F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 10 agosto 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Il presidente Michele Colucci (Italia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), gli Stati membri su una controversia tra il giocatore A, “attore” / “Counter-Resistente” e il Club B, il “convenuto” / “Counter-attore” in merito a una controversia contrattuale sorto tra i soggetti sopra indicati. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 10 agosto 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Il presidente Michele Colucci (Italia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), gli Stati membri su una controversia tra il giocatore A, "attore" / "Counter-Resistente" e il Club B, il "convenuto" / "Counter-attore" in merito a una controversia contrattuale sorto tra i soggetti sopra indicati. I. Fatti della controversia 1. Il giocatore A (di seguito, il giocatore) e il club di B (in prosieguo: il club) hanno concluso un contratto di lavoro valido dal 1 ° gennaio 2006 al 30 giugno 2007. 2. Secondo il contratto, il giocatore aveva il diritto di o-asigning sul prezzo di euro 133.000 dovuta il 28 febbraio 2006 o stipendio mensile di 12.200 euro, pagati da aprile 2006 a giugno 2007 match bonus o per 50 partite di campionato ufficiali, pari a: • euro 3.680 nel caso in cui ha giocato fin dall'inizio della partita relativa • EUR 2.760 se avesse instaurato il gioco più tardi • EUR 1.840 se fosse rimasto sulla panchina • Nulla doveva essere pagato se il giocatore non è stato convocato 3. Inoltre, secondo l'articolo private 1 del contratto, se il club è stato retrocesso alla fine della stagione 2005/06, il contratto di lavoro deve essere considerato estinto, ed inoltre, il giocatore ha il diritto di ricevere solo l'importo massimo di 166.666 euro dal club per tutta la durata effettiva del contratto. La formulazione esatta dell'articolo privato 1 del contratto è la seguente: "Se va al club di B la divisione secondo [...] alla fine della stagione 2005-2006, il giocatore non richiederà alcun diritto o pagamenti per il 2006 - stagione 2007, allo stesso tempo, se ha ricevuto più di 166,666 euro alla fine della stagione 2005-2006, fino a data 2006/05/31 pagherà denaro strapagati, e non richiederà alcun diritto o pagamento e sarà libera di ottenere il suo certificato di trasferimento e annullare il suo accordo lato singolo da trasferire qualsiasi club che vuole. "4. Il 6 marzo 2006, il giocatore ha inviato un sollecito di pagamento al club per la firma-on a pagamento. 5. Il 17 aprile 2006 il giocatore ha inviato un sollecito di pagamento al club per la firma-on a pagamento, uno stipendio mensile e undici match bonus. 6. Il 30 aprile 2006, il giocatore risolto unilateralmente il contratto di lavoro a causa del club mancato rispetto dei suoi obblighi finanziari. 7. Secondo le informazioni ricevute dall'Associazione del club, il giocatore ha giocato per il club in otto incontri a partire dall'inizio della partita, entrato in gioco più avanti in sei partite, ed è rimasto in panchina in una partita. 8. Alla fine della stagione 2005/06, il club è stato retrocesso dalla prima alla seconda divisione. 9. Il 17 maggio 2006, il giocatore ha presentato un reclamo nei confronti del club prima di FIFA per violazione ingiustificata del contratto, dal momento che il club finora gli aveva pagato solo 65 mila euro a causa della firma, sul prezzo e 9000 euro a causa di match bonus. Il pagamento di 9.000 euro che, tuttavia, non devono essere considerate come l'adempimento degli obblighi contrattuali, ma come bonus extra distribuiti equamente a tutti i giocatori della squadra. 10. In considerazione di quanto sopra, il giocatore chiede ai club per i seguenti importi in essere: • la firma-sul prezzo di euro 133.000 • tre stipendi mensili EUR 36.600 • I match bonus EUR 38.640 EUR 208.240 • totale • pagata 65.000 euro • eccezionale EUR 143.240 11. Inoltre, il giocatore pretende per i seguenti importi a causa di risarcimento per rottura di contratto: valore o residua del contratto: • gli stipendi per la stagione 2006/07 EUR 146.400 partita • bonus stagione 2006/07 EUR 126.315 EUR 272.715 in totale o 12. In quest'ottica, il giocatore dichiara in totale per il pagamento della somma di euro 415.955 oltre agli interessi di mora. 13. Il 31 maggio 2006, il club ha risposto alla domanda e, quindi, detto che il giocatore è stato pagato 100.180 euro finora. Considerando il fatto che il club è stato retrocesso alla fine della stagione 2005/06, e in vista della clausola contrattuale, il contratto tra il giocatore e il club è stato chiuso e il giocatore avrebbe diritto ad un importo massimo di 166.000 EUR solo. Così, soltanto l'importo di 66.000 euro ancora da pagare al giocatore. 14. Il 5 luglio 2006, il club ha modificato la sua posizione, affermando che il giocatore è stato pagato 107.208 euro in totale. 15. Il club ha presentato estratti conto bancari, secondo cui in totale gli importi di EUR 68.500 e circa 12.000 Euro sono stati versati al giocatore. 16. Infine, il club ha presentato una domanda riconvenzionale nei confronti del giocatore in quanto quest'ultimo aveva lasciato il club senza il permesso all'inizio del maggio 2006. Di conseguenza, il club non dovrà pagare la differenza tra l'importo pagato e euro 166.000 per il giocatore, ma quest'ultimo può essere condannato a pagare al club l'importo di 100.000 euro, importo che è stato pagato al club Provenienza del giocatore per il suo trasferire. 17. Il 17 ottobre 2006, il giocatore ha presentato la sua posizione riguardo la risposta del club e la domanda riconvenzionale, e in questo senso prima di tutto ricordato che nella sua comprensione del contratto, in caso di retrocessione del club alla fine della stagione 2005 / 06, avrebbe avuto una opzione unilaterale di risolvere il contratto o meno. Mentre è soddisfatto delle condizioni finanziarie del contratto, egli infatti aveva programmato di restare con la società indipendentemente da una possibile retrocessione. 18. Pertanto, il giocatore è del parere possano pretendere per gli stipendi fino alla scadenza del contratto il 30 giugno 2007. 19. Per quanto riguarda i pagamenti in sospeso, il giocatore ha indicato che nel frattempo, il club aveva versato sul suo conto un altro 4.000 euro. 20. In conclusione, il giocatore chiede per i pagamenti in sospeso per un importo di euro 139.240 e per euro 272.715 a titolo di risarcimento per violazione del contratto. Di conseguenza, la domanda riconvenzionale delil club è respinta. 21. Il 7 dicembre 2006, il club ha presentato la sua posizione definitiva al riguardo, e quindi riferimento alle sue osservazioni precedenti. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie dovuto analizzare se fosse competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 17 maggio 2006, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che questa Camera esamina la propria competenza alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 (b) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle relative all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un club e un giocatore di nazionalità diversa in merito a una controversia in relazione con un contratto di lavoro. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che il relativo contratto alla base della presente controversia è stato firmato nel gennaio 2006 e la richiesta è stata depositata presso FIFA il 17 maggio 2006. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili al caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione attuale, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo i fatti accertati del caso e gli argomenti delle parti, nonché la documentazione contenuta nel file, e in questo senso, in vista delle circostanze del caso di specie, in primo luogo ha dichiarato che le seguenti tre questioni dovevano essere affrontati: I. Quale è la durata del contratto di lavoro tra le parti coinvolte nella questione in gioco? II. Era la risoluzione anticipata unilaterale del contratto di lavoro da parte del giocatore il 30 aprile 2006 giustificata o no? III. Quali sono le conseguenze della rescissione del contratto di lavoro da parte del giocatore? 6. Per quanto riguarda la durata del contratto di lavoro in questione è interessato, la Camera prima di tutto riconosciuto che le parti del contratto di lavoro presente sostanzialmente convenuto che il 30 giugno 2007 è la data di scadenza del loro contratto. Tuttavia, la Camera ha inoltre preso atto della condizione contrattualmente convenuto che in caso di retrocessione del club alla Lega 2 alla fine della stagione 2005/06, il contratto in questione è considerato estinto entro la fine di quella stagione . A questo proposito, la Camera ha anche osservato che il club, alla fine della stagione 2005/06, è stato infatti relegato in League 2. 7. Alla luce di questi fatti, la sezione di cui al principio generale di diritto che le parti di un contratto di lavoro possono concordare che la risoluzione anticipata di un contratto a breve termine lavoro è subordinata al rispetto di una condizione, purché tale condizione non è di natura potestativa, cioè non dipende dalla volontà di una parte del contratto o di un terzo. La condizione della retrocessione di un club non è certamente una condizione potestativa, in quanto tale retrocessione a seconda delle circostanze diverse dalla volontà di una delle parti del contratto di lavoro. In realtà, si deve presumere che la volontà del club e giocatori è sempre quello di evitare la retrocessione. L'adempimento della condizione della retrocessione è dunque solo a seconda delle circostanze sportive. In altre parole, la condizione di retrocessione è una condizione casuale, e non una condizione potestativa. A questo proposito, la Camera ha concluso che le parti di un contratto di lavoro sono, come regola generale, il diritto di stabilire che la cessazione del contratto di lavoro è soggetto ad una condizione casual. 8. In conclusione, la Camera ha dichiarato che in vista della realizzazione della condizione concordata casuale della retrocessione alla fine della stagione 2005/06, il contratto in questione è stato chiuso alla fine di quella stagione. La data esatta della fine della stagione non è stato specificato nel contratto in questione. Tuttavia, considerando che la stagione nel paese del club di B va da luglio a giugno dell'anno successivo, la fine di una stagione è da considerarsi come il 30 giugno di ogni anno. Pertanto, la durata del contratto di lavoro in questione era dal 1 ° gennaio al 30 giugno 2006. 9. Oltre a quanto sopra, la Camera ha affermato che il chiaro tenore letterale della clausola contrattuale non consente la sua interpretazione come un'opzione unilaterale del giocatore di interrompere o meno il suo contratto di lavoro alla fine della stagione 2005/06 in caso di retrocessione del club. Rispettivi argomenti del giocatore sono stati quindi respinti. 10. In continuazione, la Camera si voltò verso la questione se la risoluzione unilaterale del contratto di lavoro da parte del giocatore il 30 aprile 2006 è giustificata o meno. A questo proposito, la sezione di cui un principio generale del diritto del lavoro secondo cui la persistente incapacità di un club (datore di lavoro) a rispettare i suoi obblighi contrattuali, in particolare di natura finanziaria, verso un giocatore (il dipendente) senza giusta causa deve essere considerato come una violazione ingiustificata di un contratto di lavoro da parte del club, di conseguenza, la concessione del giocatore una giusta causa per rescindere unilateralmente il contratto di lavoro. 11. Al fine di verificare se il comportamento del club è da considerarsi come una persistente incapacità di adempiere ai propri obblighi contrattuali nei confronti del giocatore, la Camera aveva prima di tutto analizzare che ammonta il giocatore aveva diritto a ricevere dal club sotto l'occupazione contratto in questione fino a quando non risolto unilateralmente il contratto, e quali importi sono stati, infatti, rimesso a lui dal club. 12. Per quanto riguarda gli importi il giocatore aveva diritto a ricevere, alla Camera prima di tutto ricordare che ai sensi dell'articolo privato 1 del contratto di lavoro, se il club è stato retrocesso alla fine della stagione 2005/06, il contratto di lavoro non deve essere considerata solo come concludersi entro la fine di quella stagione, ma soprattutto, il giocatore ha il diritto di ricevere solo la quantità massima di 166.666 euro dal club per tutta la durata effettiva del contratto. Mentre il club era, infatti, relegata alla fine della stagione 2005/06, la Camera ha concluso che il giocatore è stato dunque il diritto di ricevere dal club l'importo totale di euro 166.666 solo, a prescindere di qualsiasi importo al di là di tale importo totale che potrebbe essere calcolato in base alle clausole contrattuali relative alle Imbarco pagamento, stipendi e premi partita. In quest'ottica, la Camera ha concluso che il giocatore aveva diritto in base al contratto di lavoro alla firma-sul prezzo di euro 133.000 e tre stipendi mensili di euro 12.200 ciascuna, per un totale di circa 166.666 euro, l'importo totale che è stato intitolato il giocatore a ricevere in base al contratto di lavoro e in particolare la sua private articolo 1. In considerazione di ciò, la Camera inoltre concluso che i match bonus previsti nel contratto di lavoro non può essere presa in considerazione, come effetto che potrebbero avere un eccesso significativo la somma da pagare pari a EUR 166.666. 13. Dopo aver dichiarato quanto sopra, la Camera ha dovuto analizzare quali importi erano esigibili fino a quando il giocatore ha rescisso il contratto di lavoro in questione e quali importi sono stati, infatti, rimesso a lui. 14. A questo proposito, la Camera in primo luogo ha dichiarato che, per quanto riguarda gli stipendi mensili sono interessati, il giocatore ha diritto a ricevere uno stipendio mensile fino a che non ha rescisso il contratto, vale a dire lo stipendio per il mese di aprile 2006. Lo stipendio mensile, in base al contratto di lavoro, ammonta a EUR 12.200. A questo proposito, la Camera notato da un lato, che il giocatore ha ammesso di aver ricevuto dal club un totale di 65.000 euro a causa della firma-on a pagamento, e 9.000 euro a causa del match bonus, che, tuttavia, non devono essere considerati come il compimento degli obblighi contrattuali, ma come bonus extra distribuiti equamente a tutti i giocatori della squadra, ma che ha contestato di essere stato pagato lo stipendio per il mese di aprile 2006. D'altra parte, la Camera ha preso atto della dichiarazione del club contraddicendo la posizione del giocatore, secondo cui il giocatore è stato pagato complessivamente l'importo di euro 107.208. E infine, la Camera ha preso atto delle dichiarazioni bancarie presentate dal club, secondo cui il giocatore è stato pagato in totale gli importi di 68.500 euro e una somma in valuta nazionale del club, che ammonta a circa 12.000 Euro. In considerazione delle posizioni contraddittorie delle parti, la sezione di cui al principio dell'onere della prova, secondo la quale ciascuna parte deve provare i fatti su cui si basa per stabilire i propri diritti, e ha pertanto concluso che le uniche informazioni attendibili a sua disposizione per quanto riguarda i pagamenti effettuati e ricevuti si trova nelle dichiarazioni bancarie presentate dal club. 15. La Camera di conseguenza, ha concluso che il giocatore è stato pagato dal club fino al 30 aprile 2006, tra l'altro, una somma nella valuta nazionale del club, che ammonta a circa 12.000. In mancanza di prove per la posizione del giocatore che il suo stipendio per il mese di aprile 2006 non è stato pagato, la Camera ha concluso che il pagamento di una somma al giocatore nella moneta nazionale del club, che è di circa 12.000 Euro, è quello di essere considerato come il pagamento dello stipendio per il mese di aprile 2006. Non ci sono stipendi mensili erano quindi in essere al momento del recesso unilaterale del giocatore del contratto di lavoro. 16. Per quanto riguarda la firma, sul prezzo, la Camera ha dichiarato che il compenso pattuito per la firma del contratto è pari a 133.000. Tuttavia, poiché il contratto è stato risolto dal giocatore già alla fine di aprile 2006, ossia dopo quattro dei sei mesi, la Camera ha concluso che il giocatore aveva diritto a quel momento solo a 2/3 di detta tassa, che è pari a 88.666. Anche in questo caso, in considerazione delle posizioni contraddittorie delle parti per quanto riguarda i pagamenti effettuati e ricevuti, la sezione di cui alle dichiarazioni bancarie presentate dal club, le uniche informazioni attendibili, e basato Quindi ha concluso che, oltre lo stipendio di aprile 2006, il giocatore è stato anche pagato l'importo di euro 68.500, che deve essere considerato come un acconto relativa alla firma-on a pagamento. Di conseguenza, al momento della risoluzione unilaterale del contratto di lavoro, 20.166 euro del concordato firma-sul prezzo del giocatore è stato pagato e in circolazione, vale a dire meno di ¼ della firma, sul prezzo, al quale il giocatore ha diritto. 17. Infine, per quanto riguarda i bonus delle partite, la Camera ha dichiarato che, come indicato sopra, il giocatore non aveva diritto a ricevere alcun bonus da parte del club, in quanto ciò potrebbe effettuare un eccesso significativo di l'importo da pagare al giocatore ai sensi dell'art privato 1 del contratto di lavoro, pari a 166.666. 18. In conclusione, la Camera ha affermato che, rispetto agli obblighi finanziari del club nei confronti del giocatore fino alla risoluzione unilaterale del contratto di lavoro da parte di quest'ultimo, il club era completamente adempiuto ai suoi obblighi salariali, ma non aveva pagato il giocatore circa ¼ della firma- sul prezzo, che era diventata a causa fino al momento della risoluzione. In quest'ottica, la Camera è giunta alla conclusione che il comportamento del club non è da considerarsi come una persistente incapacità di adempiere ai propri obblighi contrattuali. Pertanto, la Camera ha deciso che il giocatore non ha avuto una giusta causa per rescindere unilateralmente il contratto di lavoro per 30 aprile 2006, e che, poiché aveva fatto comunque, aveva violato il contratto di lavoro in questione senza giusta causa. 19. Infine, rispetto alla suddetta conclusione, la Camera ha dovuto analizzare quali sono le conseguenze della violazione ingiustificata del contratto da parte del giocatore. A questo proposito, la Camera anzitutto rilevato che il club ha sostenuto per il pagamento della somma di 100.000 euro dalla quantità giocatore, che è stato uncontestedly pagato dal club per club Provenienza del giocatore per il suo trasferimento. Inoltre, la sezione di cui all'art. 17 cpv. 1 del Regolamento, che contiene alcuni parametri per il calcolo della compensazione, che deve essere pagato al danneggiato in caso di violazione ingiustificata del contratto. La detta disposizione menziona in particolare, che le commissioni e le spese pagate o sostenuti dalla società per l'impegno del giocatore, ammortizzati lungo la durata del contratto, devono essere presi in considerazione. Come il club aveva pagato al club Provenienza del giocatore l'importo di 100.000 euro al fine di coinvolgere il giocatore , e poiché il contratto di lavoro è stato interrotto dopo 2/3 della sua durata inizialmente concordata, la Camera ha deciso che l'importo di euro 33.333 era ancora non ammortizzati. Pertanto, la Camera ha concluso che il giocatore deve pagare al club come risarcimento per rottura ingiustificata del contratto, l'importo di euro 33.333. Come il club non ha validità nel caso in ulteriori danni, la Camera ha stabilito che il danno del club risultante dalla rottura unilaterale del contratto da parte degli importi giocatore a EUR 33.333. 20. In conclusione, la Camera ha affermato che, come indicato sopra, una parte della firma, sul prezzo dovuto dal club al giocatore sulla base del contratto di lavoro, pari a 20.166, è ancora in sospeso. Alla luce di ciò, la Camera ha deciso che tale importo deve essere compensata contro l'importo che deve essere pagato dal giocatore al club per la violazione ingiustificata del contratto, pari a 33.333. Come risultato, il giocatore deve pagare al club l'importo di EUR 13.167. 21. Inoltre, a questo importo, la Camera ha aggiunto l'importo di 4.000 euro, che, secondo la presentazione del giocatore del 17 ottobre 2006, è stato pagato dal club a lui dopo aver risolto il contratto di lavoro in gioco. In vista della stessa, l'importo totale di euro 17.167 deve essere versato alla società da parte del giocatore. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del giocatore A è respinta. 2. La domanda riconvenzionale del club di B è parzialmente accettata. 3. Il giocatore A deve versare l'importo di 17.167 euro al club di B. 4. L'importo dovuto al club di B deve essere pagato da parte del giocatore A entro i prossimi 30 giorni a decorrere dalla data di notifica della presente decisione. 5. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, la presente questione deve essere presentata alla commissione disciplinare della Fifa, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 6. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% all'anno si applicano a partire dal primo giorno di scadenza del termine suddetto. 7. Il club di B è diretta ad informare il giocatore A immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 8. Qualsiasi ulteriore richiesta del club di B è respinta. 9. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Château de Béthusy Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 info@tas-cas.org www.tas- cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie: Markus Kattner Vice Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2007-2008) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 10 August 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), President Michele Colucci (Italy), Member Mick McGuire (England), Member Mario Gallavotti (Italy), Member Mohamed Mecherara (Algeria), Member on a dispute between the Player A, the “Claimant”/”Counter-Respondent” and the Club B, the “Respondent”/”Counter-Claimant” regarding a contractual dispute arisen between the above-mentioned parties. I. Facts of the case 1. The player A (hereinafter; the player) and the club B (hereinafter; the club) concluded an employment contract valid from 1 January 2006 to 30 June 2007. 2. According to the contract, the player was entitled to o asigning-on fee of EUR 133,000 due on 28 February 2006 o monthly salary of EUR 12,200, paid from April 2006 to June 2007 o match bonuses for 50 official league matches, amounting to: • EUR 3,680 in case he played as from the start of the relevant match • EUR 2,760 if he entered the game later • EUR 1,840 if he stayed on the bench • Nothing was to be paid if the player was not summoned 3. Furthermore, according to the private article 1 of the contract, if the club was relegated at the end of the season 2005/06, the employment contract shall be considered as terminated, and moreover, the player shall be entitled to receive only the maximum amount of EUR 166,666 from the club for the effective duration of the contract. The exact wording of private article 1 of the contract is as following: “If club B goes to the 2nd division [...] at the end of 2005-2006 season, the player will not demand any rights or payments for the 2006-2007 season, at the same time if he has received more than 166,666 Euros at the end of 2005-2006 season, till 31.05.2006 date he will pay back overpaid money, and will not demand any right or payment and will be free to get his transfer certificate and cancel his agreement as single sided to be transferred any club he wishes.” 4. On 6 March 2006, the player sent a payment reminder to the club for the signing-on fee. 5. On 17 April 2006 the player sent a payment reminder to the club for the signing- on fee, one monthly salary and eleven match bonuses. 6. On 30 April 2006, the player unilaterally terminated the employment contract due to the club’s non-respect of its financial obligations. 7. According to information received from the Association of the club, the player played for the club in eight matches as from the beginning of the match, entered the game later in six matches, and stayed on the bench in one match. 8. At the end of the season 2005/06, the club was relegated from the first to the second division. 9. On 17 May 2006, the player filed a claim against the club before FIFA for unjustified breach of contract, since the club so far had paid him only EUR 65,000 on account of the signing-on fee and EUR 9,000 on account of match bonuses. The payment of EUR 9,000 would, however, not have to be considered as the fulfilment of contractual obligations, but as extra bonuses distributed equally to all players of the team. 10. In view of the above, the player claims from the club for the following outstanding amounts: • signing-on fee EUR 133,000 • three monthly salaries EUR 36,600 • match bonuses EUR 38,640 • total EUR 208,240 • paid EUR 65,000 • outstanding EUR 143,240 11. Furthermore, the player claims for the following amounts on account of compensation for breach of contract: o remaining value of contract: • salaries for season 2006/07 EUR 146,400 • match bonuses season 2006/07 EUR 126,315 o total EUR 272,715 12. In view thereof, the player claims in total for the payment of the amount of EUR 415,955 plus interest for late payment. 13. On 31 May 2006, the club responded to the claim and thereby mentioned that the player was paid EUR 100,180 so far. Considering the fact that the club was relegated at the end of the season 2005/06, and in view of the relevant contractual clause, the contract between the player and the club was terminated and the player would be entitled to a maximum amount of EUR 166,000 only. Thus only the amount of EUR 66,000 still had to be paid to the player. 14. On 5 July 2006, the club amended its position and stated that the player was paid EUR 107,208 in total. 15. The club submitted bank statements, according to which in total the amounts of EUR 68,500 and approximately EUR 12,000 were paid to the player. 16. Finally, the club filed a counterclaim against the player since the latter had left the club without permission in the beginning of May 2006. Therefore, the club shall not have to pay the difference between the paid amount and EUR 166,000 to the player, but the latter shall be condemned to pay to the club the amount of EUR 100,000, amount which was paid to the player’s former club for his transfer. 17. On 17 October 2006, the player submitted his position with regard to the club’s answer and counterclaim, and in this regard first of all mentioned that in his understanding of the contract, in case of a relegation of the club at the end of the season 2005/06, he would have a unilateral option to terminate the contract or not. As he was satisfied with the financial conditions of the contract, he indeed had planned to remain with the club regardless of a possible relegation. 18. Therefore, the player is of the opinion being entitled to claim for the salaries until the expiry of the contract on 30 June 2007. 19. With regard to the outstanding payments, the player indicated that in the meantime, the club had paid to his account another EUR 4,000. 20. In conclusion, the player claims for outstanding payments in the amount of EUR 139,240 and for EUR 272,715 as compensation for breach of contract. Consequently, the club’s counterclaim shall be rejected. 21. On 7 December 2006, the club submitted its final position on the matter, and thereby referred to its former submissions. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber had to analyse whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 17 May 2006, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Dispute Resolution Chamber, art. 3 par. 1 of the above-mentioned Rules states that this Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 (b) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment- related disputes between a club and a player that have an international dimension. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation involving a club and a player with different nationality regarding a dispute in connection with an employment contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analysed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the relevant contract at the basis of the present dispute was signed in January 2006 and the claim was lodged at FIFA on 17 May 2006. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereafter: the Regulations) are applicable to the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the present matter, the members of the Chamber started by acknowledging the established facts of the case and the arguments of the parties as well as the documentation contained in the file, and in this respect, in view of the circumstances of the present case, first of all stated that the following three questions had to be tackled: I. Which is the duration of the labour contract between the parties involved in the matter at stake? II. Was the anticipated unilateral termination of the labour contract by the player on 30 April 2006 justified or not? III. Which are the consequences of the termination of the labour contract by the player? 6. As far as the duration of the employment contract in question is concerned, the Chamber first of all acknowledged that the parties to the present employment contract basically agreed that the 30 June 2007 shall be the termination date of their contract. However, the Chamber also took note of the contractually agreed condition that in case of a relegation of the club to the 2nd League at the end of the season 2005/06, the contract in question shall be considered as terminated by the end of that season. In this respect, the Chamber also noted that the club, at the end of the season 2005/06, was indeed relegated to the 2nd League. 7. In view of these facts, the Chamber referred to the general legal principle that the parties to an employment contract may agree that the anticipated termination of a short-term employment contract is subject to the fulfilment of a condition, as long as such condition is not of a potestative nature, i.e. not depending on the will of a party to the contract or a third party. The condition of the relegation of a club is certainly not a potestative condition, since such relegation is depending on other circumstances than the will of a party to the employment contract. In fact, it has to be presumed that the will of clubs and players is always to avoid relegation. The fulfilment of the condition of relegation is thus solely depending on sporting circumstances. In other words, the condition of relegation is a casual condition, and not a potestative condition. In this respect, the Chamber concluded that parties to an employment contract are, as a general rule, entitled to stipulate that the termination of an employment contract is subject to a casual condition. 8. In conclusion, the Chamber stated that in view of the fulfilment of the agreed casual condition of relegation at the end of the season 2005/06, the contract in question was terminated by the end of that season. The exact date of the end of the season was not specified in the contract in question. However, considering that the season in the country of club B goes from July to June of the following year, the end of a season is to be considered to be on 30 June of every year. Therefore, the duration of the employment contract in question was from 1 January to 30 June 2006. 9. Besides the above, the Chamber stated that the clear wording of the relevant contractual clause does not allow its interpretation as a unilateral option of the player to terminate or not his employment contract at the end of the season 2005/06 in case of relegation of the club. The player’s respective arguments were thus rejected. 10. In continuation, the Chamber turned to the question whether the unilateral termination of the labour contract by the player on 30 April 2006 was justified or not. In this respect, the Chamber referred to a general principle of labour law according to which the persistent failure of a club (employer) to respect its contractual obligations, in particular of financial nature, towards a player (employee) without just cause is to be considered as an unjustified breach of an employment contract by the club, consequently granting the player a just cause to unilaterally terminate the employment contract. 11. In order to verify whether the behaviour of the club is to be considered as a persistent failure to comply with its contractual obligations towards the player, the Chamber had first of all to analyse which amounts the player was entitled to receive by the club under the employment contract in question until he unilaterally terminated the contract, and which amounts were, in fact, remitted to him by the club. 12. Concerning the amounts the player was entitled to receive, the Chamber first of all noted that according to private article 1 of the employment contract, if the club was relegated at the end of the season 2005/06, the employment contract shall not only be considered as terminated by the end of that season, but moreover, the player shall be entitled to receive only the maximum amount of EUR 166,666 from the club for the effective duration of the contract. As the club was, in fact, relegated at the end of the season 2005/06, the Chamber concluded that the player was therefore entitled to receive from the club the total amount of EUR 166,666 only, regardless of any amount beyond that total amount that could be calculated in accordance with the contractual clauses regarding the signing-on fee, salaries and match bonuses. In view thereof, the Chamber concluded that the player was entitled in accordance with the employment contract to the signing-on fee of EUR 133,000 and three monthly salaries of EUR 12,200 each, totalling approximately to EUR 166,666, the total amount which the player was entitled to receive according to the employment contract and particularly its private article 1. In view of this, the Chamber moreover concluded that the match bonuses stipulated in the employment contract cannot be taken into consideration, as they would effect a significant excess of the payable amount of EUR 166,666. 13. After having declared the above, the Chamber had to analyse which amounts had become due until the player terminated the employment contract in question and which amounts were, in fact, remitted to him. 14. In this respect, the Chamber first of all declared that, as far as monthly salaries are concerned, the player was entitled to receive one monthly salary until he terminated the contract, i.e. the salary for the month of April 2006. The monthly salary, according to the employment contract, amounts to EUR 12,200. In this respect, the Chamber noted on the one hand that the player admitted that he had received by the club in total EUR 65,000 on account of the signing-on fee, and EUR 9,000 on account of match bonuses, which would, however, not have to be considered as the fulfilment of contractual obligations, but as extra bonuses distributed equally to all players of the team, but that he contested having been paid the salary for the month of April 2006. On the other hand, the Chamber took note of the statement of the club contradicting the player’s position, according to which the player was paid in total the amount of EUR 107,208. And finally, the Chamber took note of the bank statements submitted by the club, according to which the player was paid in total the amounts of EUR 68,500 and a sum in the national currency of the club, which amounts to approximately EUR 12,000. In view of the parties’ contradicting positions, the Chamber referred to the principle of the burden of proof, according to which each party has to prove the facts upon which it relies in order to establish its rights, and therefore concluded that the only reliable information at its disposal with regard to the payments made and received lies in the bank statements submitted by the club. 15. The Chamber consequently concluded that the player was paid by the club until 30 April 2006, inter alia, a sum in the national currency of the club, which is approximately EUR 12,000. In lack of any evidence for the player’s position that his salary for the month of April 2006 was not paid, the Chamber concluded that the payment of a sum to the player in the national currency of the club, which is approximately EUR 12,000, is to be considered as the payment of the salary for the month of April 2006. No monthly salaries were thus outstanding at the moment of the player’s unilateral termination of the employment contract. 16. With respect to the signing-on fee, the Chamber stated that the agreed fee for the signature of the contract was EUR 133,000. However, as the contract was terminated by the player already by the end of April 2006, i.e. after four out of six months, the Chamber concluded that the player was entitled at that moment only to 2/3 of the said fee, which is EUR 88,666. Here again, in view of the parties’ contradicting positions with regard to the payments made and received, the Chamber referred to the bank statements submitted by the club as the only reliable information, and based thereupon concluded that, besides the salary of April 2006, the player was also paid the amount of EUR 68,500, which is to be considered as a down payment on the signing-on fee. Consequently, at the moment of the unilateral termination of the employment contract, EUR 20,166 of the agreed signing-on fee to the player was unpaid and outstanding, i.e. less than ¼ of the signing-on fee, to which the player is entitled. 17. Finally, concerning the match bonuses, the Chamber declared that, as outlined above, the player was not entitled to receive any match bonus from the club, as this would effect a significant excess of the amount payable to the player in accordance with private article 1 of the employment contract, i.e. EUR 166,666. 18. In conclusion, the Chamber stated that with respect to the club’s financial obligations towards the player until the unilateral termination of the employment contract by the latter, the club had entirely fulfilled its salary obligations, but had not paid the player approximately ¼ of the signing-on fee, which had become due until the moment of termination. In view thereof, the Chamber came to the conclusion that the behaviour of the club is not to be considered as a persistent failure to comply with its contractual obligations. Therefore, the Chamber decided that the player did not have a just cause to unilaterally terminate the employment contract per 30 April 2006, and that since he had done so nevertheless, he had breached the employment contract in question without just cause. 19. Finally, and with respect to the above-mentioned conclusion, the Chamber had to analyse which are the consequences of the unjustified breach of contract by the player. In this regard, the Chamber first of all noted that the club claimed for the payment of the amount of EUR 100,000 from the player, amount which was uncontestedly paid by the club to the player’s former club for his transfer. Furthermore, the Chamber referred to art. 17 para. 1 of the Regulations, which contains some parameters for the calculation of the compensation that has to be paid to the damaged party in case of an unjustified breach of contract. The said provision mentions in particular that the fees and expenses paid or incurred by the club for the engagement of the player, amortised over the term of the contract, have to be taken into consideration. As the club had paid to the player’s former club the amount of EUR 100,000 in order to engage the player, and since the employment contract was terminated after 2/3 of its initially agreed duration, the Chamber decided that the amount of EUR 33,333 was still not amortised. Therefore, the Chamber concluded that the player has to pay to the club as compensation for unjustified breach of contract, the amount of EUR 33,333. As the club did not make valid any further damage, the Chamber established that the club’s damage resulting from the unilateral breach of contract by the player amounts to EUR 33,333. 20. In conclusion, the Chamber stated that, as outlined above, a part of the signing- on fee owed by the club to the player on the basis of the employment contract, i.e. EUR 20,166, is still outstanding. In light of this, the Chamber decided that this amount is to be compensated against the amount which is to be paid by the player to the club for the unjustified breach of contract, i.e. EUR 33,333. As a result, the player has to pay to the club the amount of EUR 13,167. 21. Moreover, to this amount, the Chamber added the amount of EUR 4,000, which, according to the player’s submission dated 17 October 2006, was paid by the club to him after he had terminated the employment contract at stake. In view thereof, the total amount of EUR 17,167 is to be paid to the club by the player. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player A is rejected. 2. The counterclaim of the club B is partially accepted. 3. The player A has to pay the amount of EUR 17,167 to the club B. 4. The amount due to the club B has to be paid by the player A within the next 30 days as from the date of notification of this decision. 5. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 6. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as from the first day of expiry of the aforementioned deadline. 7. The club B is directed to inform the player A immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 8. Any further request of the club B is rejected. 9. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Château de Béthusy Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Deputy General Secretary Encl. CAS directives ______________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it