F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 26 ottobre 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Gerardo Movilla (Spagna), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Peter Friend (Australia), membro del reclamo presentato dal giocatore, A, P, come querelanti nei confronti del club, X, Q , come convenuto in merito delle retribuzioni arretrate, sulla base di un lavoro fatti I. rapporto del caso

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 26 ottobre 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Gerardo Movilla (Spagna), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Peter Friend (Australia), membro del reclamo presentato dal giocatore, A, P, come querelanti nei confronti del club, X, Q , come convenuto in merito delle retribuzioni arretrate, sulla base di un lavoro fatti I. rapporto del caso 1. Il 1 ° gennaio 2005, il giocatore A da P, attore, e la X club da Q, Resistente, ha firmato un contratto di lavoro per la parte finale della stagione 2004/2005, valida dal 21 febbraio 2005 al 20 luglio 2005 e che prevede un mensile stipendio per un importo di 3.000. 2. Secondo la ricorrente, il convenuto non è riuscito a pagare una parte considerevole del suo stipendio durante il periodo contrattuale. 3. Dal momento che, secondo la ricorrente, il convenuto ha promesso di onorare i propri debiti con l'attore prima che la stagione successiva, l'attore, il 1 ° dicembre 2005, ha firmato un secondo contratto con la controparte per la stagione 2005/2006, valido dal 1 dicembre 2005 al 31 maggio 2006. Anche sotto le condizioni del presente contratto, l'attore avrebbe ricevuto uno stipendio mensile di 3.000. 4. Il 13 maggio 2006, presumibilmente dopo una serie di lettere senza risposta di denuncia al Resistente e la Federazione Calcio di Q, l'attore ha presentato una denuncia FIFA rivendicare il pagamento degli stipendi in sospeso e il rimborso dei biglietti aerei. 5. A questo proposito, l'attore ha sostenuto che per i club C alcio in Q è una pratica comune per indicare uno stipendio più basso nel contratto rispetto a quello effettivamente pagato, al fine di evitare pagamenti fiscali. A sostegno delle sue dichiarazioni, il giocatore ha presentato due buste paga per i mesi giugno e luglio 2005, a quanto pare firmato dal team manager del convenuto e che indica uno stipendio base per un importo di 4560 (senza alcuna indicazione della moneta) per il Richiedente . Inoltre, detta busta paga portano intestata del Resistente, indicano i pagamenti in contanti e non sono firmate dal richiedente. 6. Secondo la ricorrente, le buste paga sono stati pensati per essere utilizzati al fine di aprire un conto bancario per il pagamento del suo stipendio attuale. Inoltre, l'attore ha presentato un documento che rappresenterebbero il calcolo del Resistente del compenso che gli spettava per la stagione 2004/2005. 7. Di conseguenza, l'attore ha sostenuto che il suo stipendio attuale mensile concordata con la controparte era 4560 per la parte relativa alla stagione 2004/2005 e 11.400 per la stagione 2005/2006, e ha sostenuto i seguenti pagamenti avrebbero sospeso il Resistente: Stagione 2004 / 2005: Gli stipendi dei mesi marzo a giugno 2005:. 4 x 4560 Salario 18.240 per luglio 2005 (20 giorni) 2.983 9.500 30.723 Biglietto aereo /. Stipendio percepito. /. 11,664 Totale pagamenti in sospeso 2004/2005, elencate dal Richiedente 19.059 Stagione 2005/2006: Salario per Febbraio 2006 3.300 stipendi per i mesi da marzo a maggio 2006: 3 x 11.400 34.200 9.500 Biglietto aereo pagamenti totali in circolazione 2005/2006, elencate dal Richiedente 47000 (NB Importo richiesto dal richiedente per la stagione 2005/2006: 50.300) 8. Di conseguenza, per entrambe le stagioni, il richiedente domandi che il pagamento dei salari dovuti e biglietti aerei, pari a 69.359 così come il 10% di interesse annuo sull'importo detto. 9. FIFA affrontato tre lettere del 9 giugno 2006, 28, 2006 e 8 giugno settembre 2006, rispettivamente, alla Federazione Calcio di Q richiedere il convenuto a presentare la sua posizione in merito alla denuncia del ricorrente. Tutte e tre le lettere rimaste senza risposta, anche se la FIFA ha comunicato alla Federcalcio di Q che, in mancanza di risposta del convenuto, il corpo decide di FIFA prenderebbe in considerazione e decidere il caso sulla base dei documenti a sua disposizione. 10. Il 25 luglio 2006, la FIFA ha ricevuto una copia di una lettera che la Federazione Calcio di Q aveva apparentemente indirizzata al Richiedente, affermando che non aveva mai ricevuto le lettere che l'attore aveva presumibilmente inviate alla Federcalcio Q prima di presentare la sua richiesta con FIFA. Inoltre, la Federazione Calcio di Q ha dichiarato che i suoi Commissione per lo Status dei calciatori aveva preso atto del fatto che il ricorrente aveva denunciato il caso alla FIFA prima di esaurire le procedure previste nel suo contratto con la controparte, e ha chiesto al ricorrente di fornire con tutta la documentazione necessaria a sostenere il suo reclamo entro 14 giorni dal ricevimento della lettera in questione. 11. L'attore ha negato di aver ricevuto la lettera ha detto dalla Federazione Calcio di Q. 12. In considerazione di quanto sopra, l'attore chiede la Camera di Risoluzione delle Controversie di condannare il convenuto a pagare a lui il numero di 69.359. Inoltre, il richiedente domandi che il 10% di interesse sul relativo importo. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare la questione a portata di mano. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 18 punti. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 13 maggio 2006, quindi dopo il 1 ° luglio 2005. Pertanto, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie, art. 3 cpv. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce delle arti. Da 22 a 24 la versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 cpv. 1, in connessione con l'arte. 22 lit. b del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle controversie relative al lavoro tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un giocatore da P e Q da un club per quanto riguarda una controversia tra le parti in relazione a un rapporto di lavoro. 4. Successivamente, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili alla sostanza della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 punti. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che la domanda del giocatore era stato presentato con la FIFA il 13 maggio 2006. In considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA sullo status e sui trasferimenti dei calciatori sono applicabili alla sostanza della fattispecie. 5. Dopo aver stabilito la sua competenza a trattare la questione a portata di mano, la Camera di Risoluzione delle Controversie proceduto ad entrare nel merito della causa. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie incentrato sulle questioni se l'attore aveva diritto a ricevere alcun compenso eventualmente straordinaria del convenuto e, in caso affermativo, a quale importo. 6. A questo proposito, i membri della Camera ha esaminato la documentazione allegata alla denuncia del ricorrente e ha riconosciuto che i due contratti di lavoro presentate dalla ricorrente era stato debitamente firmato da entrambe le parti e di uno stipendio mensile di 3.000 da versare al giocatore. 7. Inoltre, rispetto alle affermazioni del ricorrente, secondo cui egli non ha ricevuto tutta la retribuzione dovuta lui, sulla base dei contratti di lavoro conclusi con la controparte, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha dichiarato che il convenuto non aveva fornito con la FIFA dichiarazioni in merito reclamo del ricorrente e aveva con essa rinuncia al suo diritto alla difesa. I membri della Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso che il Resistente accetta affermazione del ricorrente di non aver ricevuto la totalità della sua retribuzione durante i due periodi contrattuali. 8. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha dichiarato che, in coerenza con il principio giuridico fondamentale pacta sunt servanda, il convenuto deve adempiere ai propri obblighi come previsto nei contratti di lavoro stipulati con l'attore e pagare la retribuzione arretrata che è dovuto a quest'ultimo. 9. Il conto delle considerazioni che precedono, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha affrontato la questione stipendio base che dovrebbero essere presi in considerazione per il calcolo dell'importo dovuto all'attore. A questo proposito, i membri della Camera di risoluzione delle controversie da un lato ha preso nota che in entrambi i contratti di uno stipendio di 3000 è stato stipulato, ma d'altra parte ricordato l'affermazione del ricorrente, secondo la quale i giocatori in Q erano spesso pagati più alto stipendi da quelli indicati nei contratti, in modo che i rispettivi club per evitare pagamenti fiscali. 10. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie sottolineato che una deviazione delle condizioni dei contratti di lavoro interessate possano essere concessi soltanto fino a quando le accuse del ricorrente, secondo cui i contratti non rispecchino la reale volontà delle parti contrattuali, sono stati provati. 11. Di conseguenza, in quanto è l'attore che porta l'onere della prova per il presunto stipendio più alto, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie ha proceduto all'esame delle prove fornite dal ricorrente. Da un lato, l'attore aveva presentato un foglio di calcolo apparentemente specificando l'importo che il Resistente dovuto a lui dopo il completamento della prima stagione. I membri della Camera ha però precisato che nulla sul foglio indicato che è stato effettivamente rilasciato dal Resistente e di conseguenza non ha ritenuto il documento per avere forza sufficiente probatorio per sostenere le affermazioni della ricorrente. 12. La Camera di Risoluzione delle Controversie poi versato la dovuta considerazione alla seconda mostra presentata dal richiedente, una copia di due buste paga per i mesi giugno e luglio 2005 che trasportano la carta intestata e timbro della Resistente. Le buste paga indicano uno stipendio base di 4560, senza alcuna specificazione per quanto riguarda la moneta, ed era stato firmato, secondo il giocatore, dal team manager del Resistente. 13. Dopo aver attentamente esaminato le buste paga di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie sottolineato che le buste paga sembra essere stata rilasciata dalla stessa Resistente ed erano più recente rispetto al contratto di lavoro corrispondente per la stagione 2004/2005. I membri della Camera ha inoltre preso in considerazione che il convenuto non aveva mai commentato le rispettive dichiarazioni del ricorrente nella pur essendo stata più volte offerta la possibilità di farlo, e aveva con essa, ancora una volta accettate le affermazioni della ricorrente. Per queste ragioni, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso che le parti in causa avevano effettivamente pattuito uno stipendio più alto per la parte relativa alla stagione 2004/2005, e che lo stipendio mensile effettivamente concordato per questo periodo ammontano a 4.560. 14. Per quanto riguarda la stagione 2005/2006, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha preso atto che il ricorrente aveva indicato uno stipendio mensile di 11.400, ma aveva omesso di fornire alla Camera con alcuna prova al riguardo. Conseguenza, i membri della Camera ha concluso che la domanda del giocatore per uno stipendio mensile di 11.400 per la seaon 2005/2006 non poteva essere accettata. Tuttavia, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha ritenuto che in considerazione delle circostanze che avevano apparentemente hanno portato alla conclusione del contratto di lavoro secondo, vale a dire il fallimento della Resistente di remunerare l'attore in pieno per i suoi servizi, lo stipendio per la seconda stagione non poteva sono state fissate a un livello inferiore per la prima stagione. A questo proposito, a causa della mancanza di prove per il salario effettivamente pattuito per la seconda stagione, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha deciso di calcolare la retribuzione arretrata per la seconda stagione sulla base dello stipendio mensile stabilito per la prima stagione, quindi 4560 . 15. I membri della Camera ha sottolineato che le considerazioni che precedono sono in linea con la giurisprudenza della Camera di risoluzione delle controversie nei casi in cui vengono firmati due contratti di lavoro identici tra un giocatore e un club, che differiscono solo per quanto riguarda la retribuzione indicata. Regolarmente, il contratto che prevede una retribuzione inferiore è depositato presso la Federazione rispettiva, mentre l'altro accordo, indicando la retribuzione reale, è noto solo alle parti del contratto. In tali casi, in occasione delle controversie relative alla retribuzione effettivamente pattuito, la Camera di Risoluzione delle Controversie prende lo stipendio più alto in considerazione al fine di evitare che i rispettivi giocatori siano vittime di questa pratica. 16. In analogia con la giurisprudenza citata, la Camera di Risoluzione delle Controversie confermato che nel caso di specie fosse opportuno basare il calcolo della retribuzione arretrata per il Richiedente sulle figure più favorevoli, a condizione che questo è stato giustificato con prove. 17. Quanto alla questione se gli accordi salariali tra il Resistente e il Ricorrente era ammissibile dal punto di vista fiscale, la Camera di Risoluzione delle Controversie dichiarato che non poteva entrare nel merito di tale questione particolare, per le materie relative al diritto tributario non rientra di sua competenza. Tuttavia, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha ritenuto che la pratica riprensibile potrebbe, nel caso di specie, non si terrà contro il ricorrente in quanto un giocatore in generale costituisce la parte più debole di un contratto di lavoro e, se del caso, potrebbe essere costretta a aderire ai termini e alle condizioni stabilite dal datore di lavoro. 18. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha dichiarato che spettava alle autorità competenti di Q per indagare e prendere provvedimenti per quanto riguarda la presunta pratica. 19. Di conseguenza, alla luce di tutto quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che il Resistente deve pagare gli stipendi Attore in sospeso il seguente importo: Per la stagione 2004/2005: come sostiene il giocatore 9559 Per la stagione 2005/2006: Eccezionale salariali febbraio 2006 3.300 stipendi per i mesi da marzo a maggio 2006 (3 x 4.560) 13.680 Totale entrambe le stagioni: 26.539 20. La Camera, inoltre, ha ritenuto che il Resistente deve pagare il 5% di interesse annuo sull'importo detto come del deposito della richiesta del giocatore, così 13 maggio 2006. 21. Per quanto riguarda il rimborso dei biglietti aerei richiesti dal ricorrente, la Camera di Risoluzione delle Controversie, infine ha dichiarato che il pagamento dei biglietti di cui non era prevista nei relativi contratti e che il ricorrente non aveva presentato alcun documento comprovante l'acquisto di un volo biglietto. Pertanto, i membri della Camera ha concluso che il Resistente non ha dovuto sostenere tali costi. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La domanda presentata dal ricorrente, il giocatore A, è parzialmente accolta. 2. Il dichiarante, il club X versa l'importo di 26.539, così come interesse del 5% annuo sul detto importo a partire dal 13 maggio 2006, al Richiedente entro i prossimi 30 giorni. 3. Nel caso in cui il suddetto importo non viene pagata entro il termine indicato, la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 4. Il Richiedente è incaricato di informare il Resistente direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 5. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org A nome della Camera di Risoluzione delle Controversie: Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 26 October 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Gerardo Movilla (Spain), member Joaquim Evangelista (Portugal), member Mario Gallavotti (Italy), member Peter Friend (Australia), member on the claim presented by the player, A, P, as Claimant against the club, X, Q, as Respondent regarding outstanding remuneration on the basis of an employment relationship I. Facts of the case 1. On 1 January 2005, the player A from P, Claimant, and the club X from Q, Respondent, signed an employment contract for the final part of the season 2004/2005, valid from 21 February 2005 to 20 July 2005 and stipulating a monthly salary in the amount of 3,000. 2. According to the Claimant, the Respondent failed to pay a considerable part of his salary during the contract period. 3. Since, according to the Claimant, the Respondent promised to settle its debts with the Claimant before the following season, the Claimant, on 1 December 2005, signed a second contract with the Respondent for the season 2005/2006, valid from 1 December 2005 to 31 May 2006. Also under the terms of this contract, the Claimant was to receive a monthly salary of 3,000. 4. On 13 May 2006, allegedly after several unanswered letters of complaint to the Respondent and the Football Federation of Q, the Claimant lodged a complaint with FIFA claiming the payment of outstanding salaries and the reimbursement of flight tickets. 5. In this respect, the Claimant maintained that for football clubs in Q it is a common practice to indicate a lower salary in the contract than the one effectively paid in order to avoid considerable tax payments. In support of his statements, the player presented two pay slips for the months June and July 2005, apparently signed by the team manager of the Respondent and indicating a basic salary in the amount of 4,560 (without any indication of the currency) for the Claimant. Furthermore, the said pay slips carry the Respondent’s letterhead, indicate cash payments and are not signed by the Claimant. 6. According to the Claimant, the pay slips were meant to be used in order to open a bank account for the payment of his actual salary. Furthermore, the Claimant presented a document allegedly representing the Respondent’s calculation of the remuneration which was due to him for the season 2004/2005. 7. Consequently, the Claimant maintained that his actual monthly salary agreed upon with the Respondent was 4,560 for the relevant part of the season 2004/2005 and 11,400 for the season 2005/2006, and claimed the following allegedly outstanding payments from the Respondent: Season 2004/2005: Salaries for months March to June 2005: 4 x 4,560 18,240 Salary for July 2005 (20 days) 2,983 Flight ticket 9,500 30,723 ./. Salary received ./. 11,664 Total outstanding payments 2004/ 2005 listed by Claimant 19,059 Season 2005/2006: Salary for February 2006 3,300 Salaries for months March to May 2006: 3 x 11,400 34,200 Flight ticket 9,500 Total outstanding payments 2005/ 2006 listed by Claimant 47,000 (N.B. Amount claimed by Claimant for season 2005/2006: 50,300) 8. Consequently, for both seasons, the Claimant requests the payment of outstanding salaries and flight tickets amounting to 69,359 as well as 10% annual interest on the said amount. 9. FIFA addressed three letters dated 9 June 2006, 28 June 2006 and 8 September 2006, respectively, to the Football Federation of Q requesting the Respondent to present its position with regard to the Claimant’s complaint. All three letters remained unanswered, although FIFA informed the Football Federation of Q that, in absence of an answer of the Respondent, the deciding body of FIFA would consider and decide upon the case based on the documents at its disposal. 10. On 25 July 2006, FIFA received a copy of a letter which the Football Federation of Q had apparently addressed to the Claimant, stating that it had never received the letters which the Claimant had allegedly sent to the Football Federation of Q before lodging his claim with FIFA. Furthermore, the Football Federation of Q declared that its Players’ Status Committee had taken note of the fact that the Claimant had reported the matter to FIFA before exhausting the procedures foreseen in his contract with the Respondent, and it requested the Claimant to provide it with all documentation necessary to sustain his complaint within 14 days upon receipt of the respective letter. 11. The Claimant denied having received the said letter from the Football Federation of Q. 12. On account of the above, the Claimant asks the Dispute Resolution Chamber to condemn the Respondent to pay to him the amount of 69,359. Furthermore, the Claimant requests 10% interest on the said amount. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at hand. In this respect, the Chamber referred to art. 18 paras. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 13 May 2006, thus after 1 July 2005. Therefore, the Dispute Resolution Chamber concluded that the revised Rules Governing the Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Dispute Resolution Chamber, art. 3 para. 1 of the above-mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of arts. 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 para. 1 in connection with art. 22 lit. b of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment related disputes between a club and a player that have an international dimension. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation involving a player from P and a club from Q regarding a dispute between the parties in connection with an employment relationship. 4. Subsequently, the Dispute Resolution Chamber analysed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 paras. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the player’s claim had been lodged with FIFA on 13 May 2006. In view of the aforementioned, the Dispute Resolution Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players are applicable to the substance of the present case. 5. Having established its competence to deal with the matter at hand, the Dispute Resolution Chamber proceeded to enter into the substance of the case. In this respect, the Dispute Resolution Chamber focussed on the questions whether the Claimant was entitled to receive any possibly outstanding remuneration of the Respondent and, if so, at which amount. 6. In this respect, the members of the Chamber examined the documentation enclosed with the Claimant’s complaint and acknowledged that the two employment contracts presented by the Claimant had been duly signed by both parties and provided for a monthly salary of 3,000 to be paid to the player. 7. Furthermore, with respect to the allegations of the Claimant, according to which he did not receive all the remuneration due to him on the basis of the employment contracts concluded with the Respondent, the Dispute Resolution Chamber stated that the Respondent had failed to provide FIFA with any statements with regard the Claimant’s complaint and had therewith renounced to its right to defence. The members of the Dispute Resolution Chamber concluded that the Respondent accepts the Claimant’s allegation that he had not received the entirety of his remuneration during the two contract periods. 8. Consequently, the Dispute Resolution Chamber held that, in consistence with the basic legal principle pacta sunt servanda, the Respondent must fulfill its obligations as per the employment contracts entered into with the Claimant and pay the outstanding remuneration which is due to the latter. 9. On account of the considerations above, the Dispute Resolution Chamber addressed the question which basic salary should be taken into account for the calculation of the amount due to the Claimant. In this respect, the members of the Dispute Resolution Chamber on the one hand took note that in both contracts a salary of 3,000 was stipulated, but on the other hand recalled the statement of the Claimant, according to which players in Q were often paid higher salaries than those stated in their contracts, in order for their respective clubs to avoid substantial tax payments. 10. In this respect, the Dispute Resolution Chamber emphasized that a deviation of the terms of the relevant employment agreements could only be granted as long as the Claimant’s allegations, according to which the contracts were not reflecting the true will of the contract parties, were proven. 11. Consequently, as it is the Claimant who carries the burden of proof for the allegedly higher salary, the members of the Dispute Resolution Chamber proceeded to the examination of the evidence provided by the Claimant. On the one hand, the Claimant had presented a calculation sheet apparently specifying the amount which the Respondent owed to him after the completion of the first season. The members of the Chamber however stated that nothing on the sheet indicated that it was actually issued by the Respondent and consequently did not consider the document to have enough probative force to support the Claimant’s allegations. 12. The Dispute Resolution Chamber then paid due consideration to the second exhibit presented by the Claimant, a copy of two pay slips for the months June and July 2005 carrying the letterhead and a stamp of the Respondent. The pay slips indicate a basic salary of 4,560, without any specification as to the currency, and had been signed, according to the player, by the team manager of the Respondent. 13. After having carefully examined the aforementioned pay slips, the Dispute Resolution Chamber emphasized that the pay slips appeared to have been issued by the Respondent itself and were more recent than the corresponding employment contract for the season 2004/2005. The members of the Chamber furthermore took into account that the Respondent had never commented the respective statements of the Claimant in spite of having been repeatedly offered the opportunity to do so, and had therewith once again accepted the Claimant’s allegations. For these reasons, the Dispute Resolution Chamber concluded that the parties involved had actually agreed upon a higher salary for the relevant part of the season 2004/2005, and that the effectively agreed monthly salary for this period amounted to 4,560. 14. With regard to the season 2005/2006, the Dispute Resolution Chamber took note that the Claimant had indicated an actual monthly salary of 11,400, but had failed to provide the Chamber with any evidence whatsoever in this respect. Consequently, the members of the Chamber concluded that the player’s claim for a monthly salary of 11,400 for the seaon 2005/2006 could not be accepted. However, the Dispute Resolution Chamber considered that in view of the circumstances which had apparently led to the conclusion of the second employment contract, namely the failure of the Respondent to remunerate the Claimant in full for his services, the salary for the second season could not have been fixed at a lower level than for the first season. In this respect, due to the lack of evidence for the salary effectively agreed upon for the second season, the Dispute Resolution Chamber decided to calculate the outstanding remuneration for the second season on the basis of the monthly salary established for the first season, thus 4,560. 15. The members of the Chamber emphasized that the foregoing considerations were in line with the jurisprudence of the Dispute Resolution Chamber in cases in which two identical employment contracts are signed between a player and a club, differing only with regard to the indicated salary. Regularly, the contract stipulating a lower remuneration is deposited with the respective Federation, whereas the other agreement, indicating the actual salary, is only known to the parties to the contract. In such cases, on the occasion of disputes regarding the salary effectively agreed upon, the Dispute Resolution Chamber takes the higher salary into account in order to prevent the respective players from being victimized by this practice. 16. In analogy to the aforementioned jurisprudence, the Dispute Resolution Chamber confirmed that in the present case it was appropriate to base the calculation of the outstanding salary for the Claimant on the more favourable figures, as long as this was justified through evidence. 17. As to the question whether the salary arrangements between the Respondent and the Claimant were admissible from a fiscal point of view, the Dispute Resolution Chamber held that it could not enter into the substance of this particular question, as matters related to tax law did not fall within its competence. However, the Dispute Resolution Chamber held that the objectionable practice could, in the present case, not be held against the Claimant, since a player in general constitutes the weaker party to an employment contract and, as the case may be, might be forced to adhere to the terms and conditions set by his employer. 18. In this respect, the Dispute Resolution Chamber held that it was up to the competent authorities of Q to investigate and take measures with regard to the alleged practice. 19. Consequently, in view of all of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that the Respondent must pay to the Claimant outstanding salaries in the following amount: For the season 2004/2005: As claimed by the player 9,559 For the season 2005/2006: Outstanding salary February 2006 3,300 Salaries for months March to May 2006 (3 x 4,560) 13,680 Total both seasons: 26,539 20. The Chamber furthermore held that the Respondent shall pay 5% interest per annum on the said amount as of the filing of the player’s claim, thus 13 May 2006. 21. As to the reimbursement of the flight tickets requested by the Claimant, the Dispute Resolution Chamber finally stated that the payment of the mentioned tickets was not provided for in the relevant contracts and that the Claimant had not presented any documentary evidence proving the purchase of a flight ticket. Therefore, the members of the Chamber concluded that the Respondent did not have to bear any such costs. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim lodged by the Claimant, the player A, is partially accepted. 2. The Respondent, the club X shall pay the amount of 26,539, as well as 5% interest per annum on the said amount as of 13 May 2006, to the Claimant within the next 30 days. 3. In the event that the above-mentioned amount is not paid within the indicated deadline, the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. The Claimant is instructed to inform the Respondent directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 5. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org On behalf of the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives ________________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it