F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 26 ottobre 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Gerardo Movilla (Spagna), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Peter Friend (Australia), membro sulla domanda presentata dalla P giocatore, x paese come attore / Counter-Resistente contro il club C , Y paese Resistente / Counter-attore in merito a una controversia contrattuale sorto tra il giocatore e il club. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 26 ottobre 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Gerardo Movilla (Spagna), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Peter Friend (Australia), membro sulla domanda presentata dalla P giocatore, x paese come attore / Counter-Resistente contro il club C , Y paese Resistente / Counter-attore in merito a una controversia contrattuale sorto tra il giocatore e il club. I. Fatti della controversia 1. Il 16 giugno 2005, il P giocatore (di seguito: l'attore) e la squadra C (in prosieguo: il Resistente) hanno firmato un contratto che porta il titolo "contratto Cambiale") (in prosieguo: il contratto) che ha il (tradotto), alinea : "Il club e il giocatore dichiara di eseguire un contratto individuale di lavoro di essere governati dalle seguenti clausole: ..." 2. Il precedente contratto è stato firmato dal richiedente e da un rappresentante del convenuto e prevede un periodo di validità di due anni, dal 1 ° luglio 2005 al 30 giugno 2007. Per il primo anno (2005/2006), il contratto prevede, tra l'altro, per uno stipendio base annuo di 100.000 euro, pagabili in dieci rate mensili di 10.000 euro netti. Per il secondo anno (2006/2007), il contratto prevede, tra l'altro, per uno stipendio base annuo di 130.000 euro, pagabili in dieci rate mensili di 13.000 euro netti. 3. Le seguenti clausole, tra l'altro, contenuta nel contratto: - clausola 6 del (tradotto) del contratto si legge: "Se l'atleta rescinde unilateralmente il contratto, sarà automaticamente tenuto a versare al club C un risarcimento di 500.000 euro. "- Clausola 9 del (tradotto) del contratto si legge:" La società dichiara che il giocatore ha un record aggiornato medica con il club, .... "- Clausola 13 del (tradotto) contratto stabilisce:" Se, dopo gli esami medici, la Dipartimento Clinico del club C non valuta l'atleta in grado oltre i limiti per la pratica del calcio professionistico, il presente contratto è considerato nullo. "4. Il 18 agosto 2005, l'attore ha presentato una denuncia formale alla FIFA, chiedendo che sia dichiarata che ha rescisso il contratto il 1 ° agosto 2005, con giusta causa come la Resistente avrebbe violato il contratto in anticipo. Inoltre, tenendo conto del periodo residuo del contratto, il pagamento Richiedente richieste per un importo complessivo di 230.000 euro e l'imposizione di sanzioni disciplinari sulla Resistente. 5. L'attore spiega che dopo aver firmato il contratto il 16 giugno 2005, per ragioni formali che aveva firmato un altro contratto con il Resistente il 29 giugno 2005 davanti a un notaio in Y. Tuttavia, egli afferma di non aver ricevuto una copia del contratto di secondo e che, dopo la firma del secondo contratto, è stato sottoposto a visita medica e poi tornò a X. 6. L'attore continua che il suo agente A (in prosieguo: l 'agente del giocatore o l'agente), è venuta a conoscenza all'inizio del luglio 2005 attraverso la stampa Y che il Resistente non era più interessata a lui a causa di presunti risultati negativi della visita medica . Alcune conversazioni telefoniche sono state effettuate tra l'agente del ricorrente e del convenuto nel corso del quale quest'ultimo ha insistito sulla sua posizione di non voler assumere all'attore più. Come conseguenza della presunta violazione del contratto da parte del convenuto, l'attore spiega la risoluzione del rapporto di lavoro con il Resistente il 1 ° agosto 2005. 7. Nella sua risposta, il Resistente rigetta la domanda della ricorrente nella piena e spiega che il suo presidente era stato contattato dall'agente del giocatore ed è stato presentato da lui tre giocatori ed è stato mostrato DVD dei giocatori. Il Resistente spiega che l'agente ha invitato il presidente e l'allenatore del club X al fine di valutare tutti e tre i giocatori in una partita dal vivo. In X, l'agente ha detto il Presidente e l'allenatore che è stato già pubblicamente noto che il Resistente è stato interessato ai servizi del ricorrente e che era meglio se il richiedente non ha giocato il giorno dopo perché i tifosi di sostegno non desidero che il situazione se sapessero che i rappresentanti della parte avversa erano presenti alla partita. Nonostante questo fatto, l'agente ha proposto che il contratto sarebbe stato firmato in ogni caso, al fine di porre fine a tutte speculazioni. 8. Inoltre, il convenuto ha spiegato che il suo Presidente ha informato l'agente del giocatore che, oltre alla sua firma, il contratto dovrebbe essere firmato da due altri membri del consiglio del club per essere valido e per poter essere registrato presso il Professionista Football League di Y e Y Federcalcio. L'agente del giocatore ha affermato che ha capito l'affermazione e che conosceva perfettamente la legislazione Y come aveva fatto con altri giocatori che giocano in Y. 9. Il Resistente riassume che nessun contratto valido è stato firmato tra esso e l'attore, ma solo un contratto di promessa con l'impegno che un contratto adeguato deve essere firmato da tre membri del consiglio dopo la morte del ricorrente della visita medica. Il Resistente afferma che la visita medica ha dimostrato che l'attore soffriva di gravi lesioni che sono state limitando la sua capacità di giocare e spiega che le ferite erano talmente gravi che la compagnia di assicurazione aveva rifiutato di assicurare all'attore. A sostegno della sua dichiarazione, il Resistente ha presentato una copia del referto medico, e una copia della relazione della società di assicurazione informa che il ricorrente non poteva essere assicurata presso di essa. 10. Il Resistente è del parere che solo un contratto cambiale era stato firmato tra le parti che non ha effetti giuridici. Il Resistente afferma inoltre che il contratto aveva anche una clausola che prevede che il passaggio del test medico era una condizione per la conclusione del contratto. Pertanto, ritiene che il Resistente non avendo alcun obbligo finanziario nei confronti dell'attore e sottolinea di aver coperto tutte le spese di viaggio e alloggio del richiedente. 11. Nelle sue osservazioni ad essa, l'attore mantiene la propria posizione che un contratto di lavoro valido e vincolante e non solo un pre-contratto era stato concluso tra lui e il Resistente come tutti gli elementi principali di un contratto definitivo erano contenute nel contratto quali la durata , lo stipendio, il bonus, una clausola penale e la scelta della giurisdizione. Inoltre, l'attore spiega che il contratto non è stato condizionato dalla firma di un altro contratto "definitivo", che significa che il contratto è definitiva e vincolante. L'attore si riferisce inoltre alla clausola 9 del contratto in cui si afferma che ha compiuto tutte le condizioni richieste per la pratica del calcio che era in palese contraddizione con la clausola 13 in cui si afferma che il contratto sarà nullo nel caso in cui non ha superato i test medici. Il ricorrente deduce che il Resistente aveva chiamato il "contratto Cambiale" contratto con l'intenzione cattiva per giustificare un eventuale invalidazione del contratto nel caso in cui l'attore non avrebbe superato la prova medica. Inoltre, l'attore afferma che la clausola 6 del contratto stabilita una penale contrattuale di 500.000 euro nel caso in cui una violazione al contratto. 12. Inoltre, l'attore ribadisce che non era stato sottoposto ad alcun esame medico prima di firmare il contratto e non facendo così, il Resistente aveva preso il rischio. In base al Regolamento FIFA, la validità di un contratto non può essere subordinata ad un esame medico positivo. Per quanto riguarda la questione delle firme, i commenti Attore che né lui né il suo agente è stato detto che più di una firma sarebbe necessario per convalidare il contratto e che il convenuto non aveva presentato alcuna prova documentale. L'attore ribadisce che un secondo contratto era stato firmato davanti ad un notaio in Y. Egli afferma inoltre che il convenuto aveva concluso un accordo con il suo agente per mezzo del quale il primo è impegnato a pagare 24.200 euro per l'agente, come una commissione per la sua trasferimento e il trasferimento del Q giocatori e R. A sostegno della sua dichiarazione, l'attore ha presentato una copia del detto accordo. L'attore conclude che non era ragionevole per il convenuto di firmare un accordo con il suo agente, se non ha ritenuto il contratto sarà definitivo e vincolante. 13. Nelle sue osservazioni aggiuntive, l'Resistente ha risposto che l'attore e gli altri due giocatori (Q e R) avevano interpretato una strategia al fine di danneggiare il Convenuto. 14. Il Resistente ribadisce i fatti come segue: Era stato contattato dall'agente del giocatore che aveva descritto tutti e tre i giocatori come i giocatori di alto livello professionale e aveva mostrato DVD di loro. Il 16 giugno 2005, il Presidente e l'allenatore della Resistente viaggiato a X per vedere la riproduzione Richiedente vivere. Il giorno prima, il Resistente aveva espressamente informato l'attore e il suo agente a mezzo fax, che la visita medica sarebbe una condizione assoluta per qualsiasi accordo vincolante. Una volta arrivati in X, il Presidente e l'allenatore della Resistente era stato impedito di vedere i giocatori che giocano, ma l'agente aveva proposto di firmare un pre-contratto con effetto immediato. Il Resistente ha informato ogni giocatore e l'agente che non era un contratto di lavoro valido e definitivo, ma solo un contratto di cambiale. Il Resistente afferma che non voleva firmare un contratto di lavoro prima di aver condotto il test medici con l'attore e perché il presidente non è stato comunque il potere di convalidare il contratto con la sua firma solo le firme di due altri membri del consiglio sarebbe stato necessario . I giocatori e l'agente aveva capito perfettamente la situazione. In seguito, la visita medica ha dimostrato che l'attore soffriva di gravi ferite e, quindi, il convenuto ha deciso di non entrare in un contratto di lavoro definitivo. 15. Il Resistente sostiene che l'attore e il suo agente si nascondevano le informazioni fin dall'inizio e che il Resistente come un club Piccole dimensioni non avrebbe mai firmato un contratto di lavoro con giocatori sconosciuti che non avevano mai visto suonare dal vivo ma solo su DVD. Secondo la convenuta, non era l'intenzione di entrambe le parti a firmare un contratto definitivo di lavoro prima di ottenere risultati positivi dal test medico. Il Resistente sottolinea inoltre che il contratto è stampato su carta bianca senza alcuna voce ufficiale del club. Inoltre, il Resistente afferma che il contratto prevede chiaramente spazio per tre firme che potrebbero essere rilevate dalle tre linee designati per tre firme. Al fine di corroborare la sua affermazione, il Resistente ha presentato un campione di un contratto di lavoro standard, fornito dal Football Federation Y, su carta ufficiale del club. In aggiunta a ciò, la Resistente menziona che art. 48 del suo statuto di regole che i documenti che creano obblighi per il club dovevano essere arredate almeno con la firma del presidente, più la firma di uno dei Vice Presidenti o del Presidente Delegato. Il Resistente ribadisce che le parti non avevano firmato alcun contratto davanti a un notaio in Y. Per quanto riguarda l'accordo concluso tra essa e l'agente, il Resistente spiega di aver sottoscritto l'accordo con l'agente per l'evento che un contratto di lavoro definitivi essere firmato con il Richiedente. 16. Il Resistente sostiene che l'attore e il suo agente nascose informazioni sui problemi fisici dell'attore, come i problemi con il ginocchio destro e che quindi, dovrebbero essere compensati per i danni subiti. Per mezzo di una domanda riconvenzionale, il convenuto chiede di essere rimborsati di tutte le spese che aveva coperto come le spese di volo del ricorrente da X a Y, le spese di un hotel in X e Y così come le spese mediche nel totale importo di € 60.000. Il Resistente aggiunge che il richiedente è stato responsabile in solido con la Q e R giocatori a rimborsare l'importo di euro 60.000. 17. Nelle sue osservazioni aggiuntive, l'attore respinge la domanda riconvenzionale del convenuto e tutte le accuse formulate dal Resistente. Egli ricorda che era difficile credere che il Presidente del Resistente avrebbe viaggiato a X per i negoziati, ma che la sua firma non sarebbe sufficiente a legare il club. Subito dopo i rappresentanti andato a X, il Resistente aveva organizzato il suo viaggio a Y per presentare lui al club. Egli aggiunge che tutte le spese era stato pagato dal club, ma che il club aveva agito a proprio rischio andando a X per assumere i giocatori. Le osservazioni giocatore che il club non aveva presentato alcuna prova per dimostrare che al momento della firma del contratto, il giocatore e il suo agente erano pienamente consapevoli della situazione. Il giocatore aggiunge che in seguito, fu costretto a firmare un contratto con la sua ex squadra S alle condizioni economiche molto sfavorevoli il 4 agosto 2005. 18. Il Resistente rigetta la domanda del giocatore e rivendica un importo pari a 60.000 per il danno che aveva subito. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (RDC). La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 18 agosto 2005, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 (b) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle relative all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un giocatore X e Y di un club in merito a una controversia sorta in relazione ad un contratto di lavoro. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che il relativo contratto alla base della presente controversia è stato firmato il 16 giugno 2005 e la richiesta è stata depositata presso FIFA il 18 agosto 2005. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili al caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo i fatti sopra citati e tutta la documentazione, contenuto nel file. In particolare, ha preso atto che un contratto denominato "contratto promissorio" era stata firmata dal richiedente e dal Presidente del Resistente che prevedeva un periodo di validità dal 1 ° luglio 2005 al 30 giugno 2007. 6. Inoltre, la Camera ha osservato che le affermazioni Attore che un contratto di lavoro valido e vincolante era stato concluso tra lui e la Resistente e che il contratto era stato violato dal Resistente pertanto egli chiede il pagamento di risarcimento per un importo di 230.000 euro pari agli stipendi di tutto il periodo contrattuale. 7. D'altra parte, i membri della Camera ha riconosciuto che la Resistente afferma che nessun contratto valido è stato firmato tra essa e l'attore e che per mezzo di una domanda riconvenzionale, il convenuto chiede il pagamento per un importo di 60.000 euro dal Richiedente (responsabilità solidale con il Q giocatori e R) per i danni che l'attore aveva presumibilmente nascosto informazioni sui suoi problemi fisici. 8. La Camera ha affermato che prima doveva analizzare se un contratto di lavoro valido e vincolante era stato concluso tra le parti e, in una seconda fase, per determinare se un soggetto è responsabile per il risarcimento e / o sanzioni sportive. 9. La Camera ha dichiarato che un contratto deve essere firmato da entrambe le parti per essere valido e vincolante. A questo proposito, la Camera ha osservato che il contratto era stato firmato dal richiedente e da un rappresentante della controparte, vale a dire il presidente del club, per cui era stato firmato da entrambe le parti. 10. La Camera ha richiamato la sua attenzione per l'argomento del Resistente che due altri membri del consiglio avrebbe dovuto firmare il contratto in modo che il contratto per diventare valido. Il Resistente ha inoltre sostenuto che il ricorrente era stato informato che la firma esclusiva del presidente del club non era sufficiente per la validità del contratto. La Camera ha preso atto del fatto che tale affermazione è stata contestata dal ricorrente. 11. A questo proposito, la Camera ha affermato che la presunta necessità di tre firme per la validità del contratto di lavoro è un club interno regola proxy che non è noto a terzi e quindi non ha alcun effetto giuridico sulla validità del presente contratto a meno che il contraente, nella fattispecie l'attore, è chiaramente informato la regola in questione. La Camera ha osservato che il convenuto aveva omesso di fornire qualsiasi tipo di prova al fine di sostenere la sua tesi che l'attore era stato effettivamente informato del fatto che la firma del Presidente della Resistente non era sufficiente per la validità del contratto. La Camera afferma inoltre che l'attore non ha l'obbligo di verificare se il presidente della Resistente è stata abilitata a firmare solo un contratto. Come nel caso di specie, la firma del presidente del club è interessato, il richiedente potrebbe supporre che, come il rappresentante più alto possibile del club, è autorizzato a firmare individualmente. 12. Inoltre, la RDC ha rivolto la sua attenzione alla tesi del convenuto che il contratto prevede tre linee, cioè presumibilmente per lo spazio di tre firme. La Camera ha dichiarato semplicemente fornendo spazio per tre firma, non si poteva concludere che il Resistente aveva informato il richiedente circa la necessità di tre firme del club. 13. In conclusione di quanto sopra, la Camera ha affermato che l'argomento del Resistente che il contratto non è valido a causa della mancanza di due firme, deve essere respinta e che il contratto è stato debitamente firmato da entrambe le parti. 14. In continuazione, la Camera ha affermato che al fine di determinare se un contratto di lavoro valido e vincolante è stato concluso tra le parti, deve inoltre verificare se tutti gli elementi principali ("essentialia negotii") erano contenute nel documento in questione. 15. Dopo aver analizzato il contratto, la Camera ha concluso che le parti avevano concordato nel contratto al momento tutti gli elementi principali, quali il luogo di lavoro, il periodo di validità, lo stipendio, una clausola penale ecc, e quindi ha deciso che il contratto è valido e vincolanti. 16. Per motivi di buon ordine, la Camera ha aggiunto che per l'interpretazione di un contratto il suo contenuto è rilevante e non il suo titolo (in casu "contratto di lavoro pagherò"). 17. Inoltre, la Camera ha preso atto della conclusione della Resistente che il giocatore era stato nascosto informazioni sulla sua condizione fisica. A questo proposito, i membri della Camera ha affermato che il convenuto non aveva fornito alcuna prova al riguardo. Inoltre, ha aggiunto che, per un club per essere informato sulle condizioni fisiche di un giocatore, di solito conduce una visita medica prima della firma del contratto di lavoro. 18. La Camera ha inoltre preso atto del fatto che il contratto è solo condizionata da una clausola, vale a dire la clausola 13, il quale afferma che se, dopo esami medici, l'atleta non è classificato come grado per la pratica del calcio professionistico, il contratto è considerato null. La Camera ha osservato che tale clausola era in contraddizione con la clausola 9 del contratto in cui si afferma che "il club dichiara che il giocatore ha un record aggiornato medica con il club, ...". 19. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 18 par. 4 del Regolamento che stabilisce che la validità di un contratto non può essere subordinata ad un esame medico positivo. La Camera ha affermato che la condizione nella clausola 13 del contratto in chiaro contrasto con l'art. 18 par. 4 del Regolamento e, pertanto, deve essere considerato nullo, vale a dire non è giuridicamente vincolante. 20. La Camera ha osservato che era un fatto pacifico che l'attore non aveva infatti subito la visita medica fino a dopo la firma del contratto e che i risultati sono stati negativi. I membri della RDC hanno dichiarato che non effettua la visita medica prima della firma del contratto, il Resistente aveva preso il rischio di un possibile esito negativo dell'esame relativo ai risultati degli esami negativi non costituiscono un motivo valido per terminare unilateralmente un contratto di lavoro . 21. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che, non l'attuazione del contratto di lavoro stipulato con il giocatore a causa dei risultati negativi degli esami medici del giocatore, il Resistente aveva violato il relativo contratto di lavoro senza un motivo valido. 22. In conclusione il fatto che il Resistente aveva violato il contratto senza giusta causa, la Camera ha deciso che il richiedente ha pertanto il diritto di ottenere un risarcimento dallo Resistente per violazione del contratto commessa dal club. 23. A questo proposito, la Camera, tuttavia, ha aggiunto che il Resistente a quanto pare aveva creduto di aver concluso solo un "contratto pagherò" con l'attore e non un contratto definitivo. La Camera ha ritenuto che questo dovrebbe avere un effetto attenuante del risarcimento che deve essere pagata dal Resistente. 24. La Camera ha preso in considerazione che il contratto di lavoro stipulato tra le parti previste per un periodo di validità di due anni. 25. Inoltre, e ancora per quanto riguarda l'importo della compensazione da versare all'attore, la Camera ha preso atto del fatto che l'attore aveva firmato un nuovo contratto di lavoro con la M per il periodo dal 1 ° agosto 2005 al 31 dicembre 2005 e successivamente contratti di lavoro con N per il periodo dal 25 gennaio 2006 al 31 dicembre 2006 e con O per il periodo dal 18 settembre 2006 fino al 19 dicembre 2006. 26. Per quanto riguarda il risarcimento dovuto per violazione del contratto senza giusta causa commessi dal Resistente, la Camera ha deciso che, tenendo conto di tutte le considerazioni di cui sopra (punti II.20 a II.25), il Resistente deve pagare all'attore il grumo somma di 50.000 euro. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del giocatore è parzialmente accettata. 2. Il Resistente deve pagare l'importo complessivo di 50.000 euro a titolo di risarcimento per il giocatore entro 30 giorni dalla data della comunicazione della presente decisione. 3. Nel caso in cui il suddetto importo non viene pagata entro il termine ultimo, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del relativo periodo di tempo e la questione attuale deve essere presentata al Comitato Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 4. Eventuali ulteriori richieste presentata dal richiedente vengono respinte. 5. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 6. La domanda riconvenzionale presentata dal club è completamente respinta. 7. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.orgPer la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 26 October 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Gerardo Movilla (Spain), member Joaquim Evangelista (Portugal), member Mario Gallavotti (Italy), member Peter Friend (Australia), member on the claim presented by the player P, country x as Claimant/Counter-Respondent against the club C, country Y as Respondent/Counter-Claimant regarding a contractual dispute arisen between the player and the club. I. Facts of the case 1. On 16 June 2005, the player P (hereinafter: the Claimant) and the club C (hereinafter: the Respondent) signed a contract which bears the title “Promissory contract”) (hereinafter: the contract) which has the (translated) introductory sentence: “The club and the player hereby execute an individual job contract to be ruled by the following clauses:…” 2. The aforementioned contract was signed by the Claimant and a representative of the Respondent and provides for a period of validity of two years, from 1 July 2005 until 30 June 2007. For the first year (2005/2006), the contract provides, inter alia, for a basic yearly salary of EUR 100,000, payable in ten monthly instalments of EUR 10,000 net. For the second year (2006/2007), the contract provides, inter alia, for a basic yearly salary of EUR 130,000, payable in ten monthly instalments of EUR 13,000 net. 3. The following Clauses are, inter alia, contained in the contract: - Clause 6 of the (translated) contract reads: “If the athlete rescinds the contract unilaterally, he shall be automatically obliged to pay to the club C an indemnification of EUR 500,000.” - Clause 9 of the (translated) contract reads: “The club declares that the player has an updated medical record with the club, ….” - Clause 13 of the (translated) contract stipulates: “If, after medical exams, the Clinical Department of the club C does not rate the athlete as capable beyond any limitations for the practice of professional football, this contract shall be considered null.” 4. On 18 August 2005, the Claimant lodged a formal complaint at FIFA, requesting that it is to be declared that he terminated the contract on 1 August 2005 with just cause as the Respondent had allegedly breached the contract beforehand. Furthermore, by taking into account the remaining period of the contract, the Claimant requests payment of a total amount of EUR 230,000 and the imposing of disciplinary sanctions on the Respondent. 5. The Claimant explains that after having signed the contract on 16 June 2005, for formal reasons he had signed another contract with the Respondent on 29 June 2005 before a notary public in Y. However, he affirms not having received a copy of the second contract and that after the signing of the second contract, he was submitted to medical examination and then returned to X. 6. The Claimant continues that his agent A (hereinafter: the agent of the player or the agent), became aware in the beginning of July 2005 through the Y press that the Respondent was no longer interested in him due to alleged negative results of the medical examination. Some telephone conversations were carried out between the agent of the Claimant and the Respondent during which the latter insisted on its position of not wanting to hire the Claimant anymore. As a consequence of the alleged breach of contract by the Respondent, the Claimant explains having terminated the labour relationship with the Respondent on 1 August 2005. 7. In its reply, the Respondent rejects the claim of the Claimant in full and explains that its President had been contacted by the agent of the player and was presented by him three players and was shown DVDs of the players. The Respondent explains that the agent invited the President and the coach of the club to X in order to evaluate all three players in a live match. In X, the agent told the President and the coach that it was already publicly known that the Respondent was interested in the services of the Claimant and that it was best if the Claimant did not play the next day because the supporting fans would not like the situation if they knew that representatives of the Respondent were present at the match. Despite this fact, the agent proposed that the contract would be signed anyway in order to end all speculations. 8. Furthermore, the Respondent explained that its President informed the agent of the player that in addition to his signature, the contract would have to be signed by two other board members of the club in order to be valid and in order to be registered with the Professional Football League of Y and the Y Football Federation. The agent of the player had affirmed that he understood the statement and that he perfectly knew the Y legislation as he had other players playing in Y. 9. The Respondent summarises that no valid contract had been signed between it and the Claimant but only a contract of promise with the commitment that a proper contract would be signed by three board members after the Claimant’s passing of the medical examination. The Respondent affirms that the medical examination had shown that the Claimant suffered from serious injuries that were limiting his ability of playing and explains that the injuries were so serious that the insurance company had refused to insure the Claimant. In support of its statement, the Respondent submitted a copy of the medical report and a copy of the report of the insurance company informing that the Claimant could not be insured by it. 10. The Respondent is of the opinion that only a promissory contract had been signed between the parties which has no legal effects. The Respondent furthermore states that the contract even had a clause stipulating that the passing of the medical test was a condition for the conclusion of the contract. Therefore, the Respondent considers not having any financial obligations towards the Claimant and stresses that it had covered all travel and lodging expenses of the Claimant. 11. In his comments thereto, the Claimant maintains his position that a valid and binding employment contract and not just a pre-contract had been concluded between him and the Respondent as all the principal elements of a definite contract were contained in the contract such as the duration, the salary, the bonus, a penalty clause and the choice of jurisdiction. Furthermore, the Claimant explains that the contract was not conditioned by the signature of another “definite” contract which means that the contract is final and binding. The Claimant furthermore refers to Clause 9 of the contract which states that he fulfilled all the required conditions for the practice of Football which was in clear contradiction with clause 13 which states that the contract shall be null in case he did not pass the medical tests. The Claimant alleges that the Respondent had named the contract “Promissory contract” with the bad intention to justify a possible invalidation of the contract in case the Claimant would not pass the medical test. In addition, the Claimant mentions that Clause 6 of the contract established a contractual penalty of EUR 500,000 in case he would breach the contract. 12. Moreover, the Claimant reiterates that he had not been submitted to any medical examination before signing the contract and by not doing so, the Respondent had taken the risk. According to the FIFA Regulations, the validity of a contract cannot be made subject to a positive medical examination. Regarding the issue of the signatures, the Claimant comments that neither him nor his agent were told that more than one signature would be needed to validate the contract and that the Respondent had not submitted any documentary evidence. The Claimant reiterates that a second contract had been signed before a notary public in Y. He furthermore mentions that the Respondent had concluded an agreement with his agent by means of which the former committed to pay EUR 24,200 to the agent as a commission fee for his transfer and the transfer of the players Q and R. In support of his statement, the Claimant submitted a copy of the said agreement. The Claimant concludes that it was not reasonable for the Respondent to sign an agreement with his agent if it did not consider the contract to be final and binding. 13. In its comments thereto, the Respondent replied that the Claimant and the two other players (Q and R) had construed a strategy in order to damage the Respondent. 14. The Respondent reiterates the facts of the case as follows: It had been contacted by the agent of the player who had described all three players as top level professional players and had shown DVDs of them. On 16 June 2005, the President and the coach of the Respondent travelled to X in order to see the Claimant playing live. The day before, the Respondent had expressly informed the Claimant and his agent by fax that the medical examination would be an absolute condition for any binding agreement. Once arrived in X, the President and the coach of the Respondent had been prevented from seeing the players playing but the agent had proposed to sign a pre-contract immediately. The Respondent informed each player and the agent that it was not a valid and definitive employment contract but only a promissory contract. The Respondent affirms that it did not want to sign an employment contract before having conducted the medical test with the Claimant and because the President was anyway not empowered to validate the contract with his sole signature as the signatures of two other board members would have been necessary. The players and the agent had fully understood the situation. Later, the medical examination showed that the Claimant suffered from serious injuries and therefore, the Respondent decided not to enter into a definitive employment contract. 15. The Respondent claims that the Claimant and his agent were hiding information from the beginning and that the Respondent as a small size club would never sign an employment contract with unknown players which it had never seen playing live but only on DVD. According to the Respondent, it was not the intention of both parties to sign a definitive employment contract before obtaining positive results from the medical test. The Respondent also stresses that the contract is printed on white paper without any official heading of the club. Also, the Respondent mentions that the contract clearly provides for space for three signatures which could be noted from the three lines designated for three signatures. In order to corroborate its statement, the Respondent submitted a sample of a standard employment contract, provided by the Y Football Federation, on official paper of the club. In addition to that, the Respondent mentions that Art. 48 of its Statutes rules that documents creating obligations for the club needed to be furnished at least with the signature of the President plus the signature of one of the Vice Presidents or of the Delegate President. The Respondent reiterates that the parties had not signed any contract before a public notary in Y. Regarding the agreement concluded between it and the agent, the Respondent explains that it had entered into the agreement with the agent for the event that a definitive employment contract would be signed with the Claimant. 16. The Respondent claims that the Claimant and his agent hided information on the physical problems of the Claimant such as the problems with his right knee and that therefore, it should be compensated for sustained damages. By means of a counter-claim, the Respondent asks to be reimbursed for all expenses which it had covered such as the flight expenses of the Claimant from X to Y, the hotel expenses in X and Y as well as the medical expenses in the total amount of EUR 60,000. The Respondent adds that the Claimant was jointly and severally liable with the players Q and R to reimburse the amount of EUR 60,000. 17. In his comments thereto, the Claimant rejects the counter-claim of the Respondent and all allegations made by the Respondent. He mentions that it was hard to believe that the President of the Respondent would travel to X for negotiations but that his signature would not be sufficient to bind the club. Just after the representatives went to X, the Respondent had organised his travel to Y in order to present him at the club. He adds that all expenses had been paid by the club but that the club had acted at its own risk by going to X to hire the players. The player remarks that the club had not submitted any evidence to prove that when signing the contract, the player and his agent were fully aware of the situation. The player adds that afterwards, he was obliged to sign a contract with his former club S to very unfavourable financial conditions on 4 August 2005. 18. The Respondent rejects the claim of the player and is claiming an amount of EUR 60,000 for the damage it had suffered. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (DRC). The present matter was submitted to FIFA on 18 August 2005, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 (b) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment-related disputes between a club and a player that have an international dimension. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation involving a X player and a Y club regarding a dispute arisen in connection with an employment contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the relevant contract at the basis of the present dispute was signed on 16 June 2005 and the claim was lodged at FIFA on 18 August 2005. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereinafter: the Regulations) are applicable to the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging the above mentioned facts and all further documentation contained in the file. In particular, they took note that a contract called “promissory contract” had been signed by the Claimant and the President of the Respondent which provided for a period of validity from 1 July 2005 until 30 June 2007. 6. Furthermore, the Chamber noted that the Claimant claims that a valid and binding employment contract had been concluded between him and the Respondent and that the contract had been breached by the Respondent wherefore he claims payment of compensation in the amount of EUR 230,000 equal to the salaries of the whole contractual period. 7. On the other hand, the members of the Chamber acknowledged that the Respondent claims that no valid contract had been signed between it and the Claimant and that by means of a counter-claim, the Respondent claims payment in the amount of EUR 60,000 from the Claimant (joint and several liability with the players Q and R) for sustained damages as the Claimant had allegedly been hiding information about his physical problems. 8. The Chamber stated that it first had to analyse whether a valid and binding employment contract had been concluded between the parties and, in a second step, to determine whether any party is accountable for compensation and/or sporting sanctions. 9. The Chamber stated that a contract has to be signed by both parties in order to be valid and binding. In this respect, the Chamber noted that the contract had been signed by the Claimant and one representative of the Respondent, namely the club’s President, therefore it had been signed by both parties. 10. The Chamber drew its attention to the argument of the Respondent that two other board members would have had to sign the contract in order for the contract to become valid. The Respondent further alleged that the Claimant had been informed that the sole signature of the club’s President was not sufficient for the validity of the contract. The Chamber took note of the fact that this allegation was contested by the Claimant. 11. In this regard, the Chamber stated that the alleged necessity of three signatures for the validity of the employment contract is a club-internal proxy rule which is not known to third parties and therefore does not have any legal effects on the validity of the present contract unless the contracting partner, in casu the Claimant, is clearly informed about the respective rule. The Chamber noted that the Respondent had failed to provide any kind of evidence in order to corroborate its allegation that the Claimant had indeed been informed that the signature of the President of the Respondent was not sufficient for the validity of the contract. The Chamber also states that the Claimant did not have the obligation to verify whether or not the president of the Respondent was empowered to solely sign a contract. As in the present case the signature of the club’s President is concerned, the Claimant could assume that as the highest possible representative of the club, he is authorised to sign individually. 12. Furthermore, the DRC turned its attention to the argument of the Respondent that the contract provides for three lines, i.e. allegedly for space for three signatures. The Chamber stated by simply providing space for three signature, it could not be concluded that the Respondent had informed the Claimant about the necessity of three signatures from the club. 13. In conclusion of the aforementioned, the Chamber stated that the Respondent’s argument that the contract is not valid due to the missing of two signatures, has to be rejected and that the contract has been duly signed by both parties. 14. In continuation, the Chamber stated that in order to determine whether or not a valid and binding employment contract was concluded between the parties, it furthermore has to verify whether all principle elements (“essentialia negotii”) were contained in the relevant document. 15. After analysing the contract, the Chamber concluded that the parties had agreed in the contract upon all principle elements such as the place of work, the period of validity, the salary, a penalty clause etc., and therefore decided that the contract is valid and binding. 16. For the sake of good order, the Chamber added that for the interpretation of a contract its content is relevant and not its title (in casu “promissory employment contract”). 17. Furthermore, the Chamber took note of the Respondent’s allegation that the player had been hiding information on his physical condition. In this respect, the members of the Chamber stated that the Respondent had not provided any evidence in this respect. Furthermore, it added that in order for a club to be informed about a player’s physical condition, it usually conducts a medical examination prior to the signing of the employment contract. 18. The Chamber furthermore took note of the fact that the contract is only conditioned by one Clause, namely Clause 13, which states that if, after medical exams, the athlete is not rated as capable for the practice of professional football, the contract shall be considered null. The Chamber noted that this Clause was in contradiction with Clause 9 of the contract which states that “the club declares that the player has an updated medical record with the club,…”. 19. In this respect, the Chamber referred to art. 18 par. 4 of the Regulations which stipulates that the validity of a contract may not be made subject to a positive medical examination. The Chamber stated that the condition in Clause 13 of the contract clearly contravenes art. 18 par. 4 of the Regulations and therefore, has to be considered null and void, i.e. not legally binding. 20. The Chamber noted that it was an undisputed fact that the Claimant had indeed not undergone the medical examination until after the signing of the contract and that the results were negative. The members of the DRC stated that by not conducting the medical examination before the signing of the contract, the Respondent had taken the risk of a possible negative outcome of the examination as negative examination results do not constitute a valid reason for unilaterally terminating an employment contract. 21. In view of all the above, the Chamber concluded that by not implementing the employment contract concluded with the player due to the negative medical examination results of the player, the Respondent had breached the relevant employment contract without valid reason. 22. In conclusion of the fact that the Respondent had breached the contract without just cause, the Chamber decided that the Claimant is therefore entitled to receive compensation from the Respondent for breach of contract committed by the club. 23. In this respect, the Chamber, however, added that the Respondent apparently had believed that it had only concluded a “promissory contract” with the Claimant and not a final contract. The Chamber deemed that this should have a mitigating effect on the compensation which is to be paid by the Respondent. 24. The Chamber took into consideration that the employment contract concluded between the parties provided for a period of validity of two years. 25. Furthermore, and still with respect to the amount of compensation to be paid to the Claimant, the Chamber took note of the fact that the Claimant had signed a new employment contract with the M for the period from 1 August 2005 until 31 December 2005 and subsequently employment contracts with N for the period from 25 January 2006 until 31 December 2006 and with O for the period from 18 September 2006 until 19 December 2006. 26. With regard to the compensation due for breach of contract without just cause committed by the Respondent, the Chamber decided that taking into account all the aforementioned considerations (points II.20 to II.25), the Respondent has to pay to the Claimant the lump sum of EUR 50,000. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player is partially accepted. 2. The Respondent has to pay the total amount of EUR 50,000 as compensation to the player within 30 days following the date of the communication of the present decision. 3. In the event that the above-mentioned amount is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the relevant time-frame and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. Any further claims submitted by the Claimant are rejected. 5. The Claimant is directed to inform the Respondent directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 6. The counter-claim submitted by the club is fully rejected. 7. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives ___________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it