F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 26 ottobre 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Gerardo Movilla (Spagna), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Peter Friend (Australia), membro sulla domanda presentata dal Giocatore D. , Q., rappresentato dalla sig.ra N., Q., come attore, contro il S. club, R., come convenuto, in merito a una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 26 ottobre 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Gerardo Movilla (Spagna), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Peter Friend (Australia), membro sulla domanda presentata dal Giocatore D. , Q., rappresentato dalla sig.ra N., Q., come attore, contro il S. club, R., come convenuto, in merito a una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Il 25 agosto 2005, il giocatore, D., e il club, S., ha firmato un contratto di lavoro valido dal 25 agosto 2005 al 30 giugno 2006, con una opzione unilaterale di estendere il contratto per altri due anni. Il contratto prevedeva uno stipendio mensile di EUR 639, nonché un pagamento supplementare bonus totale di 135.457 euro, pagabili in 15 rate: - 6.000 euro il 2 settembre 2005 - EUR 6.772 il 30 novembre 2005 - EUR 6.772 il 30 dicembre 2005 - EUR 6.772 il 31 gennaio 2006 - EUR 6.772 il 31 marzo 2006 - 10.236 euro il 31 agosto 2006 - 10.236 euro il 30 novembre 2006 - euro 10.236 il 30 dicembre 2006 - 10.236 euro il 31 gennaio 2007 - EUR 10.236 il 31 marzo 2007 - EUR 10236 in data 31 agosto 2007 - EUR 10.236 il 30 novembre 2007 - EUR 10.236 il 30 dicembre 2007 - EUR 10.236 il 30 gennaio 2008 - EUR 10.236 il 30 marzo 2008 2. Il club inoltre promesso di fornire al giocatore una sistemazione adeguata. Tuttavia, né il valore di questo alloggio, né gli importi connessi a far coincidere i bonus sono stati specificati nel contratto. 3. Il 16 febbraio 2006, il giocatore FIFA informato di aver ricevuto i pagamenti fino al settembre 2005, ma che il club non gli aveva pagato allora. Il giocatore ha quindi dichiarato che questo era un caso di violazione contrattuale da parte del club. Ha anche spiegato che era stato costretto a lasciare R. il 19 dicembre 2005 a causa della sua precaria situazione finanziaria. Il giocatore sta sostenendo i seguenti importi: - euro 660,25 al mese x 9 mesi per l'ottobre 2005 a giugno 2006. Secondo il contratto collettivo affare R., il suo stipendio avrebbe dovuto essere aumentato del 3,30% a partire dal settembre 2005 (pari a EUR 660,25 al posto di EUR 639). Ha anche spiegato che, sebbene avesse ricevuto il suo stipendio nel settembre del 2005, era stato solo EUR 600. - Quattro bonus di 6.772 euro per i bonus dovuti nel novembre 2005, dicembre 2005, gennaio 2006 e marzo 2006. - Il pagamento del bonus per una partita in cui ha giocato per un importo di EUR 74. - Affitto per gli alloggi durante il suo soggiorno in R. pari a 350 x 2 mesi (cfr. art 5 del contratto di lavoro.). - Totale: 34,024.33 EUR più gli interessi 4. Il 27 febbraio 2006, il club FIFA ha informato che il giocatore aveva lasciato il club nel dicembre 2005, senza informare club S . oralmente o per iscritto. Il club ha anche dichiarato che il giocatore aveva ricevuto 6.000 euro nel settembre 2005, nonché 600 euro per il suo stipendio mensile settembre 2005 (copie delle ricevute di pagamento presentate). Inoltre, il club ha affermato che fino ad ora, il giocatore non era riuscito a mettersi in contatto con il club oralmente o per iscritto. Il club non ha contestato il resto dei crediti del giocatore. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 16 febbraio 2006, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 (b) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle relative all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un club da R. e un giocatore da Q. in materia di controversie contrattuali in relazione a un contratto di lavoro. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che il relativo contratto alla base della presente controversia è stato firmato il 25 agosto 2005 e la richiesta è stata depositata presso FIFA il 16 febbraio 2006. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili nel caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo che il Giocatore D. e il club S . firmato il 25 agosto 2005 un contratto di lavoro valido fino al 30 giugno 2006 e che le parti hanno concordato un stipendio mensile di 639 euro è aumentato di euro 660,25 in base al contratto collettivo di R. affare, così come un pagamento supplementare bonus totale di 135.457 euro, pagabili in 15 rate. 6. La Camera ha riconosciuto che il giocatore pretende gli stipendi di ottobre 2005 a giugno 2006, quattro rate bonus, il bonus per una partita e l'affitto per l'alloggio durante il suo soggiorno in R. La Camera ha preso atto che, uncontestedly, il giocatore a sinistra R. il 19 dicembre 2005. 7. Futhermore, la Camera ha preso atto che il club ha dichiarato che il giocatore ha ricevuto il suo stipendio e il pagamento del bonus fino a settembre 2005. Pertanto, la Camera ha ritenuto che gli stipendi di ottobre e novembre 2005, nonché il pagamento del premio spettante nel novembre 2005 per un importo di EUR 6772 rimane in sospeso. Questo fatto non è contestato dal club. Pertanto, la Camera ha ritenuto che il club deve pagare un importo totale di EUR 7.972 (euro 1.200 per gli stipendi dei mesi di ottobre e novembre 2005 e il pagamento di bonus per un importo di euro 6.772) per il giocatore. 8. Ai sensi dell'art. 5 del contratto di lavoro, il club ha dovuto pagare l'affitto per l'alloggio durante il soggiorno del giocatore in R. Per questo motivo, il giocatore ha sostenuto l'affitto durante il suo alloggio per un importo di EUR 350 al mese. Pertanto e tenendo conto degli introiti previsti dal Giocatore D. , la Camera ha ritenuto che il club, non contestare questa affermazione deve pagare al giocatore un ammontare complessivo di 700 euro corrispondente al affitto per i mesi di ottobre e novembre 2005. 9. La Camera poi si rivolse alla domanda se il giocatore ha diritto a ricevere alcun compenso aggiuntivo. Nel caso in questione e considerando tutte le circostanze del caso di specie, la Camera ha deciso che il giocatore non ha diritto a pretendere alcun compenso aggiuntivo. 10. Tenuto conto di quanto precede, e dopo aver analizzato gli aspetti finanziari della rivendicazione del giocatore così come affermazione della difesa del club, la Camera di Risoluzione delle Controversie concluso i suoi lavori annunciando che le richieste del giocatore erano parzialmente ricevibile. Pertanto, la Camera ha deciso che S. deve pagare l'importo di EUR 8.672 (EUR 1.200 corrispondenti agli stipendi mensili e 700 euro corrispondenti al canone per i mesi di ottobre e novembre 2005, nonché euro 6.772 corrispondente al pagamento del bonus a causa nel novembre 2005) al giocatore D. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del Giocatore D. è accettato in parte. 2. S. deve pagare l'importo di EUR 8.672 al Giocatore D. entro i prossimi 30 giorni a decorrere dalla data di notifica della presente decisione. 3. Ogni ulteriore pretesa finanziaria presentata dal Giocatore D. è respinta. 4. Nel caso in cui il suddetto importo non viene pagata entro il termine ultimo, un tasso di interesse del 5% all'anno, di giungere a scadenza del termine fissato si applica e la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che il necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 5. D. Il giocatore è incaricato di informare S. immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 6. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di risoluzione delle controversie: Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 26 October 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Gerardo Movilla (Spain), member Joaquim Evangelista (Portugal), member Mario Gallavotti (Italy), member Peter Friend (Australia), member on the claim presented by the player D., Q., represented by N., Q., as Claimant, against the club S., R., as Respondent, regarding a contractual dispute arisen between the parties. I. Facts of the case 1. On 25 August 2005, the player, D., and the club, S., signed an employment contract valid from 25 August 2005 to 30 June 2006, with a unilateral option to extend the contract for a further two years. The contract provided for a monthly salary of EUR 639, as well as an additional total bonus payment of EUR 135,457, payable in 15 instalments: - EUR 6,000 on 2 September 2005 - EUR 6,772 on 30 November 2005 - EUR 6,772 on 30 December 2005 - EUR 6,772 on 31 January 2006 - EUR 6,772 on 31 March 2006 - EUR 10,236 on 31 August 2006 - EUR 10,236 on 30 November 2006 - EUR 10,236 on 30 December 2006 - EUR 10,236 on 31 January 2007 - EUR 10,236 on 31 March 2007 - EUR 10,236 on 31 August 2007 - EUR 10,236 on 30 November 2007 - EUR 10,236 on 30 December 2007 - EUR 10,236 on 30 January 2008 - EUR 10,236 on 30 March 2008 2. The club also pledged to provide the player with suitable accommodation. However, neither the value of this accommodation nor amounts related to match bonuses were specified in the contract. 3. On 16 February 2006, the player informed FIFA that he had received payments up until September 2005, but that the club had not paid him since. The player therefore stated that this was a case of contractual breach by the club. He also explained that he had been forced to leave R. on 19 December 2005 due to his poor financial situation. The player is claiming the following amounts: - EUR 660.25 per month x 9 months for October 2005 to June 2006. According to the R. collective bargain agreement, his salary should have been increased by 3.30% as of September 2005 (i.e. EUR 660.25 instead of EUR 639). He also explained that although he had received his salary in September 2005, it had only been EUR 600. - Four bonus payments of EUR 6,772 for the bonuses due in November 2005, December 2005, January 2006 and March 2006. - A bonus payment for a match in which he played amounting to EUR 74. - Rent for accommodation during his stay in R. amounting to EUR 350 x 2 months (cf. art. 5 of employment contract). - Total: EUR 34,024.33 plus interest 4. On 27 February 2006, the club informed FIFA that the player had left the club in December 2005 without informing club S. either orally or in writing. The club also stated that the player had received EUR 6,000 on September 2005 as well as EUR 600 for his September 2005 monthly salary (copies of the payment receipts submitted). Furthermore, the club claimed that until now, the player had failed to make contact with the club either orally or in writing. The club has not disputed the rest of the player’s claims. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 16 February 2006, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 (b) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment- related disputes between a club and a player that have an international dimension. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation involving a club from R. and a player from Q. regarding contractual disputes in connection with an employment contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analysed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the relevant contract at the basis of the present dispute was signed on 25 August 2005 and the claim was lodged at FIFA on 16 February 2006. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereafter: the Regulations) are applicable on the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging that the player D. and the club S. signed on 25 August 2005 a valid employment contract until 30 June 2006 and that the parties agreed on a monthly salary of EUR 639 increased to EUR 660.25 according to the R. collective bargain agreement, as well as an additional total bonus payment of EUR 135,457, payable in 15 instalments. 6. The Chamber acknowledged that the player claims the salaries for October 2005 to June 2006, four bonus instalments, a bonus payment for a match and the rent for accomodation during his stay in R. The Chamber took note that, uncontestedly, the player left R. on 19 December 2005. 7. Futhermore, the Chamber took note that the club stated that the player received his salary and the bonus payment until September 2005. Therefore, the Chamber considered that the salaries for October and November 2005 as well as the payment of the bonus due in November 2005 in the amount of EUR 6,772 remains outstanding. This fact is not contested by the club. Therefore, the Chamber considered that the club has to pay a total amount of EUR 7,972 (EUR 1,200 for the salaries of the months of October and November 2005 and the bonus payment in the amount of EUR 6,772) to the player. 8. According to art. 5 of the employment contract, the club had to pay the rent for accommodation during the stay of the player in R. For this reason, the player claimed the rent during his accommodation in the amount of EUR 350 per month. Therefore and taking into account the receipts provided by the player D., the Chamber considered that the club by not contesting this claim has to pay to the player a total amount of EUR 700 corresponding to the rent for the months of October and November 2005. 9. The Chamber then turned to the question if the player is entitled to receive any additional compensation. In the case at hand and considering all the facts of the present case, the Chamber decided that the player is not entitled to claim any additional compensation. 10. Taking into account the foregoing, and having analysed the financial aspects of the player’s claim as well as the club’s defence statement, the Dispute Resolution Chamber concluded its deliberations by announcing that the player’s claims were partially admissible. Therefore, the Chamber decided that S. has to pay the amount of EUR 8,672 (EUR 1,200 corresponding to the monthly salaries and EUR 700 corresponding to the rent for the months of October and November 2005 as well as EUR 6,772 corresponding to the bonus payment due in November 2005) to the player D. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player D. is partially accepted. 2. S. has to pay the amount of EUR 8,672 to the player D. within the next 30 days as from the date of notification of this decision. 3. Any further financial claim lodged by the player D. is rejected. 4. In the event that the above-mentioned amount is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year as of expiring of the fixed time limit will apply and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. The player D. is instructed to inform S. immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 6. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives __________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it