F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 10 agosto 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro del reclamo presentato dal giocatore, X, A, come attore / Counter-Resistente contro il club , Y, B, come Resistente / Counter-attore in merito a una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 10 agosto 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro del reclamo presentato dal giocatore, X, A, come attore / Counter-Resistente contro il club , Y, B, come Resistente / Counter-attore in merito a una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Il 6 agosto 2005, il giocatore X (in prosieguo: il giocatore) e la Club Y (in prosieguo: Y o club) hanno concluso un contratto di lavoro, valido dal 7 agosto 2005 al 30 giugno 2008. I termini finanziari dell'accordo medesimo leggere, tra l'altro, quanto segue: Para. 3) acceso. A2 "Per la stagione 2006 - 2007 a) Il giocatore riceve uno stipendio netto annuale di 1,4 milioni USD (...). b) il giocatore deve ricevere il suo stipendio in pagamento il seguente calendario: 5 Luglio 2006 USD 200.000 5 agosto 2006 USD 100.000 5 settembre 2006 USD 100.000 5 ottobre 2006 USD 100.000 5 novembre 2006 USD 100.000 5 dicembre 2006 USD 100.000 5 gennaio 2007 100.000 USD 5 febbraio 2007 200.000 USD 5 Marzo 2007 USD 100.000 5 Aprile 2007 USD 100.000 5 Maggio 2007 USD 100.000 5 Giugno 2007 USD 100.000 "Para 3) acceso. B) "a) Il giocatore riceverà un bonus di rete 150.000 USD per ogni 10 partite ufficiali suona; b) Inoltre, il giocatore riceverà un bonus extra di 150 mila USD al netto se gioca almeno 35 partite ufficiali / stagione; c) Il Club dovrà pagare i bonus Player del gioco ad un tasso del 100%, stabilito dal regolamento interno del club. "Para 3) acceso. C) "ALTRI VANTAGGI a) adeguato alloggiamento b) adeguata car c) 3 biglietti andata e ritorno business class dei voli per il giocatore e la sua famiglia B-AFOR ogni stagione" Para. 3 lett. D) "DIRITTO ALLA RISOLUZIONE Se il club non paga lo stipendio per un periodo di 2 mesi, il giocatore avrà il diritto di recedere dal contratto. Per esercitare questa opzione, il giocatore deve prima effettuare una notifica scritta al Club e se il club non paga l'importo dovuto entro 15 giorni dalla ricezione della suddetta comunicazione, il giocatore sarà libero di rescindere immediatamente il contratto e, più avanti la sua condizione di un giocatore libero, avrà ancora il diritto di esigere tutte le somme dovute dalla Società in relazione alla durata residua del contratto, come una pre-determinata sanzione espressamente concordato dal club. (...) "2. Dal momento che il club non aveva presumibilmente rispettato i suoi obblighi finanziari nei confronti del giocatore in merito alle rate in scadenza nel mese di febbraio, marzo e aprile 2007, nonché diversi premi, il giocatore risolto unilateralmente il contratto di lavoro in forma scritta il 19 aprile 2007 e ha lasciato il club lo stesso giorno. 3. Il 30 aprile 2007, il giocatore X contattato FIFA e ha spiegato che, mentre egli aveva sempre rispettato i suoi obblighi contrattuali, Y, hanno costantemente e in modo permanente non ha rispettato i suoi obblighi finanziari verso di lui in tempo, senza alcuna giustificazione per i ritardi. Y aveva presumibilmente non è riuscito a pagare gli importi dovuti per lunghi periodi, così costringendolo a chiedere il suo rappresentante legale per mettere il club in default e impedendo al giocatore di adempiere i suoi obblighi finanziari. A questo proposito, il giocatore FIFA fornito con le copie delle lettere rilevanti della sua allora rappresentante legale, che sono tutti relativi a pagamenti da effettuare nel 2006, insieme con i rispettivi rapporti di trasmissione. Inoltre, le copie allegate giocatore del suo conto in banca estrae a sostegno della sua affermazione che i suoi stipendi non sono mai stati pagati il 5 di ogni mese, come contrattualmente stabilito. 4. Il giocatore ha fatto valere, alla data del suo credito, Y aveva presumibilmente non è riuscito a pagare 125.250 dollari della rata scaduta il 5 febbraio 2007, nonché le due rate che, secondo il contratto di lavoro rilevante, avrebbero dovuto essere pagato in data 5 marzo 2007 e 5 aprile 2007, rispettivamente. 5. In considerazione di quanto precede, il giocatore X ha chiesto che fosse dichiarata libera di entrare in un rapporto di lavoro con un altro club, e che Y sia condannata a pagare la retribuzione arretrata, sulla base del contratto di lavoro rilevante, il valore residuo del contratto e il compenso aggiuntivo per presunta violazione contrattuale del club. Nel corso del procedimento, il giocatore specificato la sua domanda come segue: - gli stipendi in sospeso il 19 aprile 2007 (rate in scadenza il 5 febbraio (in parte), il 5 marzo e il 5 aprile 2007) USD 325.250 - bonus aspetto eccezionale ai sensi del par. 3 lett. B) a) USD 150.000 - bonus straordinario sulla base di para. 3 lett. B) c) USD 52.500 - gli stipendi dovuti, il 5 maggio e 5 giugno 2007 USD 200.000 - stipendio per la stagione 2007/2008 in base al contratto USD 1.400.000 - biglietti aerei B - A USD 31,385.53 - danni finanziari e morali (minimo) USD 500.000 - danni sportivi (. bonus stimato in base al comma 3, lettera B). a) e b) se avesse giocato con il club fino al termine della stagione 2006/2007) USD 300.000 - spese legali sostenute EUR 40.000 6. Per quanto riguarda il bonus aspetto di cui sopra per un importo di USD 150.000, il giocatore X ha sostenuto che, dopo aver partecipato alla partita ufficiale 60 dall'inizio del rapporto contrattuale il 19 novembre 2006, par. 3 lett. B) a) del contratto di lavoro dava diritto a ricevere come bonus il 19 novembre 2006. A questo proposito, il giocatore ha spiegato che in base alla disposizione in questione, egli aveva il diritto di ricevere un bonus di 150.000 dollari per ogni 10 partite ha partecipato fin dall'inizio del rapporto contrattuale delle parti, e che di conseguenza, le partite della precedente stagione sono stati effettuati al stagione successiva. A sostegno delle sue affermazioni, il giocatore ha evidenziato che para. 3 lett. B) b), prevede un bonus aggiuntivo nel caso in cui ha partecipato in 35 partite a stagione, mentre non vi è alcun riferimento a stagioni comma 3 illuminati. B) a). Il giocatore ha sottolineato che il bonus è stato parte integrante e molto importante della sua remunerazione finanziaria. Inoltre, per quanto riguarda le partite giocate, il giocatore ha indicato che era apparso in 46 partite ufficiali nella stagione 2005/2006 e 20 partite ufficiali durante la stagione 2006/2007. 7. Inoltre, con riferimento al par. 3 lett. B) c) del contratto di lavoro, il giocatore ha sostenuto che il club ancora gli doveva corrispondere bonus per vittorie e richiama ad un importo stimato di USD 52.500. Il giocatore messo avanti che non vi era alcuna menzione per quanto riguarda gli importi esatti corrispondenti nei regolamenti interni del club, ma il giocatore ha ritenuto che, in vista del match bonus medio ricevuto fino ad ora, aveva diritto a ricevere USD 2.500 al pareggio e USD 5,000 per la vittoria. A questo proposito, il giocatore ha presentato una ripartizione delle partite sulla base del quale ha rivendicato il bonus in questione. 8. Infine, il giocatore X ha chiesto che il club saranno esclusi da tesserare nuovi calciatori per due periodi di tesseramento. 9. Il 4 maggio 2007, la Federazione di calcio della FIFA B informato che il 3 maggio 2007, ha avuto, su richiesta di Y, bloccato l'importo di USD 410.000 dai crediti del suo club affiliato a favore del giocatore X. La comunicazione rilevante era trasmesso all'attenzione del giocatore l'8 maggio 2007. 10. Il 14 maggio 2007, il club FIFA ha informato che abbia respinto la richiesta del giocatore in quanto infondato. A questo proposito, Y cui para. 3 lett. D) del contratto di lavoro, che fare con il diritto alla risoluzione del contratto. A questo proposito, il club ha sostenuto che il giocatore non aveva rispettato la procedura contenuta nella disposizione citata. In particolare, il giocatore non aveva messo il club in ritardo con le rate dovute nel mese di febbraio, marzo e aprile 2007 prima della risoluzione del contratto. Come risultato, la lettera del giocatore di cessazione datato 19 aprile 2007 è stato irregolare e senza effetto, come conseguenza della quale il giocatore era stato assente dal club senza autorizzazione dopo tale data. 11. In risposta alle accuse rispettive del giocatore, Y ha dichiarato che aveva effettivamente rispettato gli obblighi contrattuali finanziari pagando l'importo di USD 410.000 su un conto della Federazione Calcio di B che era a completa disposizione del giocatore. Tale importo comprende il resto della rata in scadenza il 5 febbraio 2007, le rate del 5 marzo e 5 aprile 2007 e il bonus per la gara ufficiale 20 del giocatore. Il deposito in questione fosse stata fatta il 3 maggio 2007, quindi entro 15 giorni dal ricevimento della lettera di disdetta, che, secondo il club, potrebbe tutt'al più essere considerato come un sollecito di pagamento. 12. Inoltre, il club ha dichiarato che il giocatore non aveva il diritto di richiedere il bonus per la sua 60a partita ufficiale giocata, dal momento che il bonus relativo doveva essere calcolato per ogni stagione, grazie alla quale le partite giocate nel 2005/2006 non poteva essere preso in considerazione. Dal momento che il giocatore aveva giocato in 21 partite ufficiali nella stagione 2006/2007, aveva già ricevuto 150.000 dollari per i primi dieci partite, e l'importo di USD 150.000 per il match giocato 20 è stato incluso nella somma depositata con la Federcalcio B. 13. Per quanto riguarda la differenza tra la retribuzione arretrata richiesto dal giocatore e l'importo di 410.000 USD, che Y aveva depositato presso la Federazione di calcio della B, il club ha spiegato che questo era dovuto alle spese per un importo di USD 64.138, che il giocatore avrebbe ancora dovuto al club. Il suddetto importo sarebbe stato composto da bollette telefoniche, i costi per un VIP-box nelle voci dello stadio, le spese di viaggio e simili superiori obblighi contrattuali del club. A questo proposito, ricevute di pagamento sono state presentate da Y. 14. In considerazione di quanto precede, Y ha chiesto che si provi di aver pienamente rispettato i propri obblighi contrattuali nei confronti del giocatore e che il giocatore non aveva giusta causa ad abbandonare il club e lasciare il paese il 19 aprile 2007. Di conseguenza, il club ha chiesto che il giocatore è stato quello di tornare al club immediatamente. 15. A questo proposito, Y ha presentato una domanda riconvenzionale contro il giocatore per violazione del contratto nel caso in cui quest'ultimo non avrebbe ripreso dovere con il club. Il club ha fatto valere non solo aveva perso uno dei suoi giocatori più importanti durante la parte cruciale del campionato 2006/2007, ma anche la possibilità di negoziare il suo trasferimento ad un altro club. Y stima che il danno sportivo e finanziario causato dalla improvvisa partenza del giocatore ammontano a 2.000.000. Inoltre, dato che il club ha sostenuto aver pagato 2.950.000 euro, compresa la quota di euro 350.000 per l'agente coinvolto dei giocatori, per il trasferimento del giocatore dal club Q , Y ha chiesto un risarcimento per la sua non-ammortizzato gli investimenti per un importo di euro 1.180.000. Inoltre, Y ha presentato prove documentali a sostegno delle sue affermazioni riguardanti il presunto coinvolgimento di agente di calciatori nel trasferimento in questione. 16. Di conseguenza, Y rivendicato euro 3.180.000 a titolo di risarcimento per violazione del contratto, il rimborso delle sue spese legali e l'imposizione di sanzioni sportive sul giocatore da quando aveva violato il suo contratto durante il periodo protetto. Inoltre, il club ha annunciato che si riservava il diritto di rivalersi contro un club possibile nuova del giocatore per istigazione alla violazione del contratto. 17. Con una lettera in data 23 maggio 2007, il giocatore ha insistito che il generale, permanente e inaccettabile del club il mancato rispetto contrattuale lo aveva costretto a legittimamente risolvere unilateralmente il contratto di lavoro. Inoltre, e per quanto riguarda para. 3 lett. D) del contratto di lavoro in quesiton, il giocatore ha dichiarato che aveva, nel recente passato, a condizione Y con alcune comunicazioni per iscritto, in tal modo è messa in inadempienza contrattuale. Inoltre, ad accettare la validità di una siffatta clausola contrattuale significherebbe legittimare il mancato rispetto da parte del datore di lavoro, e costringendo i dipendenti ad avere a comunicare regolarmente i datori di lavoro per iscritto, al fine di percepire la retribuzione, il che ha portato il giocatore X a concludere che il contenuto di para. 3 litri D) del contratto era nullo e deve essere ignorata. 18. Con riferimento al deposito effettuato da Y con la Federazione Calcio di B il 3 maggio 2007, la X giocatore era del parere che questo fatto non è servito come una circostanza attenuante a favore del club, dato che il contratto di lavoro era già stato terminato il 19 aprile 2007. 19. Inoltre, il giocatore ha ribadito di aver diritto a ricevere il bonus di 150.000 dollari per ogni dieci partite ufficiali a cui ha partecipato, indipendentemente dalla stagione sportiva, vale a dire dall'inizio del rapporto contrattuale delle parti. A questo proposito il giocatore ha sostenuto che l'unico motivo per Y difeso il contrario era perché il pagamento in questione sarebbe quindi solo sono esigibili nel mese di aprile 2007 anziché il 19 novembre 2006. 20. Il giocatore ha confermato di non aver ancora firmato un contratto di lavoro con un altro club. 21. Per quanto riguarda la domanda riconvenzionale Y, il giocatore ha dichiarato che il club è stato il partito che aveva ripetutamente violato il relativo contratto di lavoro, motivo per cui il giocatore aveva legittimamente porre fine al rapporto contrattuale. Infine, il giocatore impugnata, che l'agente di calciatori di cui da Y erano stati coinvolti nel suo trasferimento al club. 22. Nella sua corrispondenza datata 8 giugno 2007, Y ha spiegato che, quando i suoi stessi debitori erano in ritardo con i pagamenti, il club era stato di fronte a una carenza di liquidità che porta ad alcuni pagamenti in ritardo. Tuttavia, il giocatore era sempre stato informato di conseguenza. E, in ogni caso, depositando l'importo residuo di USD 410.000 con la Federazione di calcio della B, il club si erano insediati tutti i suoi debiti verso il giocatore. 23. Il club ha ribadito che il bonus per ogni ufficiale sarà basato sui 10 cpv. 3 lett. B) a) doveva essere calcolato per ogni stagione. Y presentato un elenco di partite in cui il giocatore aveva partecipato a partire dal luglio 2006 e, inoltre, ha sottolineato che il contratto non prevedeva alcuna data di scadenza per il pagamento del bonus per ogni partita ufficiale 10. 24. Y ha inoltre sottolineato che i regolamenti interni del club non prevede nessun costo aggiuntivo bonus. I bonus supplementari versate al giocatore per importanti vittorie era stata volontaria e un segno della buona volontà del club. 25. Per quanto riguarda le richieste di pagamento inviate a Y dal legale rappresentante del giocatore, il club ha sottolineato che in nessuna delle lettere che il giocatore aveva chiesto per le rate in scadenza nel mese di febbraio, marzo e aprile 2007. Inoltre, le lettere hanno dimostrato che il club non era mai stata in ritardo con i pagamenti del 2006 a tal punto, in modo da danneggiare il giocatore, soprattutto considerando che alla fine Y sempre adempiuto ai suoi obblighi. 26. Su invito della FIFA per il giocatore a presentare la sua posizione finale per quanto riguarda la domanda riconvenzionale di Y, il 21 giugno 2007 il giocatore ha presentato ulteriori osservazioni per lo più relativi alla controreplica del club. Il giocatore ha spiegato che la mancanza temporanea di liquidità causati dalla mancanza di debitori del club a pagare gli importi dovuti non può essere tenuto contro di lui. Inoltre, il permanente mancato rispetto dei suoi obblighi contrattuali, in particolare, ha portato ad una violazione della fiducia del giocatore verso il suo datore di lavoro, che nel diritto internazionale del lavoro è stata riconosciuta come una giusta causa per rescindere unilateralmente un contratto di lavoro. Il giocatore ha sottolineato che, il 19 aprile 2007, è stato dovuto alla notevole quantità di USD 527.750. Inoltre, per quanto riguarda la dichiarazione di Y in base al quale i bonus match sono stati a causa di un gesto volontario bene del club, il giocatore di cui al cpv. 3 lett. B) c) del contratto, specificando chiaramente che egli aveva diritto a ricevere tali bonus. Infine, il giocatore X ha sottolineato che il club non aveva fornito FIFA con qualsiasi prove documentali che attestano che aveva sempre pagato la sua remunerazione in tempo. 27. Dal momento che il giocatore X non aveva fornito solo FIFA con le dichiarazioni relative riconvenzionale del club, ma anche con ulteriori osservazioni a sostegno della sua denuncia, Y è stata concessa l'opportunità di presentare la sua risposta finale ad esso. Il club ha sottolineato che al momento della partenza del giocatore da B, indubbiamente tutti i suoi stipendi erano stati pagati, fatta eccezione per gli ultimi due e mezzo rate che sono stati successivamente depositati con la Federazione di calcio della B. Y, inoltre, ribadito che il giocatore aveva non è stato il diritto di rescindere unilateralmente il contratto di lavoro il 19 aprile 2007 senza preavviso e di lasciare il club il giorno stesso. A questo proposito, il club ha espresso il suo presupposto che il giocatore era stato così desideroso di lasciare il club che non aveva l'intenzione di ulteriore rispetto del contratto di lavoro stipulato dalle parti. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie dovuto analizzare se fosse competente a trattare la questione a portata di mano. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 punti. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 30 aprile 2007, di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie, art. 3 cpv. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 cpv. 1, in connessione con l'arte. 22 b) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle relative all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Pertanto, la Camera di Risoluzione delle Controversie concluso che è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un giocatore da A e da un club di B in merito a una controversia in relazione con il contratto di lavoro stipulato tra le parti di cui sopra il 6 agosto 2005. 4. Successivamente, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 punti. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, alle circostanze che il contratto in questione era stato concluso il 6 agosto 2005 e che la domanda del giocatore è stata presentata con la FIFA il 30 aprile 2007. In considerazione di quanto precede, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, di seguito, i regolamenti) sono applicabili nel caso in esame nel merito. 5. Entrando nel merito della questione, la Camera di Risoluzione delle Controversie iniziato i suoi lavori, stabilendo che in primo luogo ha dovuto concentrarsi sulla questione se il contratto di lavoro concluso tra il giocatore e il club il 6 agosto 2005, valido dal 7 agosto 2005 al 30 giugno 2008, era stato risolto dal giocatore per giusta causa e, se del caso, sulle possibili conseguenze che ne derivano. 6. Procedendo ad un'analisi approfondita delle circostanze indicate nella questione in esame, in primo luogo la Camera ha riconosciuto che la X attore considerato il fallimento permanente della Club Y per pagare il suo compenso per le date previste nel suo contratto da costituire una violazione del contratto da parte del club, che aveva comportato una perdita di fiducia del giocatore nel suo datore di lavoro. I membri della Camera ha inoltre preso atto che il giocatore ha ritenuto che la circostanza di cui sopra, nonché il fatto che, finalmente, il 19 aprile 2007, le rate in scadenza nel mese di febbraio (in parte), marzo e aprile 2007, nonché diversi premi rimaneva eccezionale, costituiva una giusta causa di risoluzione del contratto di lavoro tra le parti. Di conseguenza, il giocatore aveva scontato una disdetta per il club il 19 aprile 2007, come evidenziato dalla relazione corrispondente di trasmissione fax. 7. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie affermato che, indipendentemente dalla sua decisione finale nel caso di specie per quanto riguarda la questione della violazione del contratto, il giocatore aveva diritto a ricevere la retribuzione contrattuale debitamente guadagnato fino alla sua partenza dal club, il calcolo di cui il panel avrebbe partecipato ad una fase successiva delle sue deliberazioni. 8. D'altra parte, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha preso atto della posizione del club, secondo la quale era stata talvolta dichiaratamente in ritardo, presumibilmente uno di mese circa, con il pagamento della retribuzione del giocatore. Inoltre, i membri della Camera pagato nella dovuta considerazione l'argomentazione di Y, secondo la quale il giocatore non aveva rispettato la procedura prevista nella clausola 3 lett. D) del contratto di lavoro concluso tra le parti, che fare con il diritto del giocatore di risolvere il contratto dice a causa di ritardi di pagamento. 9. Con riferimento al ragionamento di cui sopra del club, i membri della Camera sono del parere unanime che, nel caso di specie, la clausola di 3 lett. D) del contratto di lavoro era un elemento cruciale per quanto riguarda la questione della legittimità del recesso unilaterale del contratto da parte del giocatore e, di conseguenza, ha meritato l'attenzione particolare del pannello. 10. Introductorily, la Camera di Risoluzione delle Controversie ritenuto opportuno sottolineare che, in passato, aveva in più occasioni ha confermato la risoluzione unilaterale del contratto di lavoro da giocatori che avevano, a seconda delle circostanze particolari del caso in questione in gioco, non hanno ricevuto la loro stipendi per due o più mesi. 11. A questo proposito, i membri del panel ha preso atto dei ritardi apparentemente molto notevoli nei pagamenti da parte del club, che - a tale frequenza di occorrenza - doveva essere condannato e con tutti i mezzi erano da evitare. La Camera di Risoluzione delle Controversie anche riconosciuto che, fondamentalmente, i pagamenti tardivi non era stato contestato dal club. 12. Tuttavia, la Camera ha ricordato che nel caso in esame, le parti avevano espressamente pattuito una clausola nel loro contratto di lavoro stipulato in dettaglio i presupposti per la risoluzione del contratto in caso di ritardati pagamenti di stipendi e la procedura che doveva essere rispettato in tal caso. Di conseguenza, poiché la validità della clausola era stata contestata dal giocatore, i membri della Camera hanno convenuto che dovevano procedere per stabilire se la clausola fosse in effetti applicabile in base alle circostanze e, in caso affermativo, se fosse stato rispettato nel caso di specie. 13. La Camera di Risoluzione delle Controversie in primo luogo ritenuto che parti di un contratto di lavoro sono stati in alcun modo impedito comprese le disposizioni che disciplinano specificamente la risoluzione del relativo contratto e la determinazione determinate condizioni a questo riguardo. I membri della Camera ha sottolineato che tali clausole sono state regolarmente inserite in contratti di lavoro e applicata nella pratica. Tuttavia, la Camera di Risoluzione delle Controversie era ansioso di sottolineare che, in passato, l'applicabilità di tali clausole era stata rifiutata a causa di complicate condizioni che la cessazione del contratto di lavoro a livelli inaccettabili ed eccessivo. 14. Per quanto riguarda la specifica questione in esame, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie accertato che tale clausola istituito una procedura secondo la quale il giocatore, dopo il fallimento del club per pagare il suo stipendio per un periodo di due mesi, devono servire una comunicazione scritta al club. Successivamente, qualora il club non riescono a pagare il saldo entro 15 giorni dal ricevimento della notifica, il giocatore sarebbe libero di risolvere immediatamente il contratto. 15. Dopo l'analisi di tale clausola, la Camera di Risoluzione delle Controversie è giunto alla conclusione che la clausola era chiaro e prevedeva precise condizioni per la risoluzione del contratto che potrebbe in alcun modo essere considerato inaccettabile o eccessive, né per quanto riguarda la forma, né al tempo . Inoltre, per quanto riguarda il presupposto di un avvertimento scritto prima della cessazione del contratto di lavoro, i membri della Camera ha sottolineato che, anche senza essere stabilito in un contratto di lavoro, questa era una procedura regolarmente confermato e applicato dalla Risoluzione delle Controversie Camera e il Tribunale Arbitrale dello Sport (di seguito: CAS). 16. Le considerazioni che precedono portato il gruppo a concludere che non essere d'accordo con la valutazione del giocatore secondo cui la clausola è nullo, e che la clausola in questione era effettivamente applicabile al caso a portata di mano. 17. In questo contesto, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie sono anche ansiosi di sottolineare che lo stesso giocatore aveva, infatti, le azioni intraprese ai sensi del comma 3 acceso. D) del relativo contratto. La Camera cioè riferimento alle comunicazioni inviate nel 2006 l'allora rappresentante legale del giocatore al club ricordando che dei suoi obblighi finanziari. Il pannello in particolare ha attirato la sua attenzione alla comunicazione del 10 novembre 2006 dal titolo "contrattuale default - terminazione", per mezzo del quale l'allora rappresentante legale del giocatore ha chiesto il pagamento di due stipendi sarebbero eccezionali così come bonus previsto dal par. 3 lett. B) a) del contratto di lavoro. La Camera di Risoluzione delle Controversie ha ritenuto che, procedendo in questo modo, il giocatore aveva accettato la validità della clausola controversa, questo tanto più in considerazione del fatto che nella lettera ha detto del 10 novembre 2006, l'allora rappresentante legale delIl giocatore esplicitamente affermato che, in caso di mancato pagamento entro 48 ore, il giocatore "eserciterà i suoi diritti previsti ai sensi della clausola 3, D) del contratto e chiedere la sua immediata cessazione". 18. Riferendosi alla questione presente, la Camera accertato che, mentre il giocatore sembra aver ripetutamente chiesto il pagamento della sua retribuzione in scadenza nel 2006 in conformità con la clausola 3 lett. D) del contratto di lavoro, a quanto pare non aveva proceduto di conseguenza per le rate da pagare nel mese di febbraio, marzo e aprile 2007, sulla base della quale era finalmente servito una disdetta per il club. 19. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha dichiarato che, anche in assenza di una clausola che prescrive un avvertimento scritto prima della cessazione di un contratto di lavoro per arretrati di stipendio, secondo la giurisprudenza del CAS il dubbio che i ritardi di pagamento della retribuzione giustificata uno straordinario risoluzione del contratto senza preavviso. I membri della Camera ritiene di importanza sottolineare che uno dei criteri decisivi stabiliti dal CAS in questo senso era se il debitore semplicemente rifiutato di effettuare un pagamento o se ci fossero le circostanze che possono essere facilmente risolti con un avviso. 20. In questo contesto, il gruppo ha dichiarato che il giocatore non poteva aver agito sul presupposto che sarebbe stato inutile per chiedere il pagamento della retribuzione arretrata prima di procedere alla risoluzione del contratto nel mese di aprile 2007, dal momento che, in passato, il club non aveva mai rifiutato di pagare la retribuzione e aveva adempiuto i suoi obblighi finanziari verso il giocatore, anche se con frequenti ritardi. In particolare, la Camera ha ricordato che nel corso del 2006 il giocatore aveva ricevuto regolarmente la retribuzione, in ritardo, dopo aver messo il club in mora ai sensi del punto 3 lett. D) del contratto. 21. Il panel ha ritenuto che l'avviso di cessazione improvvisa e partenza del giocatore dal club e il paese senza preavviso e non ha permesso la presunzione che il giocatore non era più disposto a continuare a rendere i suoi servizi al club; ancora di più come si presentava da la lettera del 10 novembre 2006, l'allora rappresentante legale del giocatore che quest'ultimo già allora destinato a trovare un nuovo club in A. 22. Alla luce delle considerazioni che precedono, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie erano del parere unanime che non avevano altra alternativa che concludere che il giocatore non era riuscito a rispettare la procedura tenuta nella clausola 3 lett. D) del contratto di lavoro, che quindi non aveva giusta causa per rescindere il contratto con Y e che, in considerazione della sua assenza dal club dal 19 aprile 2007 senza valida giustificazione, è stato in violazione del contratto di lavoro concluso tra l' le parti nel caso di specie. 23. Per motivi di buon ordine, i membri della Camera ha ritenuto opportuno aggiungere che, anche se la disdetta datato 19 aprile 2007 era stato considerato un avviso scritto, nel senso della clausola 3 lett. D) del contratto di lavoro, il deposito di un importo di USD 410.000 con la Federazione di calcio di B da Y il 3 maggio 2007 avrebbe costituito il pagamento di crediti vantati entro i termini stabiliti di 15 giorni. 24. In considerazione di quanto precede, i membri della Camera ha proceduto a deliberare in merito alle conseguenze della violazione del giocatore del contratto. Per quanto riguarda la richiesta del club per il giocatore di riprendere immediatamente dovere con il club, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha ammesso che il giocatore aveva accertato "una violazione grave e irreparabile di fiducia, a causa della Resistente illeciti e riprovevoli contrattuali non conformità" e aveva lasciato B per il suo paese d'origine A il 19 aprile 2007, esprimendo così la sua mancanza di volontà ferma di continuare a rendere i suoi servizi per Y. 25. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie Y dichiarato che la richiesta di ordinare al giocatore di tornare immediatamente al club non potrebbe essere ragionevolmente concesso a causa della disrupture profonda del rapporto contrattuale tra le parti. Di conseguenza, il rapporto contrattuale tra le parti coinvolte devono essere considerate come risolto e il giocatore sarà tenuto a pagare un risarcimento o anche servire una sanzione sportiva. A questo proposito, l'istanza di cui la domanda riconvenzionale presentata da Y nel caso in cui il giocatore non ha ripreso dovere e ha stabilito che, in considerazione della violazione del giocatore del contratto di lavoro relativo senza giusta causa e in virtù dell'art. 17 cpv. 1 del Regolamento, del club domanda riconvenzionale di risarcimento per violazione del contratto era ben fondata. 26. Per quanto riguarda l'importo della compensazione dovuta al club, l'istanza di cui al citato articolo stipula di un elenco non esaustivo di criteri oggettivi che dovevano essere prese in considerazione. In particolare, i membri della Camera ha preso in considerazione la retribuzione notevole assegnato al giocatore oltre che a rendere i suoi servizi a Y, la quantità di soldi investiti dal club in occasione del trasferimento del giocatore ammortizzati lungo la durata del contratto (vale a dire EUR 2.950.000: 35 x 14 = euro 1.180.000), che il contratto di lavoro in questione aveva ancora circa una stagione più a correre e che la violazione del contratto si sono verificati entro il periodo protetto. Di conseguenza, i membri della Camera ha concluso che l'importo di euro 3.180.000 rivendicato dal club era ragionevole e giustificata dalle circostanze del caso di specie. Come il giocatore non sembra aver trovato un nuovo club fino alla data della presente decisione, i membri della Camera ha ritenuto che il giocatore solo era tenuto a versare tale importo a Y. 27. Inoltre, il pannello ha deciso che, la violazione del giocatore di contratto senza giusta causa si era verificato durante il periodo protetto, il giocatore doveva servire un divieto di quattro mesi sulla sua idoneità a giocare in partite ufficiali (cfr. Art. 17 comma 3. del Regolamento). 28. In continuazione, e come stabilito precedentemente (cfr. punto II.7. Sopra), i membri della Camera ha dovuto affrontare la questione del compenso spettante al giocatore per i suoi servizi resi fino al 19 aprile 2007. Dopo l'analisi delle osservazioni pertinenti delle parti, il panel ha stabilito che il giocatore è stato quello di ricevere i seguenti pagamenti: salario salario dovuto il 5 febbraio 2007 (in parte) USD 125.250 Stipendio dovuto il 5 marzo 2007 USD 100.000 salario dovuto il 5 aprile 2007 USD 100.000 Stipendio dovuto il 5 maggio 2007 (pro rata fino al 19 aprile 2007) USD 50.000 Totale: 375.250 USD 29. Inoltre, i membri della Camera ha ritenuto che il giocatore è stato quello di ricevere il bonus di 150.000 dollari in base al par. 3 lett. B) a) del contratto di lavoro. Per quanto riguarda la controversia tra il giocatore e il club se questo pagamento doveva essere effettuato per la partita 20 del giocatore della stagione 2006/2007 o della partita 60 dall'inizio dei rapporti contrattuali, il gruppo ha ritenuto che questa domanda potrebbe rimanere senza risposta per la Ai fini della presente decisione, in quanto le diverse interpretazioni della clausola non ha avuto effetto sulla somma dovuta, ma solo alla data del pagamento dovuto, se non del tutto. La Camera di Risoluzione delle Controversie, inoltre, ha ritenuto che nessuna data di scadenza per i pagamenti di bonus di cui al cpv. 3 lett. B) a) del contratto sembrava essere stato stipulato nel contratto di lavoro e che, in ogni caso, il tempestivo pagamento di questo bonus è stato irrilevante per l'applicazione del par. 3 lett. D) del contratto che riguardava soltanto il pagamento degli stipendi. 30. Per quanto riguarda il bonus sostenuto dal giocatore X ai sensi di para. 3 lett. B) ec), del contratto di lavoro, i membri della Camera ha osservato che il diritto rispettiva del giocatore era stata contestata dal club. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie riconosciuto che i regolamenti interni del club, a cui la disposizione pertinente di cui, indubbiamente non ha fatto menzione della quantità di bonus da pagare. Inoltre, il pannello ha preso atto che il giocatore, portando l'onere della prova per la relativa domanda, non era stato in grado di fornire FIFA con prove documentali, al fine di confermare di aver ricevuto gli importi richiesti per la vittoria / disegna in passato. Gli importi indicati nella sua affermazione stime erano certamente semplici da parte sua. Di conseguenza, il panel ha ritenuto che, a causa della mancanza di prove, non aveva altra alternativa che respingere la domanda relativa del giocatore. 31. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie stabilito che il giocatore era dovuto a ricevere retribuzioni arretrate per un totale di USD 525.250 (salari dovuti, più un bonus riconosciuto dalla società ai sensi degli artt. 3 lett. B) a) del contratto). Tuttavia, il panel ha stabilito che tale importo doveva essere ridotto la somma di USD 64.138 che comprende le spese del giocatore che era stato a carico Y e ha superato i suoi diritti contrattuali, il pagamento delle quali era stata evidenziata da ricevute di pagamento e non era stato esplicitamente contestata dal giocatore. Di conseguenza, la Camera ha concluso che il giocatore è stato ancora il diritto di un importo di USD 461.112. 32. Il pannello poi proceduto a concludere i suoi lavori nel caso di specie, affrontando le modalità di pagamento per i rispettivi diritti delle parti della controversia. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie evidenziato che, in primo luogo, il giocatore era a versare l'importo di euro 3.180.000 per il club a titolo di risarcimento per violazione contrattuale, che in secondo luogo, l'importo di USD 410.000 era stato depositato da Y con la Federcalcio B a favore del giocatore e che finalmente, il giocatore era ancora a ricevere retribuzioni arretrate per un importo di USD 461.112. Per quanto riguarda la liquidazione di tali importi, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha deciso che la Federazione di calcio della B doveva essere istruito dalla FIFA per rilasciare il relativo deposito di USD 410.000 a favore del suo club affiliato. Inoltre, Y doveva essere istruito a versare l'importo di USD 461.112 al giocatore. E infine, il giocatore X è stato quello di essere istruiti a pagare il risarcimento per violazione del contratto per un importo di 3.180.000 euro al club. 33. Infine, pur essendo parte vincente della presente controversia, la richiesta del club per l'assegnazione delle sue spese legali è stata respinta dalla Camera di risoluzione delle controversie ai sensi dell'art. 15 punti. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie così come la sua giurisprudenza di lunga data. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente / Counter-Resistente, il signor X, è parzialmente accolta. 2. La domanda riconvenzionale presentata dal Resistente / Counter-ricorrente, il Club Y, è stata accettata. 3. Il Richiedente / Counter-Resistente è condannata EUR 3.180.000 al Resistente / Counter-attore entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione. 4. Il Resistente / Counter-attore è condannato USD 461.112 all'attore / Counter-Resistente entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione. 5. Eventuali ulteriori richieste del ricorrente / Counter-Resistente e il Resistente / Counter-all'attore vengono respinte. 6. Una limitazione di quattro mesi sulla sua idoneità a giocare in partite ufficiali è imposto l'attore / Counter-Resistente. La sanzione avrà effetto a partire dal primo giorno della registrazione del giocatore con un nuovo club. 7. Nel caso in cui l'attore / Counter-Resistente, rispettivamente, il Resistente / Counter-attore non è conforme alla presente decisione, la questione deve essere presentata alla commissione disciplinare della Fifa, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 8. Il Resistente / Counter-attore è diretta ad informare il Resistente Claimant/Counter- e viceversa direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatta, e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di qualsiasi ricevuta di pagamento. 9. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Château de Béthusy Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 info@tas-cas.org www.tas- cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2007-2008) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 10 August 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Michele Colucci (Italy), member Mick McGuire (England), member Mario Gallavotti (Italy), member Mohamed Mecherara (Algeria), member on the claim presented by the player, X, A, as Claimant/ Counter-Respondent against the club, Y, B, as Respondent/ Counter-Claimant regarding a contractual dispute arisen between the parties. I. Facts of the case 1. On 6 August 2005, the player X (hereinafter: the player) and the club Y (hereinafter: Y or the club) concluded an employment contract, valid from 7 August 2005 until 30 June 2008. The financial terms of the said agreement read, inter alia, as follows: Para. 3) lit. A2 “For the season 2006 - 2007 a) The Player shall receive a yearly salary of net 1,400,000 USD (…). b) The Player shall receive his salary in the following payment schedule: 5th July 2006 USD 200,000 5th August 2006 USD 100,000 5th September 2006 USD 100,000 5th October 2006 USD 100,000 5th November 2006 USD 100,000 5th December 2006 USD 100,000 5th January 2007 USD 100,000 5th February 2007 USD 200,000 5th March 2007 USD 100,000 5th April 2007 USD 100,000 5th May 2007 USD 100,000 5th June 2007 USD 100,000” Para 3) lit. B) “a) The player will receive a match bonus of net 150,000 USD for each 10 official games he plays; b) In addition, the player will receive an extra bonus of net 150,000 USD if he plays minimum 35 official games/season; c) The Club shall pay the Player game bonuses at a rate of 100%, established by the internal regulations of the club.” Para 3) lit. C) “OTHER BENEFITS a) Appropriate housing b) Appropriate car c) 3 return Business class flight tickets for the player and his family B-Afor each season” Para. 3 lit. D) “RIGHT TO TERMINATION If the club does not pay the salary for a period of 2 months, the Player will have the right to terminate the contract. In order to exercise this option, the Player shall first make a written notification to the Club and if the Club does not pay the due amount within 15 days after receiving this notification, the Player will be free to immediately terminate the contract and, further on his condition of a free player, he still will have the right to claim all the amounts due by the Club in relation to the remaining period of the contract, as a pre-determined penalty expressly agreed by the Club. (…)” 2. Since the club had allegedly not complied with its financial obligations towards the player relating to the instalments falling due in February, March and April 2007 as well as several bonuses, the player unilaterally terminated the employment contract in writing on 19 April 2007 and left the club on the same day. 3. On 30 April 2007, the player X contacted FIFA and explained that, whereas he had always respected his contractual obligations, Y had constantly and permanently failed to comply with its financial obligations towards him on time, without any justification for the delays. Y had allegedly failed to pay due amounts for long periods, thereby forcing him to request his legal representative to put the club in default and preventing the player from fulfilling his own financial obligations. In this respect, the player provided FIFA with copies of the relevant letters of his then legal representative, all of which are related to payments due in 2006, along with the respective transmission reports. Furthermore, the player enclosed copies of his bank account extracts in support of his statement that his salaries were never paid on the 5th of each month as contractually established. 4. The player pleaded that, at the date of his claim, Y had allegedly failed to pay USD 125,250 of the instalment due on 5 February 2007 as well as the two instalments which, according to the relevant employment agreement, were supposed to be paid on 5 March 2007 and 5 April 2007, respectively. 5. On account of the foregoing, the player X requested that he be declared free to enter into an employment relationship with another club, and that Y be ordered to pay his outstanding remuneration on the basis of the relevant employment agreement, the remaining value of the contract and additional compensation for the club’s alleged contractual breach. Throughout the proceedings, the player specified his claim as follows: - outstanding salaries on 19 April 2007 (instalments due on 5 February (partly), 5 March and 5 April 2007) USD 325,250 - outstanding appearance bonus pursuant to para. 3 lit. B) a) USD 150,000 - outstanding match bonus based on para. 3 lit. B) c) USD 52,500 - salaries due on 5 May and 5 June 2007 USD 200,000 - salary for the season 2007/2008 according to contract USD 1,400,000 - flight tickets B - A USD 31,385.53 - financial and moral damages (minimum) USD 500,000 - sporting damages (estimated bonus according to para. 3 lit. B) a) and b) if he had played with the club until the end of the 2006/2007 season) USD 300,000 - legal expenses incurred EUR 40,000 6. With regard to the aforementioned appearance bonus amounting to USD 150,000, the player X contended that, having participated in the 60th official match since the beginning of the contractual relationship on 19 November 2006, para. 3 lit. B) a) of the employment contract entitled him to receive such bonus on 19 November 2006. In this respect, the player explained that based on the relevant provision, he had the right to receive a bonus of USD 150,000 per every 10 matches he participated in since the beginning of the parties’ contractual relationship, and that consequently the matches of the previous season were carried on to the subsequent season. In support of his allegations, the player highlighted that para. 3 lit. B) b) provides for an additional bonus in case he participated in 35 matches per season, whereas there is no reference to seasons in para 3 lit. B) a). The player emphasised that this bonus was an integrant and very important part of his financial remuneration. Furthermore, in regard to the matches played, the player indicated that he had appeared in 46 official matches in the 2005/2006 season and 20 official matches during the 2006/2007 season. 7. Furthermore, referring to para. 3 lit. B) c) of the employment contract, the player maintained that the club still owed him match bonuses for victories and draws at an estimated amount of USD 52,500. The player put forth that there was no mention with regard to the exact corresponding amounts in the club’s internal regulations; however, the player deemed that, in view of the average match bonus received so far, he was entitled to receive USD 2,500 per draw and USD 5,000 per victory. In this respect, the player presented a breakdown of the matches on the basis of which he claimed the relevant bonus. 8. Finally, the player X requested that the club be banned from registering any new players for two registration periods. 9. On 4 May 2007, the Football Federation of B informed FIFA that on 3 May 2007, it had, upon request of Y, blocked the amount of USD 410,000 from the credits of its affiliated club in favour of the player X. The relevant communication was forwarded to the attention of the player on 8 May 2007. 10. On 14 May 2007, the club informed FIFA that it rejected the player’s claim as unfounded. In this regard, Y referred to para. 3 lit. D) of the employment agreement, dealing with the right to termination of the contract. In this respect, the club argued that the player had not respected the procedure contained in the cited provision. In particular, the player had not put the club in default of the instalments due in February, March and April 2007 prior to the termination of the contract. As a result, the player’s letter of termination dated 19 April 2007 was irregular and without effect, as a consequence of which the player had been absent from the club without authorization since that date. 11. In response to the respective allegations of the player, Y held that it had indeed complied with its contractual financial obligations by paying the amount of USD 410,000 to an account of the Football Federation of B which was at the entire disposal of the player. This amount included the remainder of the instalment falling due on 5 February 2007, the instalments of 5 March and 5 April 2007 and the bonus for the player’s 20th official match. The relevant deposit had been made on 3 May 2007, thus within 15 days upon receipt of the termination letter, which, according to the club, could at the most be considered as a payment reminder. 12. Furthermore, the club held that the player was not entitled to claim a bonus for his 60th official match played, since the relevant bonus had to be calculated per season, due to which the matches played in 2005/2006 could not be taken into account. Since the player had played in 21 official matches in the season 2006/2007, he had already received USD 150,000 for the first ten matches, and the amount of USD 150,000 for the 20th match played was included in the amount deposited with the Football Federation of B. 13. With regard to the difference between the outstanding remuneration claimed by the player and the amount of USD 410,000 which Y had deposited with the Football Federation of B, the club explained that this was due to the expenses amounting to USD 64,138 which the player allegedly still owed to the club. The said amount was allegedly composed of phone bills, costs for a VIP-box in the stadium, travel expenses and similar items exceeding the club’s contractual obligations. In this respect, payment receipts were presented by Y. 14. On account of the foregoing, Y requested that it be established that it had fully complied with its contractual obligations towards the player and that the player had no just cause to abandon the club and leave the country on 19 April 2007. As a consequence, the club demanded that the player was to return to the club immediately. 15. In this connection, Y lodged a counterclaim against the player for breach of contract in case the latter would not resume duty with the club. The club pleaded that it had not only lost one of its most important players during the crucial part of the championship 2006/2007, but also the opportunity to negotiate his transfer to another club. Y estimated that the sporting and financial damage caused by the player’s unexpected departure amounted to EUR 2,000,000. Furthermore, since the club claimed having paid EUR 2,950,000, including the fee of EUR 350,000 for the players’ agent involved, for the player’s transfer from the club Q, Y requested compensation for its non-amortized investment in the amount of EUR 1,180,000. Moreover, Y presented documentary evidence in support of its statements regarding the alleged involvement of a players’ agent in the transfer in question. 16. Consequently, Y claimed EUR 3,180,000 as compensation for breach of contract, the reimbursement of its legal expenses and the imposition of sporting sanctions on the player since he had breached his contract during the protected period. Furthermore, the club announced that it reserved its right to claim against a possible new club of the player for inducement to breach of contract. 17. By correspondence dated 23 May 2007, the player insisted that the club’s general, permanent and unacceptable contractual non-compliance had forced him to lawfully unilaterally terminate their employment contract. Moreover, and with regard to para. 3 lit. D) of the employment contract in quesiton, the player held that he had, in the recent past, provided Y with several notices in writing, thereby placing it into contractual default. Furthermore, to accept the validity of such a clause would mean legitimizing contractual non-compliance on the part of the employer, and forcing employees to have to regularly notify their employer in writing in order to receive their remuneration; this led the player X to conclude that the content of para. 3 lit D) of the contract was null and void and should be disregarded. 18. With reference to the deposit made by Y with the Football Federation of B on 3 May 2007, the player X was of the opinion that this fact did not serve as a mitigating circumstance in the club’s favour, since the employment contract had already been terminated on 19 April 2007. 19. Furthermore, the player reiterated that he was entitled to receive the bonus of USD 150,000 per every ten official matches in which he participated, independently of the sporting season, i.e. since the beginning of the parties’ contractual relationship. In this regard the player argued that the only reason why Y defended the contrary was because the relevant payment would then only have become due in April 2007 instead of on 19 November 2006. 20. The player confirmed that he had not yet signed an employment contract with another club. 21. With regard to Y’s counterclaim, the player stated that the club was the party that had repeatedly breached the relevant employment contract, which is why the player had legitimately put an end to the contractual relationship. Finally, the player contested that the players’ agent referred to by Y had been involved in his transfer to the club. 22. In its correspondence dated 8 June 2007, Y explained that, when its own debtors had been in delay with their payments, the club had been faced with a lack of liquidity leading to some payments behind schedule. However, the player had always been informed accordingly. And, in any case, by depositing the outstanding amount of USD 410,000 with the Football Federation of B, the club had settled all its debts towards the player. 23. The club reiterated that the bonus for every 10th official match based on para. 3 lit. B) a) had to be calculated per season. Y submitted a list of matches in which the player had participated as of July 2006 and, furthermore, pointed out that the contract did not stipulate any due date for the payment of the bonus for every 10th official match. 24. Y also emphasized that the internal regulations of the club did not provide for any additional match bonus payments. The supplementary bonuses paid to the player for important victories had been voluntary and a sign of the good will of the club. 25. With regard to the requests for payment sent to Y by the player’s legal representative, the club pointed out that in none of the letters the player had asked for the instalments falling due in February, March and April 2007. Furthermore, the letters showed that the club had never been behind schedule with payments in 2006 to such an extent so as to harm the player, considering especially that in the end Y always fulfilled its obligations. 26. Upon invitation of FIFA for the player to present his final position regarding the counterclaim of Y, on 21 June 2007 the player submitted further comments mostly pertaining to the club’s rejoinder. The player explained that the temporary lack of liquidity caused by the club’s debtors’ failure to pay due amounts could not be held against him. Furthermore, the permanent non-compliance of its contractual obligations had in particular led to a breach of the player’s confidence towards his employer, which in international labour law was recognised as a just cause to unilaterally terminate an employment contract. The player pointed out that, on 19 April 2007, he was owed the considerable amount of USD 527,750. Furthermore, with regard to the statement of Y according to which the match bonuses were due to a voluntary good gesture of the club, the player referred to para. 3 lit. B) c) of the contract, clearly stipulating that he was entitled to receive such bonuses. Finally, the player X stressed that the club had failed to provide FIFA with any documentary evidence proving that it had always paid his remuneration on time. 27. Since the player X had not only provided FIFA with statements regarding the club’s counterclaim, but also with further comments in support of his complaint, Y was granted an opportunity to present its final response thereto. The club emphasized that at the moment of the player’s departure from B, undisputedly all of his salaries had been paid, except for the last two and a half instalments which were subsequently deposited with the Football Federation of B. Y furthermore reiterated that the player had not been entitled to unilaterally terminate the employment contract on 19 April 2007 without prior warning and to leave the club the same day. In this regard, the club expressed its assumption that the player had been so eager to leave the club that he did not have the intention of further complying with the employment contract entered into by the parties. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber had to analyse whether it was competent to deal with the matter at hand. In this respect, it referred to art. 18 paras. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 30 April 2007, as a consequence the Dispute Resolution Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Dispute Resolution Chamber, art. 3 para. 1 of the above-mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 para. 1 in connection with art. 22 b) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment- related disputes between a club and a player that have an international dimension. 3. Therefore, the Dispute Resolution Chamber concluded that it is the competent body to decide on the present litigation involving a player from A and a club from B regarding a dispute in connection with the employment contract concluded between the aforementioned parties on 6 August 2005. 4. Subsequently, the Dispute Resolution Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 paras. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the circumstances that the relevant contract had been concluded on 6 August 2005 and that the player’s claim was lodged with FIFA on 30 April 2007. In view of the foregoing, the Dispute Resolution Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereinafter; the Regulations) are applicable in the case at hand as to the substance. 5. Entering into the substance of the matter, the Dispute Resolution Chamber commenced its deliberations by establishing that first and foremost it had to focus on the question whether or not the employment contract concluded between the player and the club on 6 August 2005, valid from 7 August 2005 until 30 June 2008, had been terminated by the player for just cause and, as the case may be, on the possible consequences resulting therefrom. 6. Proceeding to a thorough analysis of the circumstances given in the matter at hand, the Chamber firstly acknowledged that the player X considered the permanent failure of the club Y to pay his remuneration on the dates stipulated in his contract to constitute a breach of contract on the part of the club, which had entailed a loss of confidence of the player in his employer. The members of the Chamber furthermore took note that the player deemed that the aforementioned circumstance as well as the fact that finally, on 19 April 2007, the instalments falling due in February (partly), March and April 2007 as well as several bonuses still remained outstanding, constituted a just cause to terminate the employment contract between the parties. Accordingly, the player had served a termination notice to the club on 19 April 2007, as evidenced by the corresponding fax transmission report. 7. In this respect, the Dispute Resolution Chamber held that, independently of its final decision in the present case with regard to the question of breach of contract, the player was entitled to receive the contractual remuneration duly earned until his departure from the club, the calculation of which the panel would attend to at a later stage of its deliberations. 8. On the other hand, the Dispute Resolution Chamber took note of the position of the club, according to which it had sometimes admittedly been in delay, of allegedly one month approximately, with the payment of the player’s remuneration. Moreover, the members of the Chamber paid due consideration to the argumentation of Y, according to which the player had not complied with the procedure stipulated in the clause 3 lit. D) of the employment agreement concluded between the parties, dealing with the right of the player to terminate the said contract due to late payment. 9. With reference to the aforementioned reasoning of the club, the members of the Chamber were of the unanimous opinion that, in the present case, the clause 3 lit. D) of the employment contract was a crucial element with regard to the question of the legitimacy of the unilateral termination of the contract on the part of the player and, consequently, deserved the particular attention of the panel. 10. Introductorily, the Dispute Resolution Chamber deemed appropriate to point out that, in the past, it had on numerous occasions upheld the unilateral termination of an employment contract by players who had, depending on the particular circumstances of the relevant case at stake, not received their salaries for two or more months. 11. In this respect, the members of the panel took due note of the apparently quite considerable delays in payment on the part of the club, which - at such frequency of occurrence - had to be condemned and were by all means to be avoided. The Dispute Resolution Chamber also acknowledged that, fundamentally, the belated payments had not been contested by the club. 12. However, the Chamber recalled that in the case at hand, the parties had explicitly agreed upon a clause in their employment contract which stipulated in detail the prerequisites for the termination of the contract in case of delayed salary payments and the procedure which had to be respected in such an event. Consequently, since the validity of the clause had been contested by the player, the members of the Chamber agreed that they had to proceed by establishing whether the clause indeed was applicable under the given circumstances and, if so, whether it had been respected in the present case. 13. The Dispute Resolution Chamber firstly held that parties to an employment agreement were by no means impeded from including provisions specifically governing the termination of the relevant contract and determining certain preconditions in this respect. The members of the Chamber pointed out that such clauses were regularly inserted into employment contracts and applied in practice. However, the Dispute Resolution Chamber was eager to emphasize that, in the past, the applicability of such clauses had also been refused due to conditions which complicated the termination of an employment contract to an unacceptable and excessive extent. 14. With regard to the specific matter under consideration, the members of the Dispute Resolution Chamber ascertained that the relevant clause established a procedure according to which the player would, after the failure of the club to pay his salary during a period of two months, have to serve a written notice to the club. Subsequently, should the club fail to pay the outstanding amount within 15 days upon receipt of the notification, the player would be free to immediately terminate the contract. 15. Upon analysis of the relevant clause, the Dispute Resolution Chamber came to the conclusion that the clause was clear and stipulated precise conditions for the termination of the agreement which could by no means be considered unacceptable or excessive, neither as to the form nor to the time. Furthermore, with regard to the precondition of a written warning prior to the termination of the employment contract, the members of the Chamber pointed out that, even without being stipulated in an employment contract, this was a procedure regularly confirmed and applied by the Dispute Resolution Chamber and the Court of Arbitration for Sport (hereinafter: CAS). 16. The foregoing considerations led the panel to conclude that it could not agree with the assessment of the player according to which the clause was be null and void, and that the relevant clause was indeed applicable to the matter at hand. 17. In this context, the members of the Dispute Resolution Chamber were also eager to stress that the player himself had in fact taken actions pursuant to the clause 3 lit. D) of the relevant contract. The Chamber namely referred to the communications sent in 2006 by the then legal representative of the player to the club reminding it of its financial obligations. The panel particularly drew its attention to the communication dated 10 November 2006 entitled “Contractual default - termination”, by means of which the then legal representative of the player called for the payment of two allegedly outstanding salaries as well as bonus provided for under para. 3 lit. B) a) of the employment agreement. The Dispute Resolution Chamber deemed that, by proceeding in this manner, the player had accepted the validity of the disputed clause; this all the more so in view of the fact that in the said letter dated 10 November 2006, the then legal representative of the player explicitly stated that, in case of non-payment within 48 hours, the player “will exercise his rights provided under Clause 3, D) of the Contract and call for its immediate termination”. 18. Referring to the present matter, the Chamber ascertained that, whereas the player appears to have repeatedly asked for the payment of his remuneration falling due in 2006 in accordance with clause 3 lit. D) of the employment agreement, he had apparently not proceeded accordingly for the instalments payable in February, March and April 2007, on the basis of which he had finally served a termination notice to the club. 19. In this regard, the Dispute Resolution Chamber held that, even in absence of a clause prescribing a written warning prior to the termination of an employment contract for arrears of salary, according to the jurisprudence of the CAS it was questionable whether delayed payments of salary justified an extraordinary contract termination without prior warning. The members of the Chamber deemed of importance to point out that one decisive criteria determined by the CAS in this respect was whether the debtor simply refused to make a payment or whether there were circumstances which could easily be resolved through a warning notice. 20. In this context, the panel held that the player could not have acted on the assumption that it would have been futile to ask for the payment of his outstanding remuneration before proceeding to the termination of the contract in April 2007, since, in the past, the club had never refused to pay his remuneration and had fulfilled its financial obligations towards the player, albeit with regular delays. In particular, the Chamber recalled that during the year 2006 the player had regularly received his overdue remuneration after having put the club in default in accordance with clause 3 lit. D) of the contract. 21. The panel deemed that the sudden termination notice and departure of the player from the club and the country without prior notice rather allowed the presumption that the player was not anymore disposed to continue to render his services to the club; even more so as it appeared from the letter dated 10 November 2006 of the then legal representative of the player that the latter already then intended to find a new club in A. 22. In view of the above considerations, the members of the Dispute Resolution Chamber were of the unanimous opinion that they had no alternative but to conclude that the player had failed to respect the procedure held in the clause 3 lit. D) of the employment contract, that he therefore had no just cause to terminate the contract with Y and that, in view of his absence from the club since 19 April 2007 without valid excuse, he was in breach of the employment agreement concluded between the parties to the present case. 23. For the sake of good order, the members of the Chamber deemed it appropriate to add that even if the termination notice dated 19 April 2007 had been considered a written warning notice in the sense of clause 3 lit. D) of the employment contract, the deposit of the amount of USD 410,000 with the Football Federation of B by Y on 3 May 2007 would have constituted payment of outstanding amounts within the established timeframe of 15 days. 24. In view of the above, the members of the Chamber proceeded to deliberate on the consequences of the player’s breach of contract. With regard to the request of the club for the player to immediately resume duty with the club, the Dispute Resolution Chamber acknowledged that the player had ascertained “a serious and irreparable breach of confidence, due to the Respondent’s unlawful and reproachable contractual non-compliances” and had left B for his home country A on 19 April 2007, thereby expressing his firm unwillingness to continue to render his services for Y. 25. Consequently, the Dispute Resolution Chamber held that Y’s request to order the player to immediately return to the club could not be reasonably granted due to the deep disrupture of the contractual relationship between the parties. Therefore, the contractual relationship between the parties involved must be considered as terminated and the player will be liable to pay compensation or even serve a sporting sanction. In this respect, the panel referred to the counterclaim lodged by Y in case the player did not resume duty and established that, in view of the player’s breach of the relevant employment contract without just cause and by virtue of art. 17 para. 1 of the Regulations, the club’s counterclaim for compensation for breach of contract was well-founded. 26. With regard to the amount of compensation due to the club, the panel referred to the above-mentioned article stipulating a non-exhaustive enumeration of objective criteria which had to be taken into consideration. In particular, the members of the Chamber took into account the considerable remuneration awarded to the player while rendering his services to Y, the amount of money invested by the club on occasion of the transfer of the player amortised over the term of the contract (i.e. EUR 2,950,000 : 35 x 14 = EUR 1,180,000), that the employment contract in question still had approximately one more season to run and that the breach of contract occurred within the protected period. Accordingly, the members of the Chamber concluded that the amount of EUR 3,180,000 claimed by the club was reasonable and justified by the circumstances surrounding the present case. As the player did not appear to have found a new club until the date of the present decision, the members of the Chamber held that the player alone was liable to pay the said amount to Y. 27. Furthermore, the panel decided that, as the player’s breach of contract without just cause had occurred during the protected period, the player was to serve a ban of four months on his eligibility to play in official matches (cf. art. 17 para. 3 of the Regulations). 28. In continuation, and as previously established (cf. point II.7. above), the members of the Chamber had to address the issue of the remuneration due to the player for his services rendered until 19 April 2007. Upon analysis of the relevant submissions of the parties, the panel established that the player was to receive the following salary payments: Salary due on 5 February 2007 (partly) USD 125,250 Salary due on 5 March 2007 USD 100,000 Salary due on 5 April 2007 USD 100,000 Salary due on 5 May 2007 (pro rata until 19 April 2007) USD 50,000 Total: USD 375,250 29. Furthermore, the members of the Chamber held that the player was to receive a bonus payment of USD 150,000 in accordance with para. 3 lit. B) a) of the employment contract. With regard to the controversy between the player and the club whether this payment was due for the player’s 20th match of the season 2006/2007 or 60th match since the beginning of the relevant contractual relationship, the panel deemed that this question could remain unanswered for the purpose of the present decision, as the differing interpretations of the relevant clause had no effect on the amount due but only on the date of the due payment, if at all. The Dispute Resolution Chamber furthermore considered that no due date for the bonus payments as per para. 3 lit. B) a) of the contract appeared to have been stipulated in the employment agreement and that, in any case, the timely payment of this bonus was of no relevance for the application of para. 3 lit. D) of the contract which only referred to the payment of salaries. 30. With regard to the bonus claimed by the player X under the terms of para. 3 lit. B) c) of the employment contract, the members of the Chamber noted that the respective entitlement of the player had been contested by the club. In this respect, the Dispute Resolution Chamber acknowledged that the internal regulations of the club, to which the relevant provision referred, undisputedly made no mention of the amount of bonus to be paid. Furthermore, the panel took note that the player, carrying the burden of proof for the relevant claim, had not been able to provide FIFA with documentary evidence in order to corroborate that he had received the claimed amounts per victory/draw in the past. The amounts indicated in his claim were admittedly mere estimations on his part. Consequently, the panel deemed that, due to the lack of evidence, it had no alternative but to reject the respective claim of the player. 31. Accordingly, the Dispute Resolution Chamber determined that the player was due to receive outstanding remuneration totalling USD 525,250 (outstanding salaries plus one bonus recognised by the club pursuant to para. 3 lit. B) a) of the contract). However, the panel established that the said amount had to be reduced by the sum of USD 64,138 comprising the player’s expenses which had been borne by Y and exceeded his contractual entitlements, the payment of which had been evidenced by payment receipts and had not been explicitly contested by the player. Consequently, the Chamber concluded that the player was still entitled to the amount of USD 461,112. 32. The panel then proceeded to conclude its deliberations in the present case by addressing the payment modalities for the respective entitlements of the parties to the dispute. In this regard, the Dispute Resolution Chamber highlighted that, firstly, the player was to pay the amount of EUR 3,180,000 to the club as compensation for contractual breach, that secondly, the amount of USD 410,000 had been deposited by Y with the Football Federation of B in favour of the player and that finally, the player was still to receive outstanding remuneration in the amount of USD 461,112. Regarding the settlement of these amounts, the Dispute Resolution Chamber decided that the Football Federation of B was to be instructed by FIFA to release the relevant deposit of USD 410,000 in favour of its affiliated club. Moreover, Y was to be instructed to pay the amount of USD 461,112 to the player. And finally, the player X was to be instructed to pay the compensation for breach of contract in the amount of EUR 3,180,000 to the club. 33. Finally, in spite of being the successful party to the present dispute, the club’s request for the award of its legal expenses was rejected by the Dispute Resolution Chamber in accordance with art. 15 paras. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber as well as its longstanding jurisprudence. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant/ Counter-Respondent, Mr X, is partially accepted. 2. The counter-claim submitted by the Respondent/ Counter-Claimant, the club Y, is accepted. 3. The Claimant/ Counter-Respondent is ordered to pay EUR 3,180,000 to the Respondent/ Counter-Claimant within 30 days as of notification of the present decision. 4. The Respondent/ Counter-Claimant is ordered to pay USD 461,112 to the Claimant/ Counter-Respondent within 30 days as of notification of the present decision. 5. Any further claims of the Claimant/ Counter-Respondent and the Respondent/ Counter-Claimant are rejected. 6. A restriction of four months on his eligibility to play in official matches is imposed on the Claimant/ Counter-Respondent. The sanction shall take effect as from the first day of the registration of the player with a new club. 7. In the event that the Claimant/ Counter-Respondent respectively the Respondent/ Counter-Claimant does not comply with the present decision, the matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 8. The Respondent/ Counter-Claimant is directed to inform the Claimant/Counter- Respondent and vice versa directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made, and to notify the Dispute Resolution Chamber of any receipt of payment. 9. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Château de Béthusy Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke General Secretary Encl. CAS directives __________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it