F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) – controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 14 settembre 2007, e comprende: Slim Aloulou (Tunisia), il presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Philippe Diallo (Francia), membro Ivan Gazidis (US .), membro Majavu Percival (Sud Africa), membro ESSA M. Saleh Al-Housani (UAE), membro sulla domanda sollevata dal club di xxx, xxx, come l’attore nei confronti del giocatore xxx, xxx, come la convenuta in relazione ad una controversia di lavoro tra le parti.

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) - controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 14 settembre 2007, e comprende: Slim Aloulou (Tunisia), il presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Philippe Diallo (Francia), membro Ivan Gazidis (US .), membro Majavu Percival (Sud Africa), membro ESSA M. Saleh Al-Housani (UAE), membro sulla domanda sollevata dal club di xxx, xxx, come l'attore nei confronti del giocatore xxx, xxx, come la convenuta in relazione ad una controversia di lavoro tra le parti. I. Atti 1. Il 15 febbraio 2005, il xxx giocatore (in prosieguo: il convenuto) ha firmato un contratto per fornire servizi alla xxx club (in prosieguo: la querelante), valido a partire dal febbraio 2005 al 31 dicembre 2005. Compensazione è stata concordata la somma di USD pagabili in 10 rate annuali di 3.500 dollari 35.000. La terza clausola del contratto afferma che "attraverso questo documento, il Club ingaggiato il giocatore a fornire servizi professionali come un giocatore di calcio in tutte le competizioni sportive in patria e all'estero in cui è richiesto da club sportivo di gestione 2005 ". 2. Nel corso del 2005, l'attore si trovava in difficoltà finanziarie e, pertanto, non è riuscito a cancellare tempestivamente i salari del convenuto. Di conseguenza, la convenuta ha cessato la sua attività in capo alla ricorrente in connessione con lo sciopero dei giocatori. 3. Il 7 dicembre 2005, un impegno per la cancellazione e la riconciliazione è stato firmato dal denunciante e affermato rappresentante legale di un gruppo di giocatori del club per consentire la regolare azione di calcio campus l'attore nel campionato Apertura Soccer . Il ricorrente si è impegnata a pagare una prima rata degli stipendi per gli altri giocatori fino all'8 Dicembre 2005 (prima della prima riunione con il xxx club) e una seconda tassa fino al 12 dicembre 2005 (prima della seconda riunione con la xxx club). I giocatori per i loro partiti sono impegnati a fornire i propri servizi come concordato all'inizio della stagione. 4. Il 16 dicembre 2005, la ricorrente ha presentato al vestito FIFA contro l'imputato per la rescissione unilaterale del contratto di lavoro rilevante. In particolare, la ricorrente sostiene che la convenuta ha violato il contratto in mancanza di frequentare la formazione e le pratiche del club il 12 dicembre 2005, rifiutandosi di giocare per il titolo contro il club di xxx il 14 dicembre 2005 e lasciando il club senza dirlo a nessuno. Pertanto, l'attore chiede il pagamento della somma di 50.000 dollari a titolo di risarcimento per la risoluzione unilaterale del contratto da parte del convenuto. A questo proposito, la ricorrente sostiene che doveva assumere un altro giocatore per sostituire il posto vacante lasciato dalla convenuta per la Copa Libertadores, il che significa un esborso aggiuntivo di $ 50.000. 5. La ricorrente sostiene che l'unico imputato pagato la somma di 20,500 dollari della quantità totale di USD 35.000, in quanto il club ha dovuto dedurre dal pagamento di multe per lo sciopero dei giocatori in aprile, maggio e giugno 2005, per esempio non partecipare ad un incontro ufficiale contro la squadra xxx tenutasi in data 11 maggio 2005. La ricorrente sostiene inoltre che la convenuta non ha fatto il restante importo (14.500 USD) per violazione di compromesso e di cancellazione di conciliazione del 7 dicembre 2005 dal giocatore. 6. Nella sua posizione, la convenuta sostiene che il suo stipendio è stato annullato a tempo debito, in particolare, è ancora un saldo dei salari (la somma di USD 14.500) da parte del denunciante. Pertanto, la convenuta afferma che le convenzioni bilaterali il partito ha violato il suo vantaggio non può validamente richiedere l'altro contraente che soddisfi la carica assunta. Allo stesso modo, il convenuto sostiene mai dare procura al legale rappresentante che autorizza quest'ultimo a firmare l'accordo di cancellazione e di conciliazione nel tuo nome e, pertanto, non impegna in alcun modo per questo strumento privato. In breve, la convenuta ha respinto le richieste attoree in pieno. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. In primo luogo, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare la questione. A questo proposito, ha fatto riferimento all'art. 18 par. 2 e 3 del regolamento di procedura della Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione è stata sottoposta alla FIFA il 16 dicembre 2005, quindi, la Camera ha concluso che le regole delle procedure (edizione 2005) in materia pendenti dinanzi ai organi decisionali della FIFA sono applicabili a questo caso. 2. Di conseguenza la competenza della Camera, art. 3 par. 1 del Regolamento di cui sopra procedura indica che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la sua competenza ai sensi delle disposizioni degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 coppia. 1, in connessione con l'arte. 22 (b) del regolamento e di cui la Camera di Risoluzione delle Controversie decide legate all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Pertanto, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sulla controversia in esame tra un club e un giocatore di xxx xxx in relazione ad una disputa su un contratto di lavoro. 4. Successivamente, la Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori deve essere applicato fino in fondo questo caso. A questo proposito, la camera di cui alla tecnica. 26. coppia. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione riveduta secondo con la FIFA Circolare n ° 995 datata 23 settembre, 2005. Inoltre, la Camera ha tenuto conto del relativo contratto è stato firmato tra le parti il 15 febbraio 2005 e che la domanda è stata presentata alla FIFA il 16 dicembre 2005. Dato quanto sopra, la Camera ha concluso che i regolamenti attuali per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: Regolamento) è applicabile alla sostanza di questo caso. 5. Poi, entrando nella parte inferiore del case della Camera preso atto che l'attore ed il convenuto ha firmato un contratto di lavoro è valida dal febbraio 2005 fino al 31 dicembre 2005, che prevede un risarcimento per la somma 35,000 pagabili in 10 rate di 3.500 dollari ciascuna USD. 6. Allo stesso modo, la Camera ha osservato che il 7 dicembre 2005 il ricorrente e un sedicente rappresentante legale di un gruppo di giocatori del richiedente firmato un compromesso e la cancellazione di conciliazione. In particolare, la Camera ha rilevato che il documento, in primo luogo, la ricorrente si impegnava a pagare le rate residue dei salari per i giocatori e, d'altra parte, i giocatori sono impegnati a fornire i propri servizi come concordato all'inizio della stagione. 7. Successivamente, la Camera ha osservato che le posizioni delle parti sono state antagoniste, perché, in primo luogo, il ricorrente afferma che la convenuta ha violato il contratto cessa di frequentare corsi di formazione e le pratiche del club il 12 dicembre 2005, rifiutando di giocare il gioco per il titolo contro il club Xxx 14 Dicembre 2005 e di lasciare il club senza dirlo a nessuno. A questo proposito, la Camera ha osservato che, pertanto l'attore chiede il pagamento della somma di 50.000 dollari a titolo di risarcimento per la risoluzione unilaterale del contratto da parte del convenuto. 8. Inoltre, la Camera ha osservato che la convenuta sostiene che la ricorrente è stata annullata saldo dei salari nella somma di $ 14.500 e, di conseguenza, la convenuta afferma che le convenzioni bilaterali attraverso la violazione prestazione non può validamente richiedere l'altro contraente che soddisfi la carica assunta. 9. In considerazione di quanto precede, la Camera ha istituito il rapporto di lavoro tra l'attore ed il convenuto deve essere considerata terminata dal convenuto il giorno in cui il convenuto infine a sinistra l'attore, cioè 14 dic 2005. 10. A questo proposito, la Camera ha osservato che sia secondo il relativo contratto di lavoro così come il presunto impegno di cancellazione e di regolamento il ricorrente era tenuto a pagare la convenuta ha stipulato salari. 11. Inoltre, la Camera in particolare rilevato che la suddetta data di completamento dei salari contrattuali rilevanti la somma di 14,500 dollari non sono stati versati al convenuto, un fatto che è stato riconosciuto dal richiedente. 12. In particolare, la Camera notato l'argomento della ricorrente secondo il quale i salari non aveva cancellato in questione perché la convenuta ha violato il contratto di lavoro e l'impegno di cancellazione e di riconciliazione. 13. A questo proposito, la Camera ha osservato che il mancato pagamento dei salari rimasti da parte del ricorrente è stata la causa per la quale il convenuto cessato la loro attività, e non viceversa. Pertanto, la Casa ha deciso che l'attore, che aggira l'onere della prova, non ha mostrato buona causa, per non parlare verificare i documenti necessari che giustificano il pagamento della retribuzione fino alla risoluzione del contratto da parte del convenuto (cfr. art. 12 par. 3 del regolamento di procedura Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle controversie). 14. Di conseguenza, i membri della Camera ha detto che l'atteggiamento del convenuto quando ha lasciato l'attore è stato un logico e ragionevole data la violazione sopra dimostrato ingiustificata di un relativo contratto da parte del ricorrente. 15. Pertanto, e considerando che i salari sono ancora rimane non pagato, i membri della Camera ha concluso all'unanimità che l'imputato ha rotto il contratto di lavoro con l'attore per giusta causa. 16. Di conseguenza, la Casa ha deciso che a norma degli articoli 14 e 17 del regolamento, il richiedente non ha diritto al risarcimento per inadempimento contrattuale. 17. In considerazione di quanto precede, i membri della Camera ha deciso all'unanimità che non il convenuto a pagare al ricorrente qualsiasi importo e, di conseguenza, l'affermazione del ricorrente deve essere respinto. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La richiesta del querelante, xxx, è stata respinta. 2. In conformità con le disposizioni di cui all'articolo 61, comma 1, dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS, il suo acronimo in francese). Il ricorso deve essere presentato direttamente al CAS entro 21 giorni dalla notifica della presente decisione, e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, una copia allegato. Il ricorrente ha 10 giorni aggiuntivi dal termine di appello, a presentare argomenti scritti con la descrizione dei fatti e gli argomenti giuridici sui quali si basa il suo appello alla CAS (vedi punto 4 delle direttive). Per contattare il CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41-21/613 5000 Fax: +41-21/613 5001 Email: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Camera di Risoluzione delle Controversie Segretario generale Markus Kattner Adj. (Amministrazione) ______________________________ F.I.F.A. - Cámara de Resolución de Disputas (2007-2008) - los conflictos laborales – la versión oficial www.fifa.com – Decisión de la Cámara de Resolución de Disputas reunida en Zúrich, Suiza, el 14 de septiembre de 2007, e integrada por: Slim Aloulou (Túnez), Presidente Theo van Seggelen (Países Bajos), miembro Gerardo Movilla (España), miembro Rinaldo Martorelli (Brasil), miembro Joaquim Evangelista (Portugal), miembro Philippe Diallo (Francia), miembro Ivan Gazidis (EE.UU.), miembro Percival Majavu (África del Sur), miembro Essa M. Saleh Al-Housani (Emiratos Árabes Unidos), miembro conoció de la controversia planteada por el club xxx, xxx, como el demandante contra el jugador xxx, xxx, como el demandado con relación a una disputa laboral entre las partes. I. Hechos 1. El 15 de febrero de 2005, el jugador xxx (en adelante: el demandado), suscribió un contrato de prestación de servicios con el club xxx (en adelante: el demandante), válido a partir de febrero de 2005 hasta el 31 de diciembre de 2005. La remuneración fue pactada en la suma de USD 35,000 anuales pagaderos en 10 cuotas de USD 3,500. La cláusula tercera del contrato estipula que “mediante el presente documento el Club contrate al jugador para que preste sus servicios profesionales como jugador de fútbol, en todas la competencias deportivas tanto nacionales como del exterior en las que sea requerido por le club, gestión deportiva 2005”. 2. En el transcurso del 2005, el demandante tenía problemas económicos y en consecuencia falló de cancelar oportunamente el salario del demandado. En consecuencia, el demandado paró sus actividades en el demandante en conexión con la huelga de jugadores. 3. El 7 de diciembre de 2005, un compromiso de cancelación y conciliación fue firmado por el demandante y un supuesto representante legal de un grupo de jugadores del club para posibilitar la regular actuación del plantel de fútbol del demandante en el torneo Apertura de Liga Profesional de Fútbol. El demandante se comprometió a pagar una primera cuota de salarios restantes a favor de los jugadores hasta el 8 de diciembre de 2005 (antes del primer encuentro con el club xxx) y una segunda cuota hasta el 12 de diciembre de 2005 (antes del segundo encuentro con el club xxx). Los jugadores por sus partes se comprometieron a prestar sus servicios de acuerdo con lo acordado a inicios de la temporada. 4. El 16 de diciembre de 2005, el demandante sometió a la FIFA una demanda contra el demandado por rescisión unilateral del relevante contrato de trabajo. En particular, el demandante alega que el demandado incumplió el contrato laboral dejando de asistir a entrenamientos y practicas del club el 12 de diciembre de 2005, negándose a jugar el partido por el titulo contra el club xxx el 14 de diciembre de 2005 y abandonando el club sin avisar a nadie. Por lo tanto, el demandante reclama el pago de la suma de USD 50,000 en concepto de indemnización por rescisión unilateral de dicho contrato por parte del demandado. A este respecto, el demandante mantiene que tuvo que contratar otro jugador para reemplazar la vacante que dejó el demandado para la Copa Libertadores, lo que significó un desembolso económico extra de USD 50,000. 5. El demandante mantiene que se pagó al demandado solamente la suma de USD 20,500 de la suma total de USD 35,000, ya que el club tenía que descontar de sus pagos las multas por la huelga de jugadores en abril, mayo y junio de 2005, como por ejemplo por la inasistencia a un partido oficial contra el club xxx que tuvo lugar el 11 de mayo de 2005. Además, el demandante hace valer que no ha efectuado al demandado la suma restante (USD 14,500) por el incumplimiento del compromiso de cancelación y conciliación de fecha 7 de diciembre de 2005 por parte del jugador. 6. En su postura, el demandado sostiene que no se canceló oportunamente su salario, en particular, aun está pendiente de pago un saldo de salarios (la suma de USD 14,500) reconocido por el demandante. Por lo tanto, el demandado hace valer que en las convenciones bilaterales la parte que incumplió con su prestación no puede validamente exigir al otro contratante que cumpla con las asumidas a su cargo. Igualmente, el demandado sostiene nunca haber otorgado un poder al representante legal autorizando a este ultimo a firmar dicho acuerdo de cancelación y conciliación en su nombre y, por eso, no se comprometió de ninguna manera por esto instrumento privado. En síntesis, el demandado rechace íntegramente las pretensiones del demandante. II. Consideraciones de la Cámara de Resolución de Disputas 1. En primer lugar, la Cámara de Resolución de Disputas analizó si era competente para tratar el presente asunto. A este respecto, hizo referencia al art. 18 par. 2 y 3 del Reglamento de procedimiento de la Comisión del Estatuto del Jugador y de la Cámara de Resolución de Disputas. El presente asunto fue sometido a la FIFA el 16 de diciembre de 2005 por lo tanto la Cámara concluyó que las reglas de procedimiento revisadas (edición 2005) en cuestiones pendientes ante los órganos decisorios de la FIFA son aplicables al presente asunto. 2. En consecuencia y analizando la competencia de la Cámara, el art. 3 par. 1 del Reglamento de procedimiento arriba mencionado indica que la Cámara de Resolución de Disputas deberá examinar su competencia jurisdiccional en virtud de lo estipulado en los artículos 22 a 24 de la versión actual del Reglamento sobre el estatuto y la transferencia de jugadores (edición 2005). De acuerdo con el art. 24 par. 1 en conexión con el art. 22 (b) del Reglamento ya mencionado la Cámara de Resolución de Disputas decidirá sobre disputas relacionadas con el empleo entre un club y un jugador que cobren una dimensión internacional. 3. Por consiguiente, la Cámara de Resolución de Disputas es el órgano competente para decidir sobre la presente disputa entre un club xxx y un jugador xxx en relación a una disputa relacionada con un contrato laboral. 4. Posteriormente, la Cámara analizó cual es la edición del Reglamento sobre el estatuto y la transferencia de jugadores que debe ser aplicado al fondo del presente asunto. A este respecto, la Cámara hizo referencia al art. 26. par. 1 y 2 del Reglamento sobre el estatuto y la transferencia de jugadores (edición 2005) en su versión revisada en conformidad con la circular FIFA Nº 995 con fecha del 23 de septiembre de 2005. Además, la Cámara tomó en cuenta que el relevante contrato laboral fue firmado entre las partes el 15 de febrero de 2005 y que la demanda fue sometida a la FIFA el 16 de diciembre de 2005. En vista de lo antedicho la Cámara concluyó que el actual Reglamento FIFA sobre el estatuto y la transferencia de jugadores (edición 2005, en adelante: el Reglamento) es aplicable al fondo del presente caso. 5. Acto seguido, y entrando en el fondo del presente asunto la Cámara tomó debida nota de que el demandante y el demandado firmaron un contrato de trabajo con validez desde febrero de 2005 hasta el 31 de diciembre de 2005, el cual estipula una remuneración en la suma de USD 35,000 pagaderos en 10 cuotas de USD 3,500 cada una. 6. Igualmente, la Cámara observó que el 7 de diciembre de 2005 el demandante y un supuesto representante legal de un grupo de jugadores del demandante firmaron un compromiso de cancelación y conciliación. En particular, la Cámara constató que en dicho documento, por un lado, el demandante se comprometió a pagar las cuotas de salarios restantes a favor de los jugadores y, por otro lado, los jugadores se comprometieron a prestar sus servicios de acuerdo con lo acordado a inicios de la temporada. 7. A continuación, la Cámara observó que las posiciones de las partes eran antagónicas, por cuanto, por una parte, el demandante afirma que el demandado incumplió el contrato laboral dejando de asistir a entrenamientos y practicas del club el 12 de diciembre de 2005, negándose a jugar el partido por el titulo contra el club Xxx el 14 de diciembre de 2005 y abandonando el club sin avisar a nadie. A este respecto, la Cámara tomó nota de que por lo tanto el demandante reclama el pago de la suma de USD 50,000 en concepto de indemnización por rescisión unilateral de dicho contrato por parte del demandado. 8. Por otra parte, la Cámara tomó nota de que el demandado sostiene que el demandante no le canceló un saldo de salarios restantes en la suma de USD 14,500 y, por ello, el demandado hace valer que en las convenciones bilaterales la parte que incumplió con su prestación no puede validamente exigir al otro contratante que cumpla con las asumidas a su cargo. 9. En vista de lo antedicho, la Cámara estableció que la relación laboral entre el demandante y el demandado debe ser considerado como rescindido por parte del demandado el día cuando el demandado definitivamente abandonó al demandante, es decir el 14 de diciembre de 2005. 10. A este respecto, la Cámara destacó que tanto según el relevante contrato laboral como también según el supuesto compromiso de cancelación y conciliación el demandante tenía la obligación de pagarle al demandado los salarios pactados. 11. Además, la Cámara particularmente observó que en el arriba mencionado día de la terminación del contrato pertinente los salarios en la suma de USD 14,500 no fueron pagados al demandado, un hecho que fue reconocido por el demandante. 12. En particular, la Cámara tomó nota del argumento del demandante que no había cancelado los salarios en cuestión porqué el demandado incumplió el contrato de trabajo así como el compromiso de cancelación y conciliación. 13. A este respecto, la Cámara destacó que el incumplimiento con el pago de los salarios restantes por parte del demandante era la causa por la cual el demandado paró sus actividades, no al revés. Por lo tanto, la Cámara decidió que el demandante, sobre el que pesa la carga probatoria, no presentó una causa válida, y mucho menos los documentos necesarios de prueba, justificando el impago de los salarios hasta el momento de la rescisión del contrato por parte del demandado (cf. art. 12 par. 3 del Reglamento de procedimiento de la Comisión del Estatuto del Jugador y de la Cámara de Resolución de Disputas). 14. Por consiguiente, los miembros de la Cámara manifestaron que la actitud del demandado cuando abandonó al demandante era una decisión lógica y razonable teniendo en cuenta el arriba demostrado incumplimiento injustificado del contrato pertinente por parte del demandante. 15. Por lo tanto, y tomando en consideración que los salarios restantes todavía quedan impagados, los miembros de la Cámara unánimemente concluyeron que el demandado rompió el contrato de trabajo celebrado con el demandante por causa justificada. 16. Consecuentemente, la Cámara decidió que de acuerdo con los artículos 14 y 17 del Reglamento el demandante no tiene ningún derecho a una compensación por ruptura de contrato. 17. En vista de todo lo antes mencionado, los miembros de la Cámara unánimemente decidieron que el demandado no le debe pagar al demandante ninguna cantidad y, por lo tanto, la demanda del demandante debe ser rechazada. III. Decisión de la Cámara de Resolución de Disputas 1. La demanda del demandante, xxx, es rechazada. 2. De acuerdo con lo previsto por el artículo 61, apartado 1, de los Estatutos de la FIFA, esta decisión podrá recurrirse ante el Tribunal Arbitral del Deporte (TAS, en sus siglas en francés). El recurso deberá interponerse directamente ante el TAS en un plazo de 21 días contados desde la notificación de esta decisión, y deberá contener todos los elementos de conformidad con el punto nº 2 de las directivas emanadas del TAS, cuya copia adjuntamos a la presente. El apelante dispone de 10 días adicionales, a partir del vencimiento del plazo para recurrir, para presentar su escrito de alegaciones con la descripción de los hechos y los argumentos legales sobre los cuales basa su recurso de apelación ante el TAS (véase el punto nº 4 de las directivas adjuntas). Para ponerse en contacto con el TAS deberán dirigirse a: Tribunal Arbitral del Deporte Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausana Suiza Tel.: +41-21/613 5000 Fax: +41-21/613 5001 Dirección electrónica: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Por la Cámara de Resolución de Disputas Markus Kattner Secretario General Adjunto Adj. (Directivas) ___________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it