F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 22 giugno 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente ESSA M. Saleh Al-Housani (Emirati Arabi Uniti), membro Philippe Diallo (Francia), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda presentata dalla X giocatore, xxxxxx rappresentata dal Sig. xxxxx , avvocato, come attore contro la Club Y, rappresentata dal Sig. xxxxx xxxxxx, avvocato, come convenuto sulla base di un contratto di lavoro concluso tra le parti. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 22 giugno 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente ESSA M. Saleh Al-Housani (Emirati Arabi Uniti), membro Philippe Diallo (Francia), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda presentata dalla X giocatore, xxxxxx rappresentata dal Sig. xxxxx , avvocato, come attore contro la Club Y, rappresentata dal Sig. xxxxx xxxxxx, avvocato, come convenuto sulla base di un contratto di lavoro concluso tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Il 19 giugno 2006, il giocatore X, l'attore, e la Club Y, il Resistente, ha firmato un contratto di lavoro valido fino al 30 maggio 2007 per un importo totale di 30.000 euro pagabili in dieci rate di 3.000 euro ciascuna a partire dal 1 ° agosto 2006 fino al maggio 2007. 2. Il 20 giugno 2006, le stesse parti hanno firmato un supplemento al contratto di lavoro valido per l'esatto periodo di tempo. Tuttavia, il convenuto si è tenuto a versare all'attore un importo complessivo di 50.000 euro (10.000 euro in anticipo come firma, sul prezzo e 40.000 euro pagabili in dieci rate mensili a decorrere dal 1 agosto 2006). Inoltre, il Resistente deve fornire l'attore con un, alloggio macchina non supera l'importo del CYP 300, bonus secondo i regolamenti interni e 4 biglietti aerei. 3. L'8 ottobre 2006, l'attore ha presentato una denuncia affermando che la FIFA aveva firmato un contratto di lavoro, nonché un allegato con la controparte in base al quale aveva diritto a ricevere un importo complessivo di 80.000 euro. 4. L'attore ha affermato che ha ricevuto la firma-sul prezzo di 10.000 euro e nient'altro. Ha spiegato che era rosso cardata e quindi sospesa dalla formazione, sanzionata con un importo di CYP 4000 (EUR 6.860) il 30 agosto 2006 e che gli fu chiesto di lasciare l'appartamento a partire dal 19 settembre 2006. 5. Infine, l'attore ha spiegato che ha rescisso il contratto il 28 settembre 2006 e che richiede l'importo di 70.000 euro oltre interessi e spese legali. 6. Il 2 novembre 2006, il convenuto ha spiegato che secondo il contratto e il suo supplemento al pagamento prima verso il richiedente per un importo di EUR 7.000 (3.000 euro più 4.000 euro) avrebbe dovuto essere fatta il 1 ° agosto 2006. Tuttavia, art. 9 di entrambi, il contratto e il suo supplemento, prevede che il Resistente ha 30 giorni di tempo per pagare la remunerazione del Richiedente. 7. Il suddetto art. 9 stabilisce: "Il datore di lavoro deve pagare emolumenti del giocatore nel modo indicato qui con un periodo di grazia di 30 (trenta) giorni. Nel caso in cui il club non mettere a disposizione il pagamento dovuto, il giocatore può tenere la società responsabile e il giocatore ha il diritto di recedere dal presente contratto. "8. In considerazione di quanto sopra, la Resistente è del parere che il primo pagamento nei confronti dell'attore per un importo di EUR 7000 avrebbe dovuto essere effettuato il 1 ° settembre 2006 al più tardi. 9. Tuttavia, il Resistente ha sottolineato che il 26 agosto 2006 l'attore era rosso cardata e, pertanto, ai sensi dell'art. 6 del contratto di lavoro è stato sanzionato con una multa pari a CYP 4000 pari a EUR 7.000. 10. Il suddetto art. 6 stabilisce: "Nel caso in cui il giocatore è sospeso dal partecipare a qualsiasi gioco da qualsiasi autorità e / o calcio ente che controlla e / o sport in xxxx o altrove il datore di lavoro può trattenere dedurre e / o ridurre emolumenti del giocatore nei confronti della periodo di sospensione, nel qual caso il giocatore deve essere fermato a chiedere il contrario. "11. Il Resistente ha fornito una copia di una lettera datata 30 agosto 2006, per mezzo del quale è stata informata l'attore che il Comitato amministrativo del Resistente aveva deciso che, fino a nuovo avviso, avrebbe dovuto allenarsi per conto suo negli stadi ausiliari del rispondente e che la quantità di xxx 4000 doveva essere dedotta dai suoi stipendi. 12. Inoltre, il Resistente ha fornito una conferma rilasciata dalla Football Association xxx, datato 24 ottobre 2006 che spiega che il Comitato xxx giudiziaria ha imposto una sospensione ulteriore match, al di là delle due sospensioni delle partite automatiche, del richiedente, l'8 settembre 2006, da quando è stato inviato fuori da una partita. 13. Il Resistente ha informato il richiedente il 27 settembre 2006, a causa del suo comportamento e ai sensi dell'art. 10d del contratto ha risolto il contratto. Art. 10d del contratto di lavoro prevede: "Il presente contratto può essere risolto e / o sospeso (come il caso) per uno o più dei seguenti motivi ...... d) In caso di sanzione disciplinare irrogata dal xxx e / o qualsiasi altra autorità competente dello sport in cui è sospesa l'attore, senza motivo o sotto la propria responsabilità, per più di 30 giorni o 4 giochi a seconda del valore di meno ". 14. Il Resistente ha fornito una ricevuta di pagamento pari a xxx 1200 debitamente sottoscritta dal richiedente e del 20 luglio 2006 (400 xxx per il deposito della casa, xxx 400 per l'affitto e xxx 400 come anticipo per il salario agosto). 15. Allo stesso modo, il Resistente ha fornito una copia del Regolamento interno (datato 5 agosto 2006) per la stagione 2006/2007. Ai sensi dell'art. IV 2. di detti regolamenti in caso di cartellino rosso per cattiva condotta, imprecando, violenza fisica, l'attore deve essere automaticamente sottoposti a una multa. Secondo il pertinente allegato al Regolamento in materia di sanzioni in caso di ingiustificata cartellino rosso una multa fino a xxx 3000 (euro 5.200), possono essere imposte e in caso di due cartellini rossi l'importo sarà doppio. 16. Infine, l'interpellato ha dichiarato che dal momento in cui il richiedente risolto il suo contratto nel settembre 2006, senza stipendio era eccezionale, vale a dire lo stipendio di agosto non era eccezionale a causa della multa inflitta alla ricorrente e la retribuzione settembre non era dovuta prima del 1 ° ottobre 2006. 17. Il 23 novembre 2006, l'attore ancora una volta sottolineato che lui ha rescisso il contratto per giusta causa il 28 settembre 2006 per violazione del Resistente d'arte. 9, cioè causa di un guasto del Resistente a pagargli lo stipendio in tempo utile, nonché a causa della sanzione inflittagli per la formazione solo datato 30 agosto 2006. 18. Per quanto riguarda la ricevuta di pagamento fornito dal Resistente, l'attore ha sottolineato che l'affitto non era parte del suo stipendio. Inoltre, l'attore ha spiegato che la sanzione pecuniaria da parte del Resistente non era proporzionata. In particolare, l'attore ha sottolineato che in linea di principio le misure disciplinari avrebbe dovuto essere basato su regole disciplinari della resistente, che non sono mai state date a lui. Allo stesso modo, l'attore ha sottolineato che il divieto di formare da sola non aveva limiti di tempo, perciò egli non era a conoscenza della gravità della pena né egli è stato dato alcun mezzo per difendersi. 19. Inoltre, l'attore è del parere che l'unico scopo di isolamento da parte del team era quello di costringerlo a un accordo su una "reciproca rescissione" del contratto, tuttavia, come lui non era d'accordo durante diversi incontri con la controparte, quest'ultima lo costrinse ad allenarsi da solo. 20. L'attore ha inoltre sostenuto che, quando il convenuto ha ricevuto la sua lettera di disdetta, il Resistente ha cambiato strategia e ha cercato di rescindere unilateralmente il contratto prima di aver avuto la possibilità di farlo. Tuttavia, non ha mai ricevuto alcuna disdetta da parte del Resistente. Inoltre, le condizioni che giustificherebbero una terminazione in base all'art. 10 del rapporto di lavoro non sono mai stati incontrati a) impossibilità di rendere i suoi servizi per più di 60 giorni, b) impossibilità di rendere i suoi servizi per più di 90 giorni, c) persistente e / o la ripetuta violazione delle disposizioni contrattuali, d) disciplinare sanzionato imposto dalla Football Association xxxx e / o altro organo competente se è sanzionato per più di 30 giorni o 4 giochi, e il doping). 21. Inoltre, l'attore ha sottolineato che le regole interne alle quali la controparte di cui è entrato in vigore il 5 agosto 2006, soltanto, vale a dire dopo aver stipulato il contratto di lavoro con la controparte e, quindi, non era a conoscenza della loro esistenza. In ogni caso, l'attore è del parere che un cartellino rosso non giustifica il comportamento del Resistente. Allo stesso modo, l'attore ha sottolineato che egli è stato sospeso in totale per 3 partite e non 4 partite, quindi i criteri di cui all'art 10d del rapporto di lavoro non erano certo soddisfatti. Ancor più, l'attore ha sottolineato che ha partecipato alla partita contro la squadra xxx il 23 settembre 2006, quindi i 30 giorni non ha anche trascorso a partire dal 26 agosto 2006 quando era rosso cardato. Di conseguenza, l'attore è del parere che la detta disposizione è arbitrario. 22. Infine, l'attore FIFA informato che dal gennaio 2007 è rendere i suoi servizi a un nuovo club e che sta guadagnando l'importo mensile di euro 5.416. 23. Il 23 gennaio 2007, il convenuto ha sottolineato che ai sensi dell'art. 2 del contratto l'attore ha accettato di seguire i regolamenti concernenti le tecniche, gli aspetti sportivi e disciplinari. Il Resistente ancora una volta sottolineare che il primo stipendio era dovuto al ricorrente non prima del 1 ° settembre 2006. Il Resistente ha agito in conformità del contratto (art. 6) e detratto l'importo di xxx 4000, vale a dire lo stipendio agosto (euro 7.000). Di conseguenza, il convenuto ha ribadito che non avrebbe violato il contratto, come affermato dal Richiedente. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 28 ottobre 2006, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 (b) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle relative all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un giocatore xxxx xxxx e un club per quanto riguarda un reclamo in relazione a un contratto di lavoro. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che il relativo contratto alla base della presente controversia è stato firmato il 19 giugno 2006 e la richiesta è stata depositata presso FIFA il 28 ottobre 2006. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA sullo status e il trasferimento dei calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili al caso in esame nel merito. 5. Dopo aver stabilito la sua competenza a trattare la questione a portata di mano, la Camera di Risoluzione delle Controversie proceduto ad entrare nel merito della causa. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie incentrato sulle questioni se l'attore aveva diritto a ricevere, come richiesto, ogni retribuzione eventualmente eccezionale e un risarcimento per violazione del contratto da parte del convenuto e, in caso affermativo, a quale importo. 6. In continuazione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo che il 19 giugno 2006 l'attore e il convenuto ha firmato un contratto di lavoro valido fino al 30 maggio 2007 per un importo totale di 30.000 euro pagabili in dieci rate di 3.000 euro ciascuna a partire dal 1 agosto 2006 fino a maggio 2007. Allo stesso modo, la Camera ha preso atto che le stesse parti hanno firmato un supplemento al contratto di lavoro valido per il periodo esatto di tempo, per mezzo del quale il convenuto si è obbligati a pagare al ricorrente l'importo di 10.000 euro per firmare, sul prezzo e 4.000 euro pagabili in dieci rate mensili a decorrere dal 1 agosto 2006. 7. A questo proposito, la Camera preso atto che, l'attore ha spiegato che il Resistente lo ha pagato la firma-sul prezzo di 10.000 euro soltanto, e quindi non era riuscito a pagargli la retribuzione dovuta a lui per il periodo di tempo di durata a partire dall'inizio del il rapporto contrattuale fino al settembre 2006. In questo contesto, la Camera ha ritenuto che il ricorrente è del parere che il convenuto ha violato il contratto di lavoro senza giusta causa e si chiede quindi l'importo totale di 70.000 euro più interessi e spese legali come risarcimento. 8. Rivolgendo la propria attenzione al Resistente, la Camera ha preso atto dovuto, che il Resistente respinge l'affermazione del ricorrente sottolineando che dal momento in cui il richiedente risolto il contratto di lavoro, rispettivamente per il momento ha risolto il contratto nel settembre 2006, senza stipendio era eccezionale. In particolare, il Resistente ha sottolineato che lo stipendio agosto non era eccezionale a causa della multa inflitta alla ricorrente il 30 agosto 2006 e settembre lo stipendio non era dovuta prima del 1o ottobre 2006 secondo l'art. 9 del contratto di lavoro. 9. La Camera ha iniziato le sue deliberazioni sottolineando che è pacifico che l'attore reso i suoi servizi al convenuto nel corso di due mesi, agosto e settembre 2006. In questo contesto, la Camera ha sottolineato che, come principio generale, un club è tenuto a remunerare un giocatore, come concordato tra le parti, per il periodo di tempo durante il quale ha reso i suoi servigi al club, a meno che il club può giustificare il mancato pagamento del corrispettivo pattuito. 10. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha affrontato la questione se il convenuto ha avuto validi motivi per non pagare al ricorrente l'intero importo di euro 14.000, corrispondente alla retribuzione contrattuale concordato per i due mesi durante i quali l'attore reso i suoi servizi al Resistente. 11. A questo proposito, la Camera ha ritenuto che il Resistente ha sostenuto che lo stipendio di agosto non è stato pagato per l'ammenda inflitta alla ricorrente dal Comitato amministrativo del Resistente il 30 agosto 2006 e che lo stipendio settembre non era dovuta prima del 1 ° ottobre 2006. 12. Per quanto riguarda la sanzione, la Camera ha preso atto che il Comitato amministrativo del Resistente la sanzione seguente l'attore a causa del fatto che egli era rosso cardato durante la partita contro xxx il 26 agosto 2006. Da un lato, l'attore è stato incaricato di formare da sola fino a nuovo avviso e, dall'altro, la quantità di xxx 4000 (EUR 6920 sulla base del tasso scambiati al momento della sanzione) è stato detratto dal trattamento economico del ricorrente. 13. Inoltre, l'autorità di decisione ha preso atto che, in base ai documenti a disposizione, in particolare l'art. IV 2. dei regolamenti interni, in caso di cartellino rosso per cattiva condotta, imprecando, violenza fisica, un giocatore deve essere automaticamente sottoposti a una multa, in particolare, le sanzioni in caso di ingiustificata cartellino rosso corrisponderebbe ad una multa fino a xxx 3000, in caso di due cartellini rossi l'importo sarà doppio. 14. A questo proposito, la Camera ha sottolineato che sulla base della decisione del Comitato amministrativo della Resistente del 30 agosto 2006 è possibile stabilire che l'ammenda inflitta di xxx 4000 era in collegamento con un cartellino rosso solo, durante la partita contro xxx il 26 agosto 2006 . Allo stesso modo, la Camera ha ritenuto che in cima alla multa molto elevata imposto, l'attore è stato anche sanzionato per formare da solo per un tempo indefinito periodo di tempo. 15. La Camera ha concluso all'unanimità che le sanzioni imposte al richiedente sulla base di una carta rossa sono piuttosto sproporzionato. Da una parte, considerando la quantità di dell'ammenda in connessione con stipendio mensile del Richiedente, nonché in relazione con la massima quantità possibile previsto dal regolamento interno (cfr. punto II. 13) e, dall'altro, anche per quanto riguarda l'incertezza per quanto riguarda il divieto imposto alla ricorrente di formare da sola è interessato. 16. Come risultato, i membri della Camera ha ritenuto che le sanzioni imposte alla ricorrente non può essere approvato e, quindi la Resistente non ha avuto validi motivi per non adempiere ai suoi obblighi contrattuali nei confronti dell'attore. 17. Successivamente, la Camera ha inoltre ritenuto che il Resistente ha avuto alcuna giustificazione ragionevole per non pagare lo stipendio del richiedente per il mese di settembre 2006. In questo senso, la Camera ha sottolineato che a prescindere dal fatto se un "periodo di grazia di 30 giorni" è stato accettato di pagare gli stipendi mensili, il dichiarante, in conformità con il principio generale di cui sotto il punto II. 8., È tenuto a remunerare l'attore per i servizi resi. 18. In considerazione di tutto quanto sopra, i membri della Camera ha concluso all'unanimità che il Resistente non ha avuto validi motivi per non ottemperare agli obblighi contrattuali nei confronti dell'attore, e quindi il recesso senza giusta causa. Di conseguenza, la Camera ha deciso che il convenuto è tenuto a pagare gli stipendi in sospeso, nonché un risarcimento. 19. Per quanto riguarda gli stipendi in sospeso sono interessati, la Camera ha ritenuto che il Resistente ha fornito una ricevuta di pagamento debitamente sottoscritta dal richiedente e del 20 luglio 2006 attraverso la quale può essere stabilito che la quantità di xxx 400 (EUR 685) era stata pagata all'attore come stipendio per il mese di agosto 2006. Così, la Camera ha concluso che il Resistente deve pagare al ricorrente l'importo di euro 13.315, come gli stipendi in sospeso, vale a dire l'importo di euro 6.315 come stipendio rimanendo agosto maggiorato del 5% di interesse annuo come dal 31 agosto 2006 fino alla data effettiva del pagamento e 7.000 euro come stipendio settembre maggiorato del 5% di interesse annuo partire dal 30 settembre 2006 fino alla data effettiva del pagamento. 20. Per il bene del bene, per la Camera ha sottolineato che le altre entrate previste dal Resistente un importo complessivo di xxx 800 (cfr. punto I.14. Sopra) sono in alcuna relazione alle retribuzioni del ricorrente, e quindi non considerati in questa connessione. 21. In continuazione, la Camera ha rivolto la sua attenzione sulle conseguenze in relazione alla cessazione ingiustificata e prematura scomparsa di un contratto di lavoro e ha concluso che ai sensi dell'art. 17 par. 1 del Regolamento del Resistente è tenuto a risarcire il ricorrente per la violazione del contratto. 22. In questo contesto, la Camera ha ritenuto che le richieste all'attore l'intero valore residuo del contratto di lavoro in questione. 23. La sezione di cui all'art. 17 par. 1 del Regolamento, in particolare alla non esaustivo di criteri oggettivi, e ha preso in considerazione la retribuzione contrattualmente convenuto per il valore residuo del contratto di lavoro in oggetto nonché il tempo rimanente del contratto di lavoro ha detto. Allo stesso modo, la Camera ha ritenuto che il rapporto di lavoro è stato terminato nel corso della stagione e che il richiedente è stato in grado di trovare un nuovo club nel gennaio 2007 solo. 24. In considerazione di tutto quanto sopra, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso all'unanimità che l'importo di 20.000 euro era da considerarsi ragionevole e giustificata a titolo di risarcimento per violazione del contratto. 25. Infine, rispetto alla richiesta del ricorrente ad ottenere le sue spese legali, la Camera ha deciso di respingere la relativa domanda in conformità con la sua prassi di lunga data. 26. Come risultato, la Camera ha deciso che il convenuto deve versare al ricorrente l'importo totale di euro 33.315 (13.315 euro gli stipendi in sospeso e 20.000 euro a titolo di risarcimento). III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La richiesta presentata dal Richiedente viene parzialmente accettata. 2. Il Resistente deve pagare al ricorrente l'importo di euro 6.315 maggiorato del 5% di interesse annuo a partire dal 31 agosto 2006 e di euro 7.000 a titolo di interessi pa maggiorato del 5% partire dal 30 settembre 2006 fino alla data effettiva del pagamento nonché l'importo di 20.000 euro entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Eventuali ulteriori richieste presentate dal Richiedente vengono respinte. 4. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 5. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 6. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 22 June 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), President Essa M. Saleh Al-Housani (United Arab Emirates), member Philippe Diallo (France), member Joaquim Evangelista (Portugal), member Philippe Piat (France), member on the claim presented by the player X, xxxxxx represented by Mr xxxxx, attorney at law, as Claimant against the club Y, xxxxx represented by Mr xxxxxx, attorney at law, as Respondent on the basis of an employment contract concluded between the parties. I. Facts of the case 1. On 19 June 2006, the player X, the Claimant, and the club Y, the Respondent, signed an employment contract valid until 30 May 2007 for a total amount of EUR 30,000 payable in ten instalments of EUR 3,000 each starting on 1 August 2006 until May 2007. 2. On 20 June 2006, the same parties signed a supplement to the employment contract valid for the exact period of time. However, the Respondent obliged itself to pay to the Claimant a total amount of EUR 50,000 (EUR 10,000 in advance as signing-on fee and EUR 40,000 payable in ten monthly instalments as from 1 August 2006). Moreover, the Respondent should provide the Claimant with a car, accommodation not exceeding the amount of CYP 300, bonuses according to the internal Regulations and 4 flight tickets. 3. On 8 October 2006, the Claimant lodged a complaint with FIFA affirming that he had signed an employment contract as well as an annex with the Respondent according to which he was entitled to receive a total amount of EUR 80,000. 4. The Claimant affirmed that he received the signing-on fee of EUR 10,000 and nothing else. He explained that he was red carded and therefore suspended from trainings, sanctioned with an amount of CYP 4,000 (EUR 6,860) on 30 August 2006 and that he was asked to leave the apartment as from 19 September 2006. 5. Finally, the Claimant explained that he terminated the contract on 28 September 2006 and that he requests the amount of EUR 70,000 plus interest and legal expenses. 6. On 2 November 2006, the Respondent explained that according to the contract and its supplement the very first payment towards the Claimant in the amount of EUR 7,000 (EUR 3,000 plus EUR 4,000) should have been made on 1 August 2006. However, art. 9 of both, the contract and its supplement, stipulates that the Respondent has 30 days to pay the Claimant’s remuneration. 7. The above-mentioned art. 9 stipulates: “The Employer shall pay the player’s emoluments in the manner specified herein with a grace period of 30 (thirty) days. In the event that the club does not make available due payment then the player can hold the club responsible and the player has the right to terminate this agreement.” 8. In view of the above, the Respondent is of the opinion that the first payment towards the Claimant in the amount of EUR 7,000 should have been made on 1 September 2006 at the latest. 9. However, the Respondent emphasised that on 26 August 2006 the Claimant was red carded and therefore in accordance with art. 6 of the employment contract he was sanctioned with a fine amounting to CYP 4,000 corresponding to EUR 7,000. 10. The above-mentioned art. 6 stipulates: “In case where the player shall be suspended from participating in any game by any authority and/or body controlling football and /or sports in xxxx or elsewhere the Employer may withhold deduct and/or reduce the player’s emoluments in respect of the period of suspension in which case the player shall be stopped from claiming otherwise.” 11. The Respondent provided a copy of a letter dated 30 August 2006, by means of which the Claimant was informed that the Respondent’s Administrative Committee had decided that, until further notice, he would have to train on his own in the auxiliary stadiums of the Respondent and that the amount of xxx 4,000 was to be deducted from his salaries. 12. Moreover, the Respondent provided a confirmation issued by the xxx Football Association, dated 24 October 2006 which explains that the xxx Judicial Committee imposed one additional match suspension, beyond the two automatic match suspensions, on the Claimant on 8 September 2006, since he was sent off from one match. 13. The Respondent informed the Claimant on 27 September 2006 that due to his behaviour and in accordance with art. 10d of the contract it terminated the contract. Art. 10d of the employment contract stipulates: “The present contract may be terminated and/or suspended (as the case may be) for one or more of the following reasons……d) In the case of disciplinary sanction imposed by the xxx and/or any other competent sport authority whereby the Claimant is suspended with no reason or under his own responsibility, for more than 30 days or 4 games whichever is less”. 14. The Respondent provided a payment receipt amounting to xxx 1,200 duly signed by the Claimant and dated 20 July 2006 (xxx 400 for the deposit of the house, xxx 400 for the rent and xxx 400 as advance for the August salary). 15. Equally, the Respondent provided a copy of the internal Regulations (dated 5 August 2006) for the season 2006/2007. According art. IV 2. of the said Regulations in case of red card for misconduct, cursing, physical violence, the Claimant shall be automatically subject to a fine. According to the relevant Annex to the Regulations regarding penalties in case of unexcused red card a fine up to xxx 3000 (EUR 5,200), may be imposed and in case of two red cards the amount will be double. 16. Finally, the Respondent stated that by the time the Claimant terminated his contract in September 2006, no salary was outstanding, i.e. the August salary was not outstanding due to the fine imposed on the Claimant and the September salary was not due before 1 October 2006. 17. On 23 November 2006, the Claimant once again emphasised that he terminated the contract with just cause on 28 September 2006 due to the Respondent’s violation of art. 9, i.e. due to the Respondent’s failure to pay him his salary in due time as well as due to the sanction imposed on him to train alone dated 30 August 2006. 18. With regard to the payment receipt provided by the Respondent, the Claimant emphasised that the rent was not part of his salary. Moreover, the Claimant explained that the financial sanction imposed by the Respondent was not proportionate. In particular, the Claimant pointed out that in principle the disciplinary measures should have been based upon the Respondent’s disciplinary rules, which were never given to him. Equally, the Claimant emphasised that the ban to train alone had no time limit, therefore he had no knowledge of the severity of the penalty nor was he given any means to defend himself. 19. Furthermore, the Claimant is of the opinion that the sole purpose of the isolation from the team was to force him to agree on an “mutual rescission” of the contract, however, as he did not agree during several meetings with the Respondent, the latter obliged him to train alone. 20. The Claimant also argued that when the Respondent received his termination notice, the Respondent changed its strategy and tried to unilaterally rescind the contract before he had have a chance to do so. However, he never received any termination notice from the Respondent. Moreover, the conditions which would justify a termination based on art. 10 of the employment were never met a) inability to render his services for more than 60 days, b) inability to render his services for more than 90 days, c) persisting and/or repeated breach of the contractual provisions, d) disciplinary sanctioned imposed by the xxxx Football Association and/or other competent body if he is sanctioned for more than 30 days or 4 games, e) doping. 21. Furthermore, the Claimant emphasised that the internal rules to which the Respondent referred to came into force on 5 August 2006 only, i.e. after he concluded the employment contract with the Respondent and thus, he was not aware of their existence. Anyway, the Claimant is of the opinion that one red card does not justify the Respondent’s behaviour. Equally, the Claimant emphasised that he was suspended in total for 3 games and not 4 games, therefore the criteria contained in art 10d of the employment were certainly not met. Even more, the Claimant pointed out that he participated in the match against the club xxx on 23 September 2006, so the 30 days did also not elapse as from 26 August 2006 when he was red carded. Consequently, the Claimant is of the opinion that the said provision is arbitrary. 22. Finally, the Claimant informed FIFA that since January 2007 he is rendering his services to a new club and that he is earning the monthly amount of EUR 5,416. 23. On 23 January 2007, the Respondent stressed that according to art. 2 of the contract the Claimant agreed to follow the Regulations concerning the technical, sporting and disciplinary matters. The Respondent once again pointed out that the first salary was due to the Claimant not prior to 1 September 2006. The Respondent acted in accordance with the contract (art. 6) and deducted the amount of xxx 4,000, i.e. the August salary (EUR 7,000). As a result, the Respondent reiterated that it not breached the contract as affirmed by the Claimant. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 28 October 2006, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 (b) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment- related disputes between a club and a player that have an international dimension. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation involving a xxxx player and a xxxx club regarding a claim in connection with an employment contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the relevant contract at the basis of the present dispute was signed on 19 June 2006 and the claim was lodged at FIFA on 28 October 2006. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and the Transfer of Players (edition 2005, hereafter: the Regulations) are applicable to the case at hand as to the substance. 5. Having established its competence to deal with the matter at hand, the Dispute Resolution Chamber proceeded to enter into the substance of the case. In this respect, the Dispute Resolution Chamber focussed on the questions whether the Claimant was entitled to receive, as requested, any possibly outstanding remuneration and compensation for breach of contract from the Respondent and, if so, at which amount. 6. In continuation, the members of the Chamber started by acknowledging that on 19 June 2006 the Claimant and the Respondent signed an employment contract valid until 30 May 2007 for a total amount of EUR 30,000 payable in ten instalments of EUR 3,000 each starting on 1 August 2006 until May 2007. Equally, the Chamber took due note that the same parties signed a supplement to the employment contract valid for the exact period of time, by means of which the Respondent obliged itself to pay to the Claimant the amount of EUR 10,000 as signing-on fee and EUR 4,000 payable in ten monthly instalments as from 1 August 2006. 7. In this respect, the Chamber duly noted that, the Claimant explained that the Respondent paid him the signing-on fee of EUR 10,000 only, and thus had failed to pay him the remuneration due to him for the period of time lasting from the beginning of the contractual relation until September 2006. In this context, the Chamber considered that the Claimant is of the opinion that the Respondent breached the employment contract without just cause and he is therefore requesting the total amount of EUR 70,000 plus interest and legal expenses as compensation. 8. Turning its attention to the Respondent, the Chamber took due note, that the Respondent rejects the Claimant’s claim emphasizing that by the time the Claimant terminated the employment contract, respectively by the time it terminated the contract in September 2006, no salary was outstanding. In particular, the Respondent emphasised that the August salary was not outstanding due to the fine imposed on the Claimant on 30 August 2006 and the September salary was not due before 1 October 2006 according to art. 9 of the employment contract. 9. The Chamber started its deliberations by emphasising that it is undisputed that the Claimant rendered his services to the Respondent during two months, August and September 2006. In this context, the Chamber underlined that, as a general principle, a club is obliged to remunerate a player, as agreed between the parties, for the period of time during which he has rendered his services to the club, unless the club can justify the non-payment of the agreed remuneration. 10. In view of the above, the Chamber addressed the question whether the Respondent has had valid reasons for not paying to the Claimant the entire amount of EUR 14,000, corresponding to the contractual agreed remuneration for the two months during which the Claimant rendered his services to the Respondent. 11. In this respect, the Chamber considered that the Respondent argued that the August salary was not paid due to the fine imposed on the Claimant by the Respondent’s Administrative Committee on 30 August 2006 and that the September salary was not due before 1 October 2006. 12. With regard to the sanction, the Chamber took due note that the Respondent’s Administrative Committee imposed the following sanction on the Claimant due to the fact that he was red carded during the match against xxx on 26 August 2006. On the one hand, the Claimant was instructed to train alone until further notice and, on the other hand, the amount of xxx 4,000 (EUR 6,920 based on the exchanged rate by the time of the sanction) was deducted from the Claimant’s emoluments. 13. Moreover, the deciding authority took due note that according to the documents at disposal, particularly art. IV 2. of the internal Regulations, in case of red card for misconduct, cursing, physical violence, a player shall be automatically subject to a fine, in particular, the penalties in case of unexcused red card would correspond to a fine up to xxx 3,000, in case of two red cards the amount will be double. 14. In this respect, the Chamber emphasised that based on the decision of the Respondent’s Administrative Committee dated 30 August 2006 it can be established that the imposed fine of xxx 4,000 was in connection with one red card only, during the match against xxx on 26 August 2006. Equally, the Chamber considered that on top of the rather very high fine imposed, the Claimant was also sanctioned to train on his own for an indefinitely period of time. 15. The Chamber unanimously concluded that the sanctions imposed on the Claimant based on one red card are rather disproportionate. On the one hand, considering the amount of the fine in connection with the Claimant’s monthly salary as well as in connection with the possible highest amount provided for by the internal Regulation (cf. point II. 13 above) and, on the other hand, also with regard to the uncertainty as far as the ban imposed on the Claimant to train alone is concerned. 16. As a result, the members of the Chamber deemed that the sanctions imposed on the Claimant cannot be endorsed and, thus the Respondent has had no valid reasons for not fulfilling its contractual obligations towards the Claimant. 17. Thereafter, the Chamber also deemed that the Respondent has had no reasonable justification for not paying the Claimant’s salary for the month of September 2006. In this sense, the Chamber underlined that irrespective from the fact whether a “grace period of 30 days” had been agreed to pay the monthly salaries, the Respondent, in accordance with the general principle referred under the above point II. 8., is obliged to remunerate the Claimant for the services he rendered. 18. In view of all of the above, the members of the Chamber unanimously concluded that the Respondent has had no valid reasons for not complying with its contractual obligations towards the Claimant and therefore terminated the contract without just cause. Consequently, the Chamber decided that the Respondent is liable to pay the outstanding salaries as well as compensation. 19. As far as the outstanding salaries are concerned, the Chamber considered that the Respondent provided a payment receipt duly signed by the Claimant and dated 20 July 2006 by means of which it can be established that the amount of xxx 400 (EUR 685) had been paid to the Claimant as advance salary for the month of August 2006. Thus, the Chamber concluded that the Respondent has to pay to the Claimant the amount of EUR 13,315 as outstanding salaries, i.e. the amount of EUR 6,315 as remaining August salary plus 5% interest p.a. as from 31 August 2006 until the effective date of payment and EUR 7,000 as September salary plus 5% interest p.a. as from 30 September 2006 until the effective date of payment. 20. For the sake of good, order the Chamber pointed out that the other receipts provided by the Respondent amounting in total to xxx 800 (cf. point I.14. above) are in no relation to the Claimant’s salary payments, and thus not considered in this connection. 21. In continuation, the Chamber turned its attention to the consequences in connection with the unjustified and premature termination of an employment contract and concluded that in accordance with art. 17 par. 1 of the Regulations the Respondent is liable to pay compensation to the Claimant for the breach of contract. 22. In this context, the Chamber considered that the Claimant requests the entire remaining value of the relevant employment contract. 23. The Chamber referred to art. 17 par. 1 of the Regulations, in particular to the non- exhaustive enumeration of objective criteria, and took into account the contractually agreed remuneration for the remaining value of the relevant employment contract as well as the time remaining on the said employment contract. Equally, the Chamber considered that the employment relationship was terminated during the course of the season and that the Claimant was able to find a new club in January 2007 only. 24. In view of all of the above, the members of the Dispute Resolution Chamber unanimously concluded that the amount of EUR 20,000 was to be considered reasonable and justified as compensation for breach of contract. 25. Finally, with respect to the Claimant’s request to be awarded his legal expenses, the Chamber decided to reject the relevant request in conformity with its longstanding practice. 26. As a result, the Chamber decided that the Respondent must pay to the Claimant the total amount of EUR 33,315 (EUR 13,315 as outstanding salaries and EUR 20,000 as compensation). III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim lodged by the Claimant is partially accepted. 2. The Respondent must pay to the Claimant the amount of EUR 6,315 plus 5% interest p.a. as from 31 August 2006 and EUR 7,000 as plus 5% interest p.a. as from 30 September 2006 until the effective date of payment as well as the amount of EUR 20,000 within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. Any further claims lodged by the Claimant are rejected. 4. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. The Claimant is directed to inform the Respondent directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 6. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke General Secretary Encl. CAS directives _____________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it