F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 22 giugno 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Diallo (Francia), membro ESSA Sahleh M. Al-Housani (Emirati Arabi Uniti), gli Philippe Piat (Francia), gli Joaquim Evangelista (Portogallo), gli Stati membri sulla domanda presentata dalla Xxx giocatore, Xxx, rappresentata dal Sig. xxx, avvocato, come querelanti nei confronti del Xxx club, Xxx, come convenuto in merito a una controversia contrattuale tra le parti. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 22 giugno 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Diallo (Francia), membro ESSA Sahleh M. Al-Housani (Emirati Arabi Uniti), gli Philippe Piat (Francia), gli Joaquim Evangelista (Portogallo), gli Stati membri sulla domanda presentata dalla Xxx giocatore, Xxx, rappresentata dal Sig. xxx, avvocato, come querelanti nei confronti del Xxx club, Xxx, come convenuto in merito a una controversia contrattuale tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Il 11 agosto 2003, il giocatore xxx, xxx (in prosieguo: il Richiedente), e il club xxx, xxx (in prosieguo: il Resistente), ha firmato un contratto di lavoro, a partire dalla data della firma fino al 10 agosto 2008. Secondo il contratto l'attore aveva diritto a ricevere una retribuzione mensile pari a RUB 23.601 (circa USD 880). 2. Il 25 luglio 2005, l'attore è stato trasferito dal Resistente al club xxx, xxx. Secondo il contratto di cessione del caso, i club coinvolti nel trasferimento del ricorrente ha convenuto che, da un lato, che il Resistente dovrebbe interrompere il contratto di lavoro che essa ha mantenuto con il giocatore in quel momento e, d'altra parte, che xxx stipulare un nuovo contratto di lavoro con l'attore. 3. Il 26 luglio 2005, Xxx e l'attore ha firmato un contratto di lavoro con una durata a decorrere dalla data della firma fino al 15 dicembre 2005. 4. In data 8 agosto 2006, l'attore ha presentato un reclamo contro la FIFA Resistente richiedente stipendi presumibilmente in sospeso dalla fine del 2005, sulla base del contratto di lavoro rilevante così come la sua immediata liberazione dal contratto di lavoro lo avrebbe vincolante per il Resistente . 5. Nella sua risposta del 18 agosto 2006, il convenuto ha dichiarato che non ha mantenuto un rapporto contrattuale con l'attore più e, quindi, non aveva motivo di versare la retribuzione del ricorrente. Inoltre, l'interpellato ha dichiarato che non avrebbe resistito contro il trasferimento del ricorrente ad un club S ua scelta, al fine di continuare la sua carriera. 6. Nella sua replica, l'attore ha dichiarato che, in vista della suddetta dichiarazione, per mezzo del quale la Resistente ha confermato che non ha mantenuto un rapporto contrattuale con lui, la sua petizione finalizzata solo il Certificato di trasferimento internazionale (ITC) per essere emesso per lui dalla Federcalcio di Xxx a favore del calcio Xxx Confederazione. 7. L'8 settembre 2006, la FIFA ha informato l'attore che solo l'Associazione del club che ha voluto unirsi aveva il diritto di chiedere assistenza FIFA al fine di ottenere l'ITC rilevante e, quindi, la FIFA è stata solo in grado di intervenire in tale riguardo, dopo aver ricevuto una richiesta formale di intervento da parte dell'Associazione in questione. 8. Nella sua duplicazione, il convenuto ha sottolineato che dovrebbe essere l'ITC relativa richiesta da parte dell'Associazione in questione avrebbero sostenere la sua emissione. 9. In continuazione, la FIFA non è mai stato contattato dal Xxx o da un altro Federcalcio in connessione con il rilascio della ITC per l'attore. 10. Il 12 gennaio 2007, la ITC per l'attore è stato rilasciato dalla Federcalcio di Xxx a favore del calcio Xxx Confederazione. Secondo il contratto di lavoro firmato tra l'attore e il club xxx, xxx, valido dal 2 gennaio 2007 fino al 16 maggio 2007, l'attore aveva diritto a ricevere una retribuzione mensile per un importo di BRL 350 (circa USD 183). II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie dovuto analizzare se fosse competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA l'8 agosto 2006, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti procedure (edizione 2005, in prosieguo: le norme procedurali) alle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione in mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 b) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle relative all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un giocatore e un club X xx Xxx per quanto riguarda una controversia relativa ad un contratto di lavoro. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che il contratto di lavoro relativo alla base della presente controversia è stato firmato l'11 agosto 2003 e la richiesta è stata presentata alla FIFA l'8 agosto 2006. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili al caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, la Camera ha riconosciuto che, in data 11 agosto 2003, l'attore e il convenuto aveva firmato un contratto di lavoro, a partire dalla data della firma fino al 10 agosto 2008. 6. Inoltre, la Camera ha preso atto che, da un lato, l'attore ha chiesto da parte del Resistente il pagamento degli stipendi presumibilmente in sospeso dalla fine del 2005 sulla base del suddetto contratto di lavoro così come la sua immediata liberazione dal detto contratto di lavoro lo avrebbe legame con il convenuto, al fine di continuare la sua carriera con un altro club S ua scelta. 7. D'altra parte, la Camera preso atto che il Resistente, grazie al trasferimento del ricorrente del 25 luglio 2005 al club xxx, xxx, ha negato l'esistenza di un rapporto contrattuale con l'attore e, quindi, ha rifiutato di pagare gli stipendi hanno chiesto il affermato che l'attore era libero di trovare un nuovo club. 8. A questo proposito, la Camera ha riconosciuto che nel contratto di cessione del 25 luglio 2005, la Resistente e Xxx concordato di trasferire il Richiedente di Xxx e di risolvere, allo stesso tempo, il contratto di lavoro relativo firmato tra l'attore e il convenuto. 9. Inoltre, la Camera ha preso atto che il ricorrente, nella sua replica, non ha contestato l'affermazione della Resistente in merito alla mancanza di un rapporto contrattuale tra le parti a tutti. In particolare, la Camera ha riconosciuto che l'attore ha chiesto esplicitamente il rilascio della ITC per lui a causa del fatto che il Resistente aveva confermato che non ha mantenuto un rapporto contrattuale con lui più (cfr. punto I. 6). 10. A questo proposito, la Camera ha ricordato che la FIFA aveva informato l'attore che solo l'Associazione del club che ha voluto unirsi aveva il diritto di chiedere assistenza FIFA al fine di ottenere l'ITC rilevante e, quindi, la FIFA è stata solo in grado di intervenire in una questione dopo aver ricevuto una richiesta formale di intervento da parte dell'Associazione in questione (cfr. art. 9 par. 1, nonché nell'allegato 3 del Regolamento). 11. Inoltre, la Camera ha sottolineato in questo contesto che, come regola generale, l'ITC può essere rilasciato soltanto se il contratto tra la società di provenienza e il professionista era scaduto, o se ci fosse stato un accordo reciproco per quanto riguarda la risoluzione anticipata del contratto tra la società di provenienza e la Professional, rispettivamente, che l'ITC non deve essere rilasciata se una controversia contrattuale sorto tra la società di provenienza e la Professional (cf. art. 2 par. 4 e 6 del Regolamento). 12. Tenendo conto di quanto precede, la Camera è giunto alla conclusione che l'attore, né dai abbiano contestato la presunta mancanza di un rapporto contrattuale tra le parti interessate né di aver insistito sulla sua richiesta finanziaria per il pagamento degli stipendi presumibilmente in sospeso, ma solo da dopo aver chiesto l'emissione della ITC, sulla base della conferma del Resistente che non mantengono un rapporto contrattuale più, aveva accettato l'affermazione della Resistente che nessun rapporto contrattuale esisteva più. 13. Di conseguenza, tenendo conto che l'attore aveva concordato con l'assenza di un rapporto contrattuale tra lui e il Resistente, la Camera di Risoluzione delle Controversie concluso che non vi era alcuna base per la pretesa del ricorrente per quanto riguarda gli stipendi sarebbero in circolazione e, di conseguenza, la presente domanda non è fondata. 14. In considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che il richiedente non ha diritto a ricevere alcun pagamento da parte del Resistente e, conseguentemente, a respingere completamente l'affermazione del ricorrente. 15. Infine, e per amor di completezza, la Camera ha sottolineato che la domanda del ricorrente non è conforme con le modalità previsti dall'art. 9 par. 1 delle norme procedurali. In effetti, l'attore ha omesso di specificare la quantità di stipendi in controversia. Di conseguenza, la Camera è giunta alla conclusione che la presente domanda dovrà anche essere respinta a causa del suo contenuto incompleto (cf. art. 9 par. 2 delle norme procedurali). III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, Xxx, è stata respinta. 2. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 22 June 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Philippe Diallo (France), Member Essa M. Sahleh Al-Housani (United Arab Emirates), Member Philippe Piat (France), Member Joaquim Evangelista (Portugal), Member on the claim presented by the player Xxx, Xxx, represented by Mr Xxx, lawyer, as Claimant against the club Xxx, Xxx, as Respondent regarding a contractual dispute between the parties. I. Facts of the case 1. On 11 August 2003, the Xxx player, Xxx (hereinafter: the Claimant), and the Xxx club, Xxx (hereinafter: the Respondent), signed an employment contract, valid from the date of the signature until 10 August 2008. According to the contract the Claimant was entitled to receive a monthly salary amounting to RUB 23,601 (approximately USD 880). 2. On 25 July 2005, the Claimant was transferred from the Respondent to the Xxx club, Xxx. According to the relevant transfer agreement the clubs involved in the transfer of the Claimant agreed that, on the one hand, that the Respondent should terminate the employment contract which it maintained with the player at that moment and, on the other hand, that Xxx should conclude a new employment contract with the Claimant. 3. On 26 July 2005, Xxx and the Claimant signed an employment contract with a duration from the date of the signature until 15 December 2005. 4. On 8 August 2006, the Claimant lodged a claim with FIFA against the Respondent requesting allegedly outstanding salaries since the end of the year 2005 on the basis of the relevant employment contract as well as his immediate release from the employment contract allegedly binding him to the Respondent. 5. In its response of 18 August 2006, the Respondent stated that it did not maintain a contractual relationship with the Claimant anymore and, therefore, it had no reason to pay the Claimant’s salary. Furthermore, the Respondent stated that it would not resist against a transfer of the Claimant to a club of his choice in order to continue his career. 6. In his replica, the Claimant stated that, in view of the above-mentioned statement, by means of which the Respondent confirmed that it did not maintain a contractual relationship with him, his petition only aimed at the International Transfer Certificate (ITC) to be issued for him by the Football Union of Xxx in favour of the Xxx Football Confederation. 7. On 8 September 2006, FIFA informed the Claimant that only the Association of the club which he wished to join was entitled to ask for FIFA’s assistance in order to obtain the relevant ITC and, thus, FIFA was only in a position to intervene in such a matter after having received a formal request for intervention from the Association concerned. 8. In its duplica, the Respondent emphasized that should the relevant ITC be requested by the Association concerned they would support its issuance. 9. In continuation, FIFA was never contacted by the Xxx or another Football Federation in connection with the issuance of the ITC for the Claimant. 10. On 12 January 2007, the ITC for the Claimant was issued by the Football Union of Xxx in favour of the Xxx Football Confederation. According to the employment contract signed between the Claimant and the Xxx club, Xxx, valid from 2 January 2007 until 16 May 2007, the Claimant was entitled to receive a monthly salary in the amount of BRL 350 (approximately USD 183). II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber had to analyze whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 8 August 2006, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005, hereinafter: the Procedural Rules) to matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 b) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment- related disputes between a club and a player that have an international dimension. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation involving a Xxx player and a Xxx club regarding a dispute related to an employment contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the relevant employment contract at the basis of the present dispute was signed on 11 August 2003 and the claim was lodged at FIFA on 8 August 2006. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereafter: the Regulations) are applicable to the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the Chamber acknowledged that, on 11 August 2003, the Claimant and the Respondent had signed an employment contract, valid from the date of the signature until 10 August 2008. 6. Furthermore, the Chamber took note that, on the one hand, the Claimant requested from the Respondent the payment of allegedly outstanding salaries since the end of the year 2005 on the basis of the above-mentioned employment contract as well as his immediate release from the said employment contract allegedly binding him to the Respondent in order to continue his career with another club of his choice. 7. On the other hand, the Chamber duly noted that the Respondent, due to the Claimant’s transfer of 25 July 2005 to the Xxx club, Xxx, denied the existence of a contractual relationship with the Claimant and, therefore, refused to pay the claimed salaries but affirmed that the Claimant was free to find a new club. 8. In this regard, the Chamber acknowledged that in the transfer agreement dated 25 July 2005 the Respondent and Xxx agreed to transfer the Claimant to Xxx and to terminate, at the same time, the relevant employment contract signed between the Claimant and the Respondent. 9. Moreover, the Chamber took note that the Claimant, in his replica, did not contest the Respondent’s allegation regarding the absence of a contractual relationship between the parties at all. In particular, the Chamber acknowledged that the Claimant explicitly requested the issuance of the ITC for him due to the fact that the Respondent had confirmed that it did not maintain a contractual relationship with him anymore (cf. point I. 6). 10. In this respect, the Chamber recalled that FIFA had informed the Claimant that only the Association of the club which he wished to join was entitled to ask for FIFA’s assistance in order to obtain the relevant ITC and, thus, FIFA was only in a position to intervene in such a matter after having received a formal request for intervention from the Association concerned (cf. art. 9 par. 1 as well as annex 3 of the Regulations). 11. Furthermore, the Chamber pointed out in this context that, as a general rule, the ITC could only be issued if the contract between the Former Club and the Professional had expired or if there had been a mutual agreement regarding the early termination of the contract between the Former club and the Professional, respectively, that the ITC should not be issued if a contractual dispute has arisen between the Former club and the Professional (cf. art. 2 par. 4 and 6 of the Regulations). 12. Taking into account the above, the Chamber came to the conclusion that the Claimant, by neither having disputed the alleged absence of a contractual relationship between the parties concerned nor having insisted on its financial claim for the payment of allegedly outstanding salaries but by only having requested the issuance of the ITC on the basis of the Respondent’s confirmation that they did not maintain a contractual relationship anymore, had accepted the Respondent’s allegation that no contractual relationship existed anymore. 13. As a consequence, taking into consideration that the Claimant had agreed with the absence of a contractual relationship between him and the Respondent, the Dispute Resolution Chamber concluded that there was no basis for the Claimant’s claim regarding allegedly outstanding salaries and, therefore, the present claim is not substantiated. 14. In view of all the above, the Dispute Resolution Chamber decided that the Claimant is not entitled to receive any payment from the Respondent and, consequently, to fully reject the Claimant’s claim. 15. Finally, and for the sake of completeness, the Chamber pointed out that the Claimant’s claim does not comply with the formalities stipulated in art. 9 par. 1 of the Procedural Rules. In fact, the Claimant omitted to specify the amount of salaries in dispute. As a consequence, the Chamber came to the conclusion that the present claim would also have to be rejected due to its incomplete content (cf. art. 9 par. 2 of the Procedural Rules). III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, Xxx, is rejected. 2. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke General Secretary Encl. CAS directives _______________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it