, on terms that were not acceptable to him. Following his refusal to enter into a new playing contract on such terms, on 7 February 2006, he was dropped from the side for which he had featured in every minute of every match from the start of the 2005/06 season. This began a course of non-selection by B of Mr A. 40. Mr A considers that he was dropped from the B’s team due to his refusal to sign a new contract and that the decision taken to consistently drop him was based on non-sporting reasons, and taken by the majority shareholder, Vladimir Romanov, rather than by the manager of B. 41. Mr A sought legal advice from the Professional Footballers Association (“SPFA”), which advised him that the course of unfair treatment, culminating in the very public and unwarranted criticism of him and his family constituted a complete breakdown of mutual trust and confidence and thus gave him a legal right to terminate the contract for just cause. 42. It was also considered that Mr A could terminate the contract under the Regulations on the grounds of sporting just cause due to his sudden non-selection from the team after having been an ever present for purely non-sporting reasons. This non- selection also resulted in him losing his place in the national team. The SPFA considered that such a situation should fall within the definition of sporting just cause under Article 15 of the Regulations, particularly as Mr A had been told that he would not play again for the remainder of the contract (i.e. that this non-selection would continue throughout the 2006/07 season). 43. Mr A therefore served notice on B to terminate his contract for just cause with a 14- day notice from 4 May 2006 under clause 18 of the employment contract. The SPFA advised Mr A that this process may take some time as the procedure and possible appeals process that may follow, could be lengthy. This could damage his prospects of securing a contract with another club before the end of the next registration period in August. The SPFA therefore also advised Mr A of his rights to terminate the contract under Article 17.3 of the Regulations which would present a more expedient route. 44. Mr A resolved to proceed with a termination under Article 17.3 of the Regulations and served a notice on B to this effect on 26 May 2006. This decision was based on procedural reasons to ensure a swift resolution to his contractual relationship with the club and was not an acceptance that he did not have grounds to terminate for just cause. 45. Mr A therefore reiterates his right to terminate the contract for just cause and sporting just cause as well as under Article 17.3 of the Regulations and requests that the Dispute Resolution Chamber make a pronouncement on these grounds before considering the termination under Article 17.3 and the issues of compensation and sanctions. 46. Mr A contends that he should not be liable for any sanctions or compensation in this case as he had just cause and sporting just cause to terminate the contract. If this is not accepted, then Mr A makes the following points with regard to any sanctions and compensation that the Dispute Resolution Chamber decides to award. 47. Mr A, unlike B, has acted properly throughout this process and in principle, it is the club that should be liable to pay damages to Mr A. Mr A was badly treated due to the simple fact that he would not extend his contract with B. He was dropped from the team for non playing reasons and then suffered the ultimate punishment when he was left out of the team for the Cup Final. 48. However, to reduce the damages that B would have otherwise been liable to pay, Mr A did his utmost to find a new club in due time. As he was successful in obtaining a new job at C, there is no direct financial damage for the player and there was no need for him to claim damages from B. 49. The misconduct of B leading to this conflict could instead justify a referral to the FIFA Disciplinary Committee. 50. The contract was terminated in accordance with Article 17.3 of the Regulations outside of the Protected Period by the unilateral action of the player. Mr A signed the contract at the age of 21 and served 3 full seasons under it and was thus entitled to utilise “the Article 17.3 procedure”. The fact that Mr A has been allowed to play for his new club underlines this, and no sporting sanctions can be applied to Mr A in this case. 51. Mr A wants to emphasise that it was his own decision to terminate the contract. There was no club involved that induced this termination, nor did his agent. Mr A refers the Dispute Resolution Chamber to the witness statement of the agent which confirms that Mr A’s new club, C, only became involved in this case on 10 July 2006 following receipt of a fax from Mr A’s agent. C therefore had no involvement in the contract termination. As such, there is no justifiable reason to hold his new club, C, responsible for the consequences of his termination. 52. Mr A also wishes to state that he terminated the contract within 15 days of the last game of the season that his club played, i.e. the Cup Final on 13 May 2006 which is the premier cup competition in and is organised and controlled by the Football Association. The winner of this trophy gains automatic entry into the UEFA Cup for the following season. 53. Mr A notes that the Cup Final is an “Official Match” under the Regulations and he therefore understood that the 15 day notice period would run from this game. In this respect, it is noted that under Article 15 of the Regulations when terminating for sporting just cause, the notice is to be sent within 15 days of the last “Official Match”. 54. It is therefore contended that Mr A’s actions of sending the letter under Article 17.3 of the Regulations, which was aimed at avoiding disruption to B before the Cup Final, are justifiable and in line with the principle behind the notice period of Article 17.3 of the Regulations. 55. Even if the Dispute Resolution Chamber does not accept that the end of the season was the Cup Final on 13 May 2006, then Mr A would state that his notice to terminate on 26 May 2006 was only 4 days outside the 15-day period after the last league fixture (7 May 2006) and therefore caused no prejudice to B. 56. In the circumstances, and for the reasons set out, Mr A respectfully requests that he should not face any disciplinary measures under Article 17.3 of the Regulations. It is also clear that there can be no ‘sporting sanctions’ in this case as the termination came outside the Protected Period. 57. In this regard, Mr A would request the Dispute Resolution Chamber to note that he has already been out of football for some time due to his non-selection at B and subsequent lack of match fitness whereby he did not play during the period from April to October 2006 at either club or international level. 58. In the event that Mr A is held liable for damages to B he would like to point out that these damages must be limited to the residual value of the contract. 59. As the termination of contract occurred outside of the Protected Period there is no factor available to increase the amount of this residual value although B uses a lot of paperwork to state otherwise. In the view of the player it is not possible that the breach of a contract between two parties with a certain value (the salary of the player) would lead to a compensation that exceeds this amount many times. In previous Dispute Resolution Chamber cases the residual value of the contract has been the guideline for the settlement of the compensation. In this case there is no justified reason to deviate from that guideline. 60. The residual value of the contract is in fact the only applicable factor for calculating the compensation as it is obvious that the said value represents the value of the contract between the two parties. The fact that the termination of the contract took place outside of the stability period is a mitigating factor. 61. In the Regulations and Dispute Resolution Chamber’s jurisprudence there is no foundation for the position of B that the compensation shall be calculated on the basis of an alleged “market value” of a player. In any case B failed to substantiate this. 62. Of course it is possible that parties come to a mutual agreement that exceeds the residual value of the contract, but this is not the position here. 63. Moreover, from the submission of B can be learnt that an offer of 1.5 million (10 times the residual value of the contract) was turned down. It should be noted that this bid came after A had terminated the contract. So even if B were minded to accept the bid it was not in a position to do so as A had already terminated the contract. 64. Furthermore, B seem to forget that at the end of the contract on 1 July 2007 - if it were not terminated - A could have left the club without any compensation at all. 65. To this effect, Mr A has also noted the detailed response of C to B‘s claim for compensation and confirms that he fully concurs with these submissions and requests that the Dispute Resolution Chamber also take them into account when assessing any compensation that may be payable by him in this case. 66. Finally, and as far as B‘s latest submission is concerned, whereby they propose a calculation of the amount paid to the player during the course of his contracts, Mr A maintains that the club has had two previous opportunities to submit any evidence regarding this case. Therefore, according to the procedures set out by FIFA to govern the manner in which these proceedings are conducted, any evidence produced by the club within its latest submission is out of time and cannot be relied upon. In any case the evidence produced does not offer any new insight into the case and is not relevant to the facts of the case. 67. However, if the Dispute Resolution Chamber does choose to allow this new evidence, Mr A would like to state that the club has chosen to outline salary figures it maintains were paid to him for a period of five seasons from 2001 until 2006. These figures cannot contribute to the calculation of any compensation that may be payable to B, as it can only be the residual value of the contract that can be taken into consideration by the Chamber. 68. Furthermore, within the club’s own schedule of payments the amounts for the seasons 2001/02 and 2002/03 relate to a previous contract concluded between the parties and are therefore completely irrelevant, whereas for the seasons 2003/04, 2004/05 and 2005/06 the club has of course had a return for these payments by way of having Mr A play for them during this period. Again these figures are irrelevant to the case. 69. It is interesting however to note that B, in submitting this as evidence, are clearly acknowledging that the player’s contract is indeed the only relevant factor with regard to the calculation of any compensation. This is a change from the club’s previous submissions where its position was based around purely subjective views of the player’s transfer market value. 70. A would like to stress once more that it can only be the residual value of the final year of his contract that can be taken as relevant, and the club appears indeed to agree with this view by means of its latest submission. The new evidence does not in any case contribute to the facts of the matter. 71. For the reasons set out above, Mr A hereby requests the dismissal of the claims of B against him. Mr A submits he had just cause and sporting just cause to terminate the contract. Furthermore, the player acted entirely properly in terminating the contract under Article 17.3 of the Regulations and no sporting sanctions or disciplinary measures can be imposed against him. Finally, any compensation deemed payable to B, must be limited to the residual value of the contract. C’s position: 72. C’s recollection of the facts reflect that of the player. 73. C maintain in their position that the employment contract between the player, Mr A, and B was unilaterally terminated by the earlier outside the Protected Period. The employment contract at stake was in fact concluded on 1 July 2003 and is due to expire on 30 June 2007. Therefore, the Protected Period has come to an end with the end of the third season, i.e. on 7 May 2006. 74. To this effect, C are eager to point out that the player gave the club even two notices of termination, one on 4 May 2006 on the grounds of just cause, and the second on 26 May 2006, in compliance with the provision contained in Article 17 of the Regulations, i.e. outside of the Protected Period and within 15 days following the last match of the Season. This second notice was not, however, a withdrawal of the underlying allegations that support the player’s right to terminate the contract for just cause. 75. According to the club, the first contact between Mr A and C occurred on 10 July 2006, i.e. six weeks after the termination of contract performed by the player. As a matter of law, there is no causative link between C and the termination of the contract, as a consequence of which, the club cannot be deemed liable for any damage arising from such a breach. 76. As regards B‘s request to be awarded an amount, which would return the club in the position it would have been in had A not committed breach of contract without just cause, it is not so obvious that the club is the damaged party in this case, especially taking into account that their behaviour led the player to terminate the contract. 77. Furthermore, the club appears to request a “transfer fee”, which not only is not provided for in the Regulations, but what is more is not included in the criteria listed in Article 17 of the Regulations to assess the amount of compensation due for breach of contract. 78. The club also points out that the offer made by X occurred after the player had terminated the contract and, therefore, cannot be taken into consideration as loss of opportunity, apart from the fact that the evaluation X give of the player is subjective and cannot be regarded as a proof of the player’s actual value. In fact, all the club’s allegation with respect to the player’s value are entirely arbitrary and hypothetical. 79. As regards B‘s calculation of the compensation due, when it comes to the remaining value of the contract, only the salary and sign-on fee and no other bonuses should be taken into account. Therefore, the residual value of Mr A’s contract with B should not exceed 149,976. 80. Also the projection for the player’s future salary made by the claimant is totally ungrounded, since no sign-on fee is provided for under the new contract and, taking into account that the player earns 10,000 per week, a likely figure as yearly salary is 450,000 plus approximately 33,000 as appearance bonus. 81. For the record, the player only featured in a small number of matches for C and is now on loan to the club Y. 82. As far as B‘s request for A to be imposed disciplinary sanctions is concerned, C’s position reflects that of the player. 83. Finally, and as far as B‘s latest submission concerning the player’s salaries is concerned, C’s position again reflects that of the player, especially under the procedural point of view, i.e. the latest evidence was produced out of time and should not be taken into consideration. 84. However, if the Dispute Resolution Chamber does choose to allow this new evidence, it has to be noted that the amounts for the seasons 2001/02 and 2002/03 are completely irrelevant, since they relate to a previous different contract, which was superseded by the one signed on 1 July 2003. 85. In any case, Article 17.1 of the Regulations refers to “benefits due to the player under the existing contract”, i.e. the sums that have not yet been paid to him. Therefore, what has been paid by the club is totally irrelevant. Plus, that club has largely benefited from the services of the player, who played 239 games with them. 86. It is also worth emphasising that the figures of the latest submission are greater than those presented by means of the claimant’s submission. 87. To conclude with, C request the Dispute Resolution Chamber that all requests filed by B be rejected. 88. The Dispute Resolution Chamber is asked to rule upon the breach of contract, as well as on the possible consequences. Players’ Agent: 89. The Dispute Resolution Chamber is also asked to pronounce itself on the relevance of the role played by Mr A’s agent in the affair at stake. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA in November 2006, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA apply to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 (a) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment-related disputes between a club and a player in relation to the maintenance of contractual stability if there has been an ITC request and if there is a claim from an interested party in relation to such ITC request, in particular regarding its issuance, regarding sporting sanctions or regarding compensation for breach of contract. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation regarding a dispute in relation to the maintenance of contractual stability arisen following the issuance of an ITC regarding compensation for breach of contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analysed which edition of the Regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the relevant contract at the basis of this dispute was signed on 1 July 2003 and that this claim was lodged at FIFA by B in November 2006. In view of the aforementioned circumstances, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players apply to the case at hand as to the substance. 5. Before entering the substance of the matter, the Chairman of the Dispute Resolution Chamber addressed the issue raised by B, that challenged one of the members, Mr Theo van Seggelen, and asked the Chamber to reconsider the constitution of the panel. 6. In this context, B drew FIFA’s attention to the article that appeared on the website of FIFPro, the General Secretary of which is Mr Theo van Seggelen himself, under the title: “A case, step forwards in the freedom of players”. This report contained some statements suggestive of the decision that the Dispute Resolution Chamber would have reached in the case at hand. 7. The club therefore questioned the presence of a FIFPro member (what is more, its General Secretary) in the case at stake and, in particular, challenged Mr Theo van Seggelen and sought its replacement on the grounds of lack of impartiality. 8. In this respect, Mr Theo van Seggelen pointed out that the above-said article represents an independent opinion expressed by an individual operating outside FIFPro and that, either in this one or in any other case in which he has been involved in his quality of member of the Dispute Resolution Chamber, he has never made any comment either before or after a decision, always abiding by the duty of confidentiality. 9. The Chairman was then eager to emphasise that the Chamber is an impartial deciding authority composed by an equal number of members chosen amongst representatives of clubs and representatives of players, of which FIFPro is the leading organisation at international level. It was also underlined that the aforementioned composition has always allowed a fair resolution of the football- related disputes. 10. None of the members, the Chairman assured, has ever represented the interests of either the players or the clubs, but always taken care of the exclusive interest of the Dispute Resolution Chamber itself. 11. Consequently, and in view of the concerned person’s above explanations, the Chairman along with all the remaining members concluded that the request for the dismissal of Mr Theo van Seggelen shall be rejected. 12. In continuation, and entering into the substance of the matter, the Chamber acknowledged the documentation contained in the file and focussed its attention on the fact that the player A and the club B signed an employment contract on 31 March 2001 due to expire on 30 June 2005 which, on 1 July 2003, was renewed until 30 June 2007. 13. The Chamber also noted that, on 9 August 2006, A signed a three-year employment contract with the club, C and that, whereas the subsequent matter of the player’s provisional registration had been decided upon by the FIFA competent authority, the dispute at stake lay on the substance of the contractual dispute between the player and the club and, in particular, on the conditions of the contractual termination. 14. To this effect, the Chamber took note of the fact that, on 26 May 2006, Mr A served notice of termination on B and, in this regard, the members had to ascertain whether or not the said notice of termination, and the subsequent unilateral termination of the contract, occurred in compliance with the provisions established under Article 17.3 of the Regulations, i.e. outside of the Protected Period and within 15 days following the last match of the Season. 15. It was observed that, on account of the fact that the employment contract between the player and the club was concluded on 1 July 2003 and due to expire on 30 June 2007, the unilateral termination undeniably occurred after three seasons, i.e. outside of the Protected Period, as indicated under point 7) of the Definitions section of the Regulations. 16. This being established, the Chamber stated that it had to assess the unavoidable consequences of this unilateral termination, in accordance with the provisions provided for by Articles 13 ff. of the Regulations. 17. The deciding authority incidentally noticed that Mr A had firstly served notice on B to terminate his contract for just cause with a 14-day notice from 4 May 2006 under clause 18 of the employment contract whereby, in the event of an intentional failure of the club to fulfil the terms of the contract, the player would be entitled to give a 14-day written notice to the club to terminate the agreement. 18. However, it was also noted that Mr A had been advised that this process may have taken some time as the procedure and possible appeals process that may have followed, could have been lengthy and that this could have damaged his prospects of securing a contract with another club before the end of the next registration period in August. Mr A then resolved to proceed with a termination under Article 17.3 of the Regulations and served a further notice on B to this effect on 26 May 2006. This decision was based on procedural reasons to ensure a swift resolution to his contractual relationship with the club and, according to the player, was not an acceptance that he did not have grounds to terminate for just cause. 19. In this context, and whilst not discounting the difficulties that the player and the club may have been faced with in the final part of their contractual relationship, the Chamber was left with no other choice than to regard the termination that the player actually performed on 26 May 2006, on the basis of Article 17.3 of the Regulations as the only valid one, for the purpose of this procedure. 20. In continuation, and for the sake of good order, the Chamber deemed it essential to state that also the termination of the contract for sporting just cause, which the player appears to invoke, at least on a subsidiary basis, could not be further considered. In fact, a player intending to make use of this possibility, would have to proceed by serving notice on the club that he is registered with and call upon the relevant sporting just cause in the fifteen days following the last Official Match of the Season (cf. Article 15 of the Regulations). Undisputedly, the player had never served such a notice. Yet, on 7 July 2006 the player withdrew his first termination notice. 21. However, as far as the timeliness of the notice of termination of 26 May 2006 is concerned, it has to be noted that, according to point 9) of the Definitions section of the Regulations, the Season ends with the last Official Match of the relevant national league championship. As the last match of the national league championship, i.e. the Premier League, for the Season 2005/2006 occurred on 7 May 2006, the notice of termination dated 26 May 2006 does not appear to have been issued within 15 days following the last match of the Season for the purpose of Article 17.3 of the Regulations. 22. In this respect, the members of the Chamber understood that Mr A terminated the contract within 15 days of the last game of the season that his club actually played, i.e. the Cup Final on 13 May 2006, and that such a match is to be regarded as an “Official Match” under the FIFA Statutes and Regulations (cf., in particular, point 5) of the Definitions section of the Regulations) and he therefore understood that the 15-day notice period would run from this game. 23. However, point 9) of the Definitions section of the Regulations is unambiguous in stating that the Season ends with the last Official Match of the relevant national league championship and, therefore, any notice of termination served after fifteen days of the last Official Match of the Season may result in the application of disciplinary measures, in accordance with Article 17.3 of the Regulations. 24. The deciding authority emphasised the relevance of the strict implementation of this rule, and of the consequent adoption of disciplinary measures, so as to enhance the legal certainty in the contractual relationships between players and clubs. 25. Nonetheless, the Chamber took also into consideration that, in any case, the notice was notified nineteen days after the last Official Match of the Season, i.e. four days only beyond the fifteen days required by Article 17.3 of the Regulations. 26. In light of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that Mr A failed to give B due notice of termination on time as provided for under Article 17.3 of the Regulations, and, as a consequence, the player will not be eligible to participate in any official football match for a period of two weeks as from the beginning of the next national league championship of the club for which he will be registered. 27. After the consequences of the failure to give B due notice of termination on time were thus established, the Chamber went on to consider the consequences of terminating the employment contract without just cause. 28. In this respect, the deciding body first and foremost laid emphasis on the primacy of the principle of the maintenance of contractual stability, which represents the backbone of the agreement between FIFA/UEFA and the European Commission signed in March 2001. This agreement and its pillars represent the core of the former (edition 2001) as well as of the current version of the Regulations. 29. In particular, the Chamber was eager to point out that the measures provided for by the above Regulations concerning compensation for breach of contract without just cause serve as a deterrent and that a lack of a firm response by the competent deciding authorities would represent an inappropriate example towards all the football actors, especially in view of the particular attention that this case arouses in the world of football. 30. Above all, it was underscored that the criteria contained in Article 17 of the Regulations are applied on the principle of reciprocity for clubs and players, signifying that both clubs and professionals who are seen to have committed a breach of contract without just cause will in all cases be subject to pay compensation and, under specific circumstances, also subject to the imposition of sporting sanctions. 31. In this respect, awarding compensation in favour of the damaged party (either the player or the club, as the case may be) has proven to be an efficient means and has always found a widespread acceptance since it guarantees that the fundamental principle of the respect of the contracts is duly taken care of. 32. As it was observed, Article 17 of the Regulations, far from stipulating the right of a contractual party to terminate the employment contract, affirms that in all cases the party in breach of contract shall pay compensation. 33. This notwithstanding, the members of the Chamber were also unanimously keen to emphasise that the breach of contract without just cause committed by Mr A outside of the Protected Period cannot result in the imposition of sporting sanctions, in compliance with the applicable Regulations (cf. Article 17 of the Regulations). 34. Consistently with the above, and in conformity with the relevant Regulations, the player’s new club, the C, shall not suffer sporting sanctions for inducing the contractual breach and its responsibility shall be limited to being jointly and severally liable for the payment of any amount of compensation for breach of contract that Mr A will be ordered to pay (cf. Article 17.3 and 17.2 of the Regulations). In this respect, the Chamber was eager to point out that the joint liability of the player’s new club is independent from the question of a possible inducement to contractual breach. 35. Moreover, and with respect to a possible responsibility of the club for having entered into negotiations with A during the course of his contract and for having failed to inform B in writing in accordance with Article 18.3 of the Regulations, the Dispute Resolution Chamber underlined that there is no evidence in support of the fact that the club contacted the player any time before the unilateral termination of the contract with the club. 36. On the contrary, the time elapsed between the notice of termination, dated 26 May 2006, and the conclusion of the contract between C and A on 9 August 2006 led the Chamber to conclude that there is no causative link between C and the termination of the contract by the player and, therefore, to rule out any wrongdoing by the club. 37. In continuation, according to the members of the Chamber a careful reading of the applicable provision, i.e. Article 17.1 of the Regulations, provides the key to assess the amount of compensation due by the player to the club. 38. The Chamber stated that the criteria listed therein are, however, not exhaustive and that each request for compensation for breach of contract has to be assessed on a case-by-case basis, leaving to the deciding body the faculty to decide ex aequo et bono, where appropriate. 39. The members thus stated that it falls under their responsibility to estimate the prejudice suffered by B in the case at hand, not only in accordance with the above- stated criteria, but also with their specific knowledge of the world of football, as well as with the experience the Chamber itself has gained throughout the years. 40. In the calculation of the amount of compensation due by A, at first the Chamber turned its attention on the remuneration and other benefits due to the player under the existing contract and under the new contract. 41. According to the documentation provided by B to FIFA, it appears that the remaining value of the player’s employment contract with the club can be calculated in the amount of 199,976. 42. As regards the financial conditions of the employment contract concluded between A and C, the Chamber acknowledged the fact that the player would receive a basic weekly wage of 10,000 for the season 2006/2007, plus a number of appearance bonuses. 43. In addition to that, transfer compensation of 75,000 had also been paid by B to the club Arbroath for A‘s transfer. According to Article 17.1 of the Regulations, this amount shall be amortised over the term of the relevant employment contract. 44. The deciding body concluded its analysis of the objective criteria listed in Article 17.1 of the Regulations, by recalling that the contractual breach occurred outside the Protected Period and pointing out that, at the time when the contract was breached, A was still bound to B by one further year of contract only. 45. As a matter of fact, the five seasons A spent with B shall also play a chief role in determining the amount of compensation due for contractual breach. 46. Likewise, the deciding authority observed that another crucial factor to be taken into account is the way B have greatly contributed to the steady improvement of a player, A, who joined the club at the age of nineteen and, throughout the course of his spell with the side, has become a high-profile footballer, deserving a constant presence in the national team and arousing the interest of top-flight clubs both in the and in the Premiership, as the events revealed. According to the Chamber, such a stance demonstrates the real interest the club had always had in the services of the player. 47. Once again, emphasis was placed on the fact that Article 17.1, while listing certain factors to be included in the Chamber’s consideration in the calculation of the amount of compensation payable, does not purport to limit the factors that may be considered by the Chamber in any individual case. These factors may include, in addition to local law and the specificity of sport, “any other objective criteria”, including those specifically listed in Article 17.1. 48. The aforementioned considerations led the deciding authority to the conclusion that limiting the compensation for breach of contract to the residual value of the contract not only is not in line with the jurisprudence of the Dispute Resolution Chamber, but would also undermine the principle of maintenance of contractual stability, reducing to a mere formula the legitimate right of the damaged party to receive compensation. 49. In this respect, it was declared that, as a general rule, a player cannot, at any time and under any circumstances, “buy out” an employment contract by simply paying to his club the remaining value of his contract. 50. In light of all the above-exposed circumstances, and after a careful analysis of the documentation at its disposal, the specificities of the case at hand, as well as of all the parties’ respective positions, the Chamber decided that A must pay the amount of 625,000 to B as compensation for breach of contract. 51. To conclude with, the members of the Dispute Resolution Chamber were of the unanimous opinion that, under the light of the facts of this dispute, the role played by the players’ agent in the breach of contract requires further investigation by the competent authorities. 52. Therefore, in compliance with Article 21.1 in connection with Article 14 c) of the Players’ Agents Regulations and 17.5 of the Regulations, the matter will be forwarded to the Players’ Status Committee for investigation and decision. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the club, B, is partially accepted. 2. The player, A, has unilaterally breached the employment contract with B without just cause outside the Protected Period. 3. Mr A has to pay the amount of 625,000 to B within 30 days of notification of this decision. 4. If this amount is not paid within the aforementioned deadline, a 5% interest rate per annum as from the expiry of the aforementioned deadline will apply, and the present matter will be submitted to the FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. The club C is jointly and severally liable for the aforementioned payment. 6. Any other request filed by B is rejected. 7. B is directed to inform Mr A and C immediately of the account number to which the remittance is to be made, and to notify the Dispute Resolution Chamber of any payment received. 8. Mr A failed to give B due notice of termination. 9. Mr A is not eligible to participate in any official football match for a period of two weeks as from the beginning of the next national league championship for which he will be registered. 10.The matter concerning the role played by the players’ agent in the breach of contract, will be forwarded to the Players’ Status Committee for investigation and decision. 11.According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Château de Béthusy Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00, Fax: +41 21 613 50 01 info@tas-cas.org, www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives ---------------------------------------------------------------
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it