F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 28 settembre 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Diallo (Francia), membro Zola Majavu (Sud Africa), membro Carlos Soto (Cile), membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda presentata dal club A , X, come attore, contro il giocatore B, X , rappresentata dal sig S, e il club C , Y, rappresentata dal sig T, come intervistati, per quanto riguarda una disputa circa la violazione di un contratto di lavoro e l’incentivo a violare un contratto di lavoro. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 28 settembre 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Diallo (Francia), membro Zola Majavu (Sud Africa), membro Carlos Soto (Cile), membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda presentata dal club A , X, come attore, contro il giocatore B, X , rappresentata dal sig S, e il club C , Y, rappresentata dal sig T, come intervistati, per quanto riguarda una disputa circa la violazione di un contratto di lavoro e l'incentivo a violare un contratto di lavoro. I. Fatti della controversia 1. Il 15 giugno 2004, il giocatore B (nato il 27 Agosto 1986) e il club X, A, ha concluso un contratto di formazione ("Contrat de joueur stagiaire") valido per un periodo di due anni, fino al 30 giugno 2006. 2. L'11 agosto 2006, il giocatore e il club Y , C., ha concluso un contratto di lavoro valido per un periodo di due anni, fino al 30 giugno 2008. Procedendo di fronte al giudice unico del Comitato per lo Status dei Calciatori relativo al rilascio del Certificato di Transfer Internazionale 3. L'11 e il 15 agosto 2006, il Y Football Association (FA-Y, Y) ha chiesto alla Football Association-X (XXX) per il rilascio del certificato internazionale di trasferimento (ITC) per il giocatore B. Quest'ultimo doveva essere registrato presso il club C come un giocatore professionista. 4. Il 16 agosto 2006, la XXX ha affrontato la Y-FA e quindi inviato una lettera della Lega X (Professional Footballligue, xxx). In essa, il xxx ha dichiarato che il giocatore era stato legato al club X A al 30 giugno 2006 tramite il contratto di formazione. In conformità con l'accordo x collettivo per il calcio professionistico ("Footballcharter professionale di X"), un contratto da professionista era stato offerto al giocatore. Inoltre, il xxx ha sottolineato che la sua Commissione giuridica istituita il 1 ° agosto 2006 l'assenza del giocatore e ha deciso che in base al citato accordo collettivo per il calcio professionistico, il giocatore è obbligato a firmare un contratto da professionista con il club A . Sulla base di questi motivi , la XXX ha rifiutato di rilasciare il CTI in questione. 5. Il 18 agosto 2006, Y-FA contattato FIFA e ha chiesto l'intervento di quest'ultimo al fine di ottenere un permesso internazionale per il giocatore B. In questo senso, l'Y-FA ha affermato che il rapporto contrattuale tra il giocatore in questione e la x Una squadra era scaduto il 30 giugno 2006 e non era stato rinnovato. Pertanto, la Y-FA considerato il giocatore B per essere libero di cercare lavoro con un altro club. 6. Su richiesta della FIFA al XXX a uno rilasciare il CTI per il giocatore in questione o per indicare motivi di un eventuale rifiuto, la XXX ha trasmesso una lettera del suo club affiliato A. Il club X ha dichiarato che il 15 giugno 2004, aveva concluso un contratto di formazione con il giocatore B valido fino al 30 giugno 2006. Inoltre, il giocatore ha firmato una convenzione di formazione che obbligava il giocatore nella sua arte. 12 a firmare un contratto da professionista con una scadenza del contratto, dopo tirocinante. In applicazione di questa clausola, A ha offerto il giocatore a tempo debito il 5 aprile 2006 un professionista contratto di un anno. Il 31 maggio 2006, all'agente del giocatore, il signor D (licenza giocatori i giocatori agente dal XXX) ha accettato l'offerta di un contratto da professionista. Successivamente, il giocatore riprende la sua formazione con A il 26 giugno 2006, ma all'improvviso ha lasciato il club senza ulteriore preavviso. Il club x spiegò che era stato costretto ad adire le vie legali contro il giocatore di fronte alla Commissione giuridica del xxx. Quest'ultimo stabilito l'assenza del giocatore e ha deciso che il giocatore deve firmare un contratto da professionista con il club A . A sottolineare che non si C contattato al fine di negoziare un possibile trasferimento del giocatore. Per tutte queste ragioni, il club x si oppone al rilascio della ITC in questione. Inoltre, il club FIFA x informato che intende sporgere denuncia per violazione del contratto commessa da parte del giocatore di fronte ai giudici del lavoro A. Inoltre A ha chiesto alla Camera di Risoluzione delle Controversie della FIFA per affrontare la vertenza contrattuale in gioco. Al fine di raggiungere un accordo amichevole in materia, il club ha proposto x C che paga risarcimento per un importo di 500.000 euro per il trasferimento del giocatore. 7. Il 29 agosto 2006 il Giudice unico del Comitato per lo Status dei Calciatori ritenuto che il rapporto contrattuale tra il giocatore B e A non era stato rinnovato alla sua scadenza, con la firma di un nuovo contratto di lavoro. Tale ipotesi è stata avvalorata dal fatto che nessun contratto come è stato presentato come pure dalla decisione della Commissione giuridica del xxx affermando, tra l'altro, che il giocatore deve firmare un contratto. Allo stesso modo, il giudice unico ha sottolineato che le disposizioni del contratto collettivo di x per il calcio professionistico hanno un impatto nazionale e quindi non può avere alcun effetto in un altro paese. 8. In considerazione di quanto sopra, il giudice unico è giunto alla conclusione che non aveva alternative, ma mettere in dubbio l'esistenza attuale di un rapporto contrattuale tra il giocatore e A. 9. A tal proposito, il giudice unico ha riconosciuto che esiste una controversia contrattuale tra il giocatore, B, e il club, A, in particolare sulla validità e gli effetti giuridici del contratto di formazione stipulato tra le parti. 10. Date le circostanze, il giudice unico ha deciso di autorizzare l'Y-FA per registrare provvisoriamente il giocatore B per il suo club affiliato C, in attesa dell'esito della controversia contrattuale di lavoro tra il giocatore e il club x nel merito della questione, che dovrebbero essere trattati dalla Camera di Risoluzione delle Controversie. Rivendicazione di un 11. Il 15 settembre 2006, il club x cui ancora una volta il contenuto del contratto di formazione e l'accordo concluso tra la stessa formazione e il giocatore. Inoltre, ha sottolineato che A ha proposto il 5 aprile 2006 un contratto di lavoro al giocatore, che è stato accettato dall'agente del giocatore il 31 maggio 2006. Successivamente, il giocatore riprende la sua formazione il 26 giugno 2006, ma all'improvviso ha lasciato il club senza ulteriore preavviso. Infine, il club x ha ribadito che, secondo la decisione della Commissione giuridica del xxx l'assenza del giocatore era stato stabilito ed era stato deciso che il giocatore deve firmare un contratto di lavoro con il club x. 12. Il club x cui x il contratto collettivo per il calcio professionistico, in particolare il suo art. 261 e 262 e alla relativa giurisprudenza dei tribunali x. Secondo questa giurisprudenza, se il datore di lavoro propone un contratto di lavoro al lavoratore e quest'ultimo accetta la proposta ma poi si rifiuta di firmare il contratto di lavoro, il dipendente diventa responsabile per violazione del contratto. Inoltre, A di cui al caso Olympique de Marseille c / Mathieu Flamini e Arsenal PFC (decisione del Tribunale Arbitrale dello Sport [CAS] 2004/A/761 del 31 ottobre 2005). In tal caso, il giocatore non è mai accettato le proposte presentate dal club Olympique de Marseille e il club non abbia proposto il negotii essentialia di un contratto di lavoro per il giocatore. E contrario a questa decisione, se la proposta di Olympique de Marseille aveva contenuto l'negotii essentialia di un contratto di lavoro e se il giocatore avesse accettato l'offerta di Olympique de Marseille, CAS avrebbe accettato le pretese di Olympique de Marseille. Inoltre, il club francese di cui il caso di Le Havre AC c / Charles N'Zogbia e Newcastle (CAS 2004/A/791 del 27 ottobre 2005) secondo cui CAS ha ritenuto che, rifiutando di firmare un contratto di formazione, il giocatore ha violato il suo obblighi contrattuali basate sul patto formativo stipulato con il club. Pertanto, il CAS parzialmente accettato la richiesta avanzata dal club francese e costretto il giocatore e il nuovo club a indennizzare la società x per la violazione del contratto si è verificato. 13. Sulla base di queste considerazioni, il club x sottolineato che il giocatore è stato costretto a firmare la proposta e da lui accettata contratto di lavoro entro il 31 agosto 2006. Inoltre, il club ha sottolineato che non è mai x C, contattato al fine di trovare una soluzione relativa a un possibile trasferimento del giocatore. 14. Pertanto, il club x sostenuto che il giocatore B e C sono congiuntamente e solidalmente responsabili per il pagamento di risarcimento per rottura del contratto per un importo di 500.000 euro. Risposta del giocatore B e C. 15. Il 21 novembre 2006, il giocatore B e C ha confermato che il club ha offerto il giocatore x il 5 aprile 2006 di stipulare un contratto di lavoro per la durata di una stagione. Tuttavia, il giocatore ha negato che l'agente di calciatori D aveva alcuna autorità per accettare questa offerta del club a suo nome. Il 26 giugno 2006, il giocatore ha visitato campo di allenamento del club x per l'occasione finale pur affidata a A solo in base al contratto di formazione e l'accordo di formazione. Entrambi gli accordi è scaduto il 30 giugno 2006. 16. Gli intervistati hanno sottolineato che a partire dal 30 giugno 2006, assenza di contratto scritto esiste tra il giocatore e il club x. Inoltre, gli intervistati hanno sottolineato che non vi era alcun rapporto sussistente contrattuale tra il giocatore e il club x e considerato l'approccio del ricorrente ad essere allarmante in cui mira ad imporre obblighi contrattuali e agli obblighi su soggetti che non sono più legati da rapporti contrattuali tra loro. Questo principio sarebbe contrario all'art. 13 del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei calciatori, che prevede che un contratto di lavoro può essere validamente risolto per scadenza di tale contratto. Gli intervistati ritengono pertanto il contratto di formazione sia di discutibile validità e ritengono che esso non è conforme con i principi del diritto internazionale del lavoro e la specificità dello sport. 17. Inoltre, con riferimento all'arte. 25 par. 6 del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei calciatori, gli intervistati hanno sostenuto che la Camera di Risoluzione delle Controversie deve solo "tener conto" delle disposizioni della Carta x quando si considera questa materia e non è tenuto ad applicare e / o di applicare il diritto nazionale se non è accettabile con riferimento alla specificità dello sport. Inoltre, gli intervistati hanno sottolineato che non vi era alcuna trattativa per quanto riguarda le caratteristiche fondamentali del rapporto di lavoro, vale a dire le condizioni finanziarie e la durata del rapporto di lavoro. Infatti, all'età di 17 anni, con la sottoscrizione del patto formativo e il contratto di formazione, il giocatore si è impegnato ad almeno 2 anni con l'attore e di eventuali ulteriori 3 anni dopo con un non negoziabile contratto da professionista, potenzialmente quindi, di una relazione di 5 anni, la quale avrebbe avuto alcuna influenza sulle condizioni finanziarie degli ultimi 3 anni. Gli intervistati hanno sostenuto che una tale struttura contrattuale sarebbe un onere gravoso di mettere su una di 17 anni, che era ancora minorenne, al momento, e sarebbe in conflitto con l'art. 18 par. 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori. 18. Per quanto riguarda il caso N'Zogbia, gli intervistati hanno sottolineato che in tal caso, il club era stato x il diritto di chiedere un risarcimento per violazione del "patto formativo" e non per violazione del contratto collettivo di X per il calcio professionistico. Il ricorrente aveva, tuttavia, non è riuscito a portare questo importante punto all'attenzione della Camera di Risoluzione delle Controversie. 19. Inoltre, gli intervistati di cui il caso Club Atlético Peñarol v / Heber Carlos Bueno Suarez, Christian Gabriel Rodriguez Barotti e Paris Saint-Germain (CAS 2005/A/983 e 984). Sulla base di questo caso, gli intervistati hanno espresso l'opinione che, sebbene il contratto collettivo di X per il calcio professionistico non consente una proroga automatica dei contratti a giocare come un giocatore può rifiutare un'offerta, lo fa pesantemente i club favoriscono in quanto nega i giocatori la libertà di negoziare, rifiutare o accettare l'offerta senza poi di fronte a una sanzione. Gli interpellati hanno sottolineato che un tale regime iniquo sarebbe contrario ai regolamenti FIFA. 20. In sintesi, i rispondenti sottolineato che si deve rilevare che non esiste giurisprudenza attuale della tecnica in cui CAS. 261 del contratto collettivo di X per il calcio professionistico è stato considerato in modo isolato e in cui la conclusione è stata raggiunta che gli obblighi che l'accordo collettivo X per il calcio professionistico cerca di imporre sono vincolanti e applicabili. Pur riconoscendo l'esistenza del contratto collettivo di X per il calcio professionistico e il suo tentativo di porre extra-contrattuali obblighi il giocatore dopo la scadenza degli accordi contrattuali in vigore, gli intervistati hanno dichiarato che tali obblighi devono essere "prese in considerazione" da parte del Camera di Risoluzione delle controversie a causa del carattere abusivo di tale accordo. Gli intervistati hanno quindi chiesto che la Camera coglie l'occasione per concludere che l'accordo X collettivo per il calcio professionistico non può essere utilizzato per imporre l'obbligo per il giocatore a firmare un contratto, in particolare in un caso come quello di cui trattasi in assenza di contratto sottostante in atto tra le parti. 21. Nel caso in cui la Camera conclude che il tipo di struttura contrattuale imposto dal contratto collettivo di X per il calcio professionistico è legalmente e moralmente accettabile, allora gli intervistati in ogni caso ha sostenuto che l'attore non ha rispettato pienamente i requisiti del contratto collettivo X per il calcio professionistico in modo da porre alcun obbligo per il giocatore. A questo proposito, gli interpellati hanno dichiarato che la pre-contrattuale corrispondenza tra il club e l'agente del giocatore non è un contratto scritto di cui all'art. 2 par. 2 del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori, che l'offerta non conteneva tutte negotii essentialia e che mai il giocatore ha accettato l'offerta del ricorrente. Gli intervistati hanno sottolineato che l'accordo collettivo X per il calcio professionistico richiede l'accettazione da parte del giocatore e non da un agente. Tuttavia, il giocatore ha sottolineato che aveva detto l'agente che non poteva accettare l'offerta dal momento che gli ha fornito minore sicurezza e le condizioni finanziarie offerte erano meno favorevoli di quelle previste dal contratto di formazione. Pertanto, gli intervistati hanno sostenuto che l'agente abbia agito in modo indipendente del giocatore e la pretesa di rispondere all'offerta del ricorrente, senza alcuna autorità o istruzione, in quanto non esisteva accordo di rappresentanza tra l'agente e il giocatore. 22. Inoltre, gli intervistati hanno sottolineato che con la sua presenza al campo di allenamento del richiedente, il 26 giugno 2007 il giocatore non è mai stato dimostrando una accettazione di qualsiasi ulteriore rapporto contrattuale con l'attore oltre il 30 giugno 2006. Gli intervistati hanno sottolineato che il 26 giugno 2007, il giocatore era ancora contrattualmente legato al Richiedente nell'ambito del contratto di formazione e la convenzione di formazione, ed era in effetti l'adempimento agli obblighi contrattuali. 23. Inoltre, gli intervistati hanno sottolineato il fatto che il giocatore è stato effettivamente offerto termini che erano sostanzialmente meno favorevole rispetto a quello che stava in fase di ricezione. 24. Allo stesso modo, gli intervistati hanno sottolineato che l'accordo collettivo X per il calcio professionistico non può avere alcun impatto sulla C grazie ai suoi limiti territoriali. 25. Infine, gli intervistati hanno concluso che non esistono rimedi disponibili ai sensi dei regolamenti FIFA contro il giocatore e / o C (compresi, ma senza arte limitazione. Par 17. 3 e 4 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori rispettivamente) diversi da quelli per una domanda di indennità di formazione ai sensi dell'art. 20 e l'allegato 4 del Regolamento di cui sopra. 26. In considerazione di quanto sopra, gli intervistati hanno concluso che: - è chiaro che nessun rapporto contrattuale tra il giocatore e l'attore come il contratto di formazione e l'accordo di formazione è scaduto il 30 giugno 2006; - è solo sulla base del X contratto collettivo per il calcio professionistico, che l'attore cerca di rivendicare l'imposizione di un obbligo per il giocatore a firmare un contratto con il Richiedente. Il concorso intervistati la validità della imposizione di tale obbligo oneroso, dove non c'è uguaglianza nella posizione di contrattazione tra le parti; - anche nel caso in cui la Camera è stato quello di ratificare l'esistenza di un obbligo previsto dal contratto collettivo di X per il calcio professionistico , la controversia agli intervistati se il richiedente ha effettivamente rispettato i suoi obblighi ai sensi del suddetto contratto collettivo di fare un'offerta al giocatore, che contiene informazioni sufficienti per il giocatore di essere in grado di prenderlo in considerazione. Anche se l'attore ha fatto rispettare tale obbligo, il giocatore non ha accettato l'offerta personalmente presunto. Era solo un agente che agisce senza la sua autorizzazione che aveva fatto così, - nel caso in cui la Camera ritenga che l'offerta del ricorrente era sufficiente e che il giocatore aveva accettato, gli intervistati sostengono che l'unica sanzione nel quadro dell'accordo X collettivo per i professionisti il calcio è di tre anni di interdizione a giocare per un altro club in X, che, come riconosciuto da tutte le parti, non può essere distribuito al di fuori X. Quindi, le conseguenze sotto il detto contratto collettivo non hanno alcun effetto sulla carriera professionale del giocatore al di fuori X e non contro C. 27. Sulla base di queste considerazioni, gli intervistati hanno concluso che non vi può essere alcun risarcimento per rottura di contratto come una violazione del contratto si sia effettivamente verificato, dal momento che nessun contratto di lavoro scritto fosse mai esistito. Inoltre, anche se l'attore è stato riconosciuto il diritto al risarcimento per violazione del presunto offerto contratto di un anno, l'indennizzo massimo erogabile sarebbe l'importo di euro 31.680 (un anno pari a 2.640 stipendio al mese). 28. Gli intervistati, tuttavia, ha sostenuto che nessun indennizzo per violazione del contratto è dovuta in questo caso e che la domanda unica che la società di provenienza può portare alla scadenza di un contratto è quello per l'indennità di formazione. A questo proposito, gli intervistati hanno sottolineato che l'attore non è riuscito a presentare tale denuncia e che il contratto di formazione era stato il primo contratto da professionista del giocatore. In tali circostanze, l'indennità di formazione sarebbe solo teoricamente a favore del richiedente, come la società di provenienza ai sensi dell'art. 3 par. 1 dell'allegato 4 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori. Sulla base del periodo di formazione dal 1 ° luglio 2004 la data di scadenza del contratto di formazione il 30 giugno 2006, l'importo massimo di indennità di formazione potenzialmente a favore del richiedente sarebbe pari a 180.000. 29. Tuttavia, gli intervistati hanno sottolineato che il richiedente non ha diritto al pagamento di alcuna indennità di formazione in questo caso. A questo proposito, i rispondenti cui il contenuto dell'arte. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori in base alle quali l'offerta contrattuale è di almeno di un valore equivalente al contratto attuale. A tal proposito, gli intervistati hanno sottolineato che, nel caso tra ADO Den Haag e il Newcastle United FC per quanto riguarda il giocatore Tim Krul, la Camera di Risoluzione delle Controversie concluso che laddove un contratto da professionista non è stato offerto come previsto dall'art. 6 dell'allegato 4 del Regolamento di cui sopra, non era dovuta l'indennità di formazione. Gli intervistati ritengono che la Camera dovrebbe seguire la giurisprudenza esistente, come confermato nel caso Tim Krul, che è quello di affermare che "... l'attore non ha mostrato abbastanza interesse per i servizi del giocatore come un professionista. Con tale comportamento, l'attore perso il suo diritto a ricevere l'indennità di formazione ... ". 30. Sulla base delle suddette osservazioni, gli intervistati chiedere alla Camera per fare gli ordini seguenti: - che la domanda del ricorrente per violazione del contratto essere respinto nella sua interezza come il rapporto contrattuale tra il giocatore e l'attore finì con scadenza il 30 giugno 2006; - che le disposizioni del contratto X collettivo per il calcio professionistico invocato dalla parte attrice sono di validità discutibile e non può essere applicata dalla Camera in quanto impone un obbligo oneroso, dove non c'è uguaglianza nella posizione di contrattazione tra le parti; - che, in ogni caso , l'attore non abbia rispettato i suoi obblighi nel quadro dell'accordo X collettivo per il calcio professionistico a fare un'offerta al giocatore, che contiene informazioni sufficienti per il giocatore di essere in grado di accettarlo; - che in ogni caso, il giocatore non aveva fatto personalmente accettare l'offerta presunta ed era un agente che agisce senza l'autorizzazione del giocatore per farlo; - che in ogni caso, l'unico rimedio a disposizione nel quadro dell'accordo X collettivo per il calcio professionistico è di tre anni divieto per il giocatore di giocare per un altro club in X, una sanzione che non può essere distribuito al di fuori X e che non può avere alcun effetto sulla registrazione del giocatore con la C, - che non ci possono essere danni per violazione del contratto come contratto non esiste e anche se il richiedente potrebbe dimostrare il contrario, si non è riuscito a quantificare in modo appropriato le sue perdite, - che l'attore non è riuscito a far valere adeguatamente una domanda di indennità di formazione e anche se lo avesse fatto, non avrebbe diritto ad indennità di formazione ai sensi dell'art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei calciatori e, infine - che nessun altro club e / o associazione che ha formato il giocatore dall'inizio della stagione del suo dodicesimo compleanno alla data della sua registrazione con C ha diritto pretendere un qualsivoglia indennizzo di formazione a seguito della registrazione del giocatore con la C in quanto tale registrazione era un "successivo trasferimento" ai sensi dell'art. 3 par. 1 dell'allegato 4 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori. La replica di A 31. Il 28 novembre 2006, la FIFA ha invitato l'attore a fornire con la sua replica. Il 16 gennaio 2007, la FIFA ha ricordato l'attore di farlo. Dopo la scadenza del secondo termine, il 1 ° febbraio 2007, A di cui alla sua richiesta del 15 settembre 2006 e ha ribadito la sua posizione. Inoltre, il club X informato FIFA che ha incaricato i suoi rappresentanti a presentare un reclamo contro il giocatore e la C davanti al tribunale del lavoro in X. controreplica del giocatore B e C. 32. Il 26 febbraio 2007, gli intervistati hanno sostenuto che l'attore non ha rispettato i termini fissati dalla FIFA. Pertanto, la FIFA avrebbe altra scelta che chiudere il file. In secondo luogo, gli intervistati hanno fatto presente che, secondo il commento all'art. 22 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori, in cui si afferma che, secondo il principio di litispendency, un giudizio pendente davanti a tribunali civili non può essere oggetto di arbitrato dello sport, FIFA non è competente più di sentire questo caso. 33. Infine, gli intervistati hanno ribadito le loro conclusioni del loro risposta del 21 novembre 2006. 34. Su richiesta della FIFA, A ha risposto il 29 marzo 2007 che non è stato avviato alcun procedimento davanti al tribunale del lavoro in X e che, pertanto, il caso sarebbe solo in attesa di fronte a FIFA. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie in merito alla competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stata presentata in primo luogo alla FIFA e la sua Camera di Risoluzione delle controversie mediante la dichiarazione di A datato 23 agosto 2006, durante il procedimento davanti al giudice unico della Commissione per lo Status dei Calciatori riguardanti il rilascio del Certificato di Transfer Internazionale (ITC) . Di conseguenza, la Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 (a) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie devono giudicare le controversie fra società e calciatori in relazione al mantenimento della stabilità contrattuale, se vi è stata una richiesta ITC e se c'è una richiesta da una parte interessata in relazione a tale ITC richiedere, in particolare per quanto riguarda le indennità per violazione del contratto. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie sottolineato che è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un club X, un giocatore X e Y un club in merito a una richiesta di risarcimento per violazione del contratto in relazione al mantenimento della stabilità contrattuale a seguito di una richiesta ITC. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che il relativo contratto alla base della presente controversia è stato firmato il 15 giugno 2004 e che la richiesta è stata presentata alla FIFA il 23 agosto 2006. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili nel caso in esame nel merito. Nel merito 5. Entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo la documentazione contenuta nel file, e in considerazione delle circostanze del caso di specie, si è concentrata sulla questione se una violazione ingiustificata di un contratto di lavoro eventualmente concluso tra il giocatore e A si è verificato, quale partito sia responsabile di questa potenziale violazione del contratto e se incoraggiamento alla violazione del contratto si è verificato. A seconda delle risposte a queste domande, la Camera avrebbe anche per verificare e decidere se l'indennizzo sia dovuto e se le sanzioni per violazione del contratto e istigazione alla violazione del contratto devono essere applicati. 6. Successivamente, i membri della Camera ha ritenuto che il problema cruciale nel presente procedimento è la domanda, se il giocatore era ancora legato contrattualmente al club X nel momento in cui firmò il contratto di lavoro con la società Y. A tale riguardo, in primo luogo, la Camera ha preso atto che non è contestato che il contratto di formazione firmato tra il giocatore e B il club A il 15 giugno 2004 è scaduto il 30 giugno 2006. Inoltre, la Camera ha riconosciuto che non è contestato né che il patto formativo stipulato tra il giocatore e il club X è scaduto e il 30 giugno 2006. Pertanto, la Camera ha sottolineato che non esiste contratto scritto tra il club e il giocatore X a partire dal 30 giugno 2006. Allo stesso modo, l'autorità di decisione era ansioso di sottolineare che, di conseguenza, alcun obbligo per il giocatore potrebbe essere basato su uno qualsiasi dei suddetti conctracts dopo la data di riferimento. 7. Inoltre, la Camera ha preso atto che in data 5 aprile 2006, A ha offerto al giocatore un professionista contratto di un anno in applicazione dell'art. 12 del contratto di formazione. Gli intervistati non ha contestato che il 31 maggio 2006, l'agente del giocatore, il signor D, ha accettato l'offerta di un contratto da professionista. A questo proposito, la Camera ha preso in considerazione il fatto che il giocatore non è mai personalmente accettato l'offerta del club X e che gli intervistati hanno contestato la legittimità della accettazione da parte l'agente di calciatori. In particolare, gli intervistati hanno espresso l'opinione che la pre-contrattuale corrispondenza tra il club e l'agente del giocatore non può essere considerato un contratto scritto di cui all'art. 2 par. 2 del Regolamento, che l'offerta non conteneva tutte negotii essentialia di un contratto di lavoro e che mai il giocatore ha accettato l'offerta del ricorrente. 8. A tal proposito, la Camera ha ritenuto all'unanimità che, quando in qualità di rappresentante del giocatore, l'atteggiamento dell'agente non era in linea con la dovuta diligenza. In particolare, la Camera ha sottolineato che il pre-contrattuale corrispondenza tra un agente e un club non può vincolare giuridicamente il giocatore, nel senso di una conclusione di un contratto. A questo proposito, la Camera era inoltre desideroso di sottolineare che la firma di un contratto di lavoro ha in ogni caso essere considerato come un diritto strettamente personale del dipendente e che, pertanto, la firma di agente di calciatori non possono sostituire la firma del giocatore. La Camera ha sottolineato che questa considerazione è anche in linea con l'art. 18 par. 1 del Regolamento, secondo cui l'agente deve essere nominato nel contratto, se è coinvolto nella negoziazione di un contratto. Tuttavia, la Camera ha sottolineato che né il regolamento né regolamento degli agenti di giocatori preveda la possibilità per un agente di firmare un contratto di lavoro per conto del giocatore che rappresenta. 9. Pertanto, la Camera ha concluso che l'agente di calciatori D quando accettare l'offerta del contratto da parte Ahas effettivamente agito in modo indipendente del giocatore. A tal proposito, per il buon ordine delle cose, la Camera ha affermato che alla luce delle considerazioni fatte al punto II., 8. sopra, la questione se l'agente ha agito sulla base di istruzioni esplicite da parte del giocatore può rimanere senza risposta. In ogni caso, nessuna evidenza a questo riguardo può essere trovato nel file entrambi. Al contrario, il giocatore espressamente impugnata ha autorizzato l'agente di tale azione. 10. Di conseguenza, i membri della Camera ha concluso all'unanimità che il club X e il giocatore non erano più contrattualmente vincolata da alcun valido (lavoro) del contratto al momento il giocatore ha firmato il contratto con C. 11. In continuazione, la sezione di cui alla sua giurisprudenza costante in casi identici in merito all'accordo X collettivo per il calcio professionistico e in particolare la sua arte. 261 e 262 e ha sottolineato ancora una volta che un giocatore non può essere costretto a firmare un contratto di lavoro basato su questo contratto collettivo. Allo stesso modo, la giurisprudenza ha detto ritiene che le disposizioni del contratto collettivo francese per il calcio professionistico hanno un impatto nazionale e quindi non può avere alcun effetto in un altro paese. 12. In considerazione di quanto sopra, la Camera è giunta alla conclusione che nessuna violazione ingiustificata di un (occupazione) contratto concluso tra il giocatore e la A si è verificato. Di conseguenza, nessun compenso è dovuto. 13. In continuazione, la Camera ha ritenuto importante sottolineare che, contrariamente al caso riguardante il giocatore Charles N'Zogbia alla quale la società X si riferisce, nel caso in gioco anche l'accordo di formazione tra il giocatore e A era giunta ad una conclusione prima della firma giocatore per C. Di conseguenza, le conclusioni del CAS nel suo premio CAS 2004/A/791 per quanto riguarda la N'Zogbia giocatore per il risarcimento per violazione del contratto di formazione non sono di alcuna rilevanza per il caso in questione. 14. Sulla base della conclusione cui è giunto, vale a dire alcuna violazione di contratto senza giusta causa si è verificato, la Camera ha concluso che C non può essere ritenuta responsabile per istigazione alla violazione del contratto. 15. Pertanto, la Camera ha deciso di respingere le domande presentate da A nella loro interezza. 16. Infine, la Camera ha chiarito che, poiché il club X non ha presentato alcun reclamo riguardo a un eventuale diritto al risarcimento formazione, non aveva a che fare con questo aspetto e la presente decisione non pregiudica eventuali decisioni eventualmente prese in tal senso in un fase successiva. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La richiesta del club A contro il giocatore B e C è respinto. 2. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di risoluzione delle controversie: Markus Kattner Vice Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2007-2008) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 28 September 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Philippe Diallo (France), member Zola Majavu (South Africa), member Carlos Soto (Chile), member Philippe Piat (France), member on the claim presented by the club A, X, as Claimant, against the player B, X, represented by Mr S, and the club C, Y, represented by Mr T, as Respondents, regarding a dispute about the breach of an employment contract and the inducement to breach an employment contract. I. Facts of the case 1. On 15 June 2004, the player B (d.o.b. 27 August 1986) and the X club, A, concluded a trainee contract (“Contrat de joueur stagiaire”) valid for a period of two years, until 30 June 2006. 2. On 11 August 2006, the player and the Y club, C., concluded an employment contract valid for a period of two years, until 30 June 2008. Proceeding in front of the Single Judge of the Players’ Status Committee concerning the issuance of the International Transfer Certificate 3. On 11 and 15 August 2006, the Y Football Association (the Y-FA, Y) requested the X-Football Association (XXX) to issue the international transfer certificate (ITC) for the player B. The latter was to be registered with the club C as a professional player. 4. On 16 August 2006, the XXX addressed the Y-FA and thereby forwarded a letter of the X League (Professional Footballligue, xxx). Therein, the xxx stated that the player had been bound to the X club A until 30 June 2006 by means of the trainee contract. In accordance with the x collective agreement for professional football (“Professional Footballcharter of X”), a professional contract had been offered to the player. Furthermore, the xxx emphasised that its Legal Commission established on 1 August 2006 the absence of the player and decided that based on the aforementioned collective agreement for professional football, the player is obliged to sign a professional contract with the club A. Based on these reasons, the XXX refused to issue the relevant ITC. 5. On 18 August 2006, the Y-FA contacted FIFA and requested the intervention of the latter in order to obtain international clearance for the player B. In this respect, the Y-FA stated that the contractual relationship between the player in question and the x club A had expired on 30 June 2006 and had not been renewed. Therefore, the Y-FA considered the player B to be free to seek employment with another club. 6. Upon the request of FIFA to the XXX to either issue the ITC for the relevant player or to indicate reasons for a possible refusal, the XXX forwarded a letter of its affiliated club A. The x club stated that on 15 June 2004, it had concluded a trainee contract with the player B valid until 30 June 2006. Furthermore, the player signed a training agreement which obliged the player in its art. 12 to sign a professional contract with A after expiration of the trainee contract. In application of this clause, A offered the player in due time on 5 April 2006 a professional one- year contract. On 31 May 2006, the players’ agent of the player, Mr D (licensed players’ agent by the XXX) accepted the offer of a professional contract. Subsequently, the player resumed his training with A on 26 June 2006 but suddenly left the club without further notice. The x club explained that it had been forced to institute legal proceedings against the player in front of the Legal Commission of the xxx. The latter established the absence of the player and decided that the player has to sign a professional contract with the club A. A emphasised that C never contacted it in order to negotiate a possible transfer of the player. For all these reasons, the x club is opposing to the issuance of the relevant ITC. Furthermore, the x club informed FIFA that it intends to lodge a complaint for breach of contract committed by the player in front of the labour courts in A. Besides, A asked the Dispute Resolution Chamber of FIFA to deal with the contractual dispute at stake. In order to reach an amicable agreement in the matter, the x club proposed C that it pays compensation in the amount of EUR 500,000 for the transfer of the player. 7. On 29 August 2006, the Single Judge of the Players’ Status Committee considered that the contractual relationship between the player B and A had not been renewed upon its expiry by the signature of a new employment contract. That assumption was supported by the fact that no such contract was presented as well as by the decision of the Legal Commission of the xxx stating, inter alia, that the player has to sign a contract. Equally, the Single Judge emphasised that the provisions of the x collective agreement for professional football have a national impact and thus cannot have any effect in another country. 8. On account of the above, the Single Judge came to the conclusion that he had no alternative but to doubt on the current existence of a contractual relationship between the player and A. 9. To that regard, the Single Judge acknowledged that a contractual dispute existed between the player, B, and the club, A, in particular on the validity and legal effects of the training agreement concluded between the parties. 10. Under the given circumstances, the Single Judge decided to authorise the Y-FA to provisionally register the player B for its affiliated club C, pending the outcome of the contractual labour dispute between the player and the x club as to the substance of the matter, which would have to be dealt with by the Dispute Resolution Chamber. Claim of A 11. On 15 September 2006, the x club referred once again to the contents of the trainee contract and the training agreement concluded between itself and the player. Furthermore, A emphasised that it proposed on 5 April 2006 an employment contract to the player, which was accepted by the player’s agent on 31 May 2006. Subsequently, the player resumed his training on 26 June 2006 but suddenly left the club without further notice. Finally, the x club reiterated that according to the decision of the Legal Commission of the xxx the absence of the player had been established and it had been decided that the player has to sign an employment contract with the x club. 12. The x club referred to the x collective agreement for professional football, particularly its art. 261 and 262 and to the respective jurisprudence of the x courts. According to this jurisprudence, if the employer proposes an employment contract to the employee and the latter accepts the proposal but then refuses to sign the employment contract, the employee becomes responsible for breach of contract. Furthermore, A referred to the case Olympique de Marseille c/ Mathieu Flamini and Arsenal PFC (decision of the Court of Arbitration for Sport [CAS] 2004/A/761 dated 31 October 2005). In that case, the player never accepted the proposals presented by the club Olympique de Marseille and the club did not propose the essentialia negotii of an employment contract to the player. E contrario to this decision, if the proposal of Olympique de Marseille had contained the essentialia negotii of an employment contract and if the player had accepted the offer of Olympique de Marseille, CAS would have accepted the claims of Olympique de Marseille. Furthermore, the French club referred to the case Le Havre AC c/ Charles N’Zogbia and Newcastle (CAS 2004/A/791 dated 27 October 2005) according to which CAS considered that by refusing to sign a trainee contract, the player breached his contractual obligations based on the training agreement concluded with the club. Therefore, the CAS partially accepted the claim put forward by the French club and obliged the player and the new club to compensate the x club for the occurred breach of contract. 13. Based on these considerations, the x club underlined that the player was obliged to sign the proposed and by himself accepted employment contract by no later than 31 August 2006. Furthermore, the x club emphasised that C never contacted it in order to find a solution concerning a possible transfer of the player. 14. Therefore, the x club claimed that the player B and C shall be jointly and severally liable for the payment of compensation for breach of contract in the amount of EUR 500,000. Response of the player B and C. 15. On 21 November 2006, the player B and C confirmed that the x club offered the player on 5 April 2006 to enter into an employment contract for the duration of one season. However, the player denied that the players’ agent D had any authority to accept this offer of the club on his behalf. On 26 June 2006, the player visited the x club’s training ground for a final occasion whilst still contracted to the A solely on the basis of the trainee contract and the training agreement. Both agreements expired on 30 June 2006. 16. The Respondents underlined that as from 30 June 2006, no written contract exists between the player and the x club. Furthermore, the Respondents emphasised that there was no subsisting contractual relationship between the player and the x club and considered the approach of the Claimant to be alarming as it seeks to impose contractual duties and obligations on parties who are no longer contractually bound to one another. This principle would be contrary to art. 13 of the Regulations for the Status and Transfer of Players which provides that an employment contract may be validly terminated by expiry of that contract. The Respondents therefore consider the training agreement to be of disputable validity and deem that it is not in accordance with the principles of international labour law and the specificity of sport. 17. Furthermore, with reference to art. 25 par. 6 of the Regulations for the Status and Transfer of Players, the Respondents submitted that the Dispute Resolution Chamber has only to “take into account” the provisions of the x Charter when considering this matter and is not bound to apply and/or enforce national law if it is not acceptable with reference to the specificity of sport. Furthermore, the Respondents emphasised that there was no negotiation as to the key features of the employment relationship, i.e. the financial conditions and the duration of the labour relationship. In fact, at the age of 17, by signing the training agreement and the trainee contract, the player committed himself to at least 2 years with the Claimant and to possible further 3 years thereafter under a non-negotiable professional contract, potentially therefore, to a 5 year relationship, whereby he would have no influence over the financial conditions of the final 3 years. The Respondents submitted that such a contractual structure would be an onerous burden to place on a 17-year old, who was still a minor at the time, and would be in conflict with art. 18 par. 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players. 18. With respect to the N’Zogbia case, the Respondents emphasised that in that case, the x club had been entitled to claim compensation for breach of the “training agreement” and not for breach of the X collective agreement for professional football. The Claimant had, however, failed to bring this important point to the attention of the Dispute Resolution Chamber. 19. Furthermore, the Respondents referred to the case Club Atlético Peñarol v/ Carlos Heber Bueno Suarez, Christian Gabriel Rodriguez Barotti & Paris Saint-Germain (CAS 2005/A/983 & 984). On the basis of that case, the Respondents were of the opinion that although the X collective agreement for professional football does not allow for an automatic extension to playing contracts as a player may refuse an offer, it does heavily favour clubs as it denies the players the freedom to negotiate, reject or accept the offer without then facing a sanction. The Respondents highlighted that such an inequitable regime would be contrary to the FIFA Regulations. 20. In summary, the Respondents emphasised that it should be noted that there is no existing jurisprudence of the CAS wherein art. 261 of the X collective agreement for professional football has been considered in isolation and where the conclusion has been reached that the obligations that the X collective agreement for professional football seeks to impose are binding and enforceable. Whilst acknowledging the existence of the X collective agreement for professional football and its attempt to place extra-contractual obligations on the player after the expiry of the contractual agreements in place, the Respondents submitted that such obligations must only be “taken into account” by the Dispute Resolution Chamber due to the unfair nature of such an agreement. The Respondents therefore requested that the Chamber takes the opportunity to conclude that the X collective agreement for professional football cannot be used to impose an obligation on the player to sign a contract, particularly in a case like the one at stake where there is no underlying contract in place between the parties. 21. In the event that the Chamber concludes that the type of contractual structure imposed by the X collective agreement for professional football is legally and morally acceptable, then the Respondents in any event contended that the Claimant failed to fully comply with the requirements of the X collective agreement for professional football so as to place any obligation on the player. In this respect, the Respondents stated that the pre-contractual correspondence between the club and the agent of the player is not a written contract as per art. 2 par. 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players, that the offer did not contain all essentialia negotii and that the player never accepted the offer of the Claimant. The Respondents underlined that the X collective agreement for professional football requires the acceptance by the player and not by an agent. However, the player emphasised that he had told the agent that he could not accept the offer since it provided him less security and the financial terms offered were less favourable than those under the trainee contract. Therefore, the Respondents submitted that the agent has acted independently of the player and purported to respond to the Claimant’s offer without any authority or instruction, as no representation agreement existed between the agent and the player. 22. Furthermore, the Respondents emphasised that by his presence at the Claimant’s training ground on 26 June 2007 the player was never demonstrating an acceptance of any further contractual relationship with the Claimant beyond 30 June 2006. The Respondents underlined that on 26 June 2007, the player was still contractually bound to the Claimant under the trainee contract and the training agreement, and he was in effect complying with his contractual obligations. 23. Moreover, the Respondents underlined the fact that the player was actually offered terms which were substantially less favourable than what he was currently receiving. 24. Equally, the Respondents stressed that the X collective agreement for professional football cannot have any impact on C due to its territorial limits. 25. Finally, the Respondents concluded that there are no remedies available under the FIFA Regulations against the player and/or C (including but without limitation art. 17 par. 3 and 4 of the Regulations for the Status and Transfer of Players respectively) other than for a claim for training compensation under art. 20 and Annex 4 of the aforementioned Regulations. 26. In view of all the above, the Respondents concluded that: - it is clear that no contractual relationship exists between the player and the Claimant as the trainee contract and the training agreement expired on 30 June 2006; - it is only on the basis of the X collective agreement for professional football that the Claimant seeks to claim the imposition of an obligation on the player to sign a contract with the Claimant. The Respondents contest the validity of the imposition of such an onerous obligation where there is no equality in the bargaining position between the parties; - even in the event that the Chamber was to ratify the existence of an obligation under the X collective agreement for professional football, the Respondents dispute whether the Claimant has actually complied with its obligations under the said collective agreement to make an offer to the player which contains sufficient information for the player to be able to consider it. Even if the Claimant did satisfy this obligation, the player did not personally accept the alleged offer. It was only an agent acting without his authority who had done so; - in the event that the Chamber considers that the Claimant’s offer was sufficient and that the player had accepted it, the Respondents submit that the only sanction under the X collective agreement for professional football is the three-year interdiction to play for another club in X, which, as accepted by all parties, cannot be deployed outside X. So the consequences under the said collective agreement have no effect upon the player’s professional career outside X and not against C. 27. Based on these considerations, the Respondents concluded that there can be no compensation for breach of contract as no breach of contract had actually occurred, since no written employment contract had ever existed. Furthermore, even if the Claimant was deemed to be entitled to compensation for breach of the allegedly offered one-year contract, the maximum compensation payable would be the amount of EUR 31,680 (one year at EUR 2,640 salary per month). 28. The Respondents, however, submitted that no compensation for breach of contract is payable in this case and that the only claim which the former club can bring upon expiry of a contract is one for training compensation. In this respect, the Respondents emphasised that the Claimant failed to lodge such a complaint and that the trainee contract had been the first professional contract of the player. Under such circumstances, training compensation would only be theoretically payable to the Claimant as the former club in accordance with Art. 3 par. 1 of Annex 4 of the Regulations for the Status and Transfer of Players. Based upon the training period from 1 July 2004 to the date of expiry of the trainee contract on 30 June 2006, the maximum amount of training compensation potentially payable to the Claimant would be EUR 180,000. 29. However, the Respondents pointed out that the Claimant is not entitled to the payment of any training compensation in this case. In this respect, the Respondents referred to the contents of art. 6 par. 3 of Annex 4 of the Regulations for the Status and Transfer of Players according to which the contractual offer shall be at least of an equivalent value to the current contract. To that regard, the Respondents underlined that in the case between ADO Den Haag and Newcastle United FC in respect of the player Tim Krul, the Dispute Resolution Chamber concluded that where a professional contract has not been offered as stipulated by art. 6 of Annex 4 of the aforementioned Regulations, no training compensation was payable. The Respondents deem that the Chamber should follow its existing jurisprudence as confirmed in the Tim Krul case, which is to state that “…the Claimant did not show enough interest in the player’s services as a professional. With such behaviour, the Claimant forfeited its entitlement to receive training compensation…”. 30. Based upon the above submissions, the Respondents request the Chamber to make the following orders: - that the Claimant’s claim for breach of contract be dismissed in its entirety as the contractual relationship between the player and the Claimant ended by expiration on 30 June 2006; - that the provisions of the X collective agreement for professional football invoked by the Claimant are of disputable validity and cannot be enforced by the Chamber as they impose an onerous obligation where there is no equality in the bargaining position between the parties; - that in any event, the Claimant has failed to comply with its obligations under the X collective agreement for professional football to make an offer to the player which contains sufficient information for the player to be able to accept it; - that in any event, the player did not personally accept the alleged offer and it was an agent acting without the player’s authority to do so; - that in any event, the only remedy available under the X collective agreement for professional football is the three-year prohibition for the player to play for another club in X; a sanction which cannot be deployed outside X and which cannot have any effect on the player’s registration with C; - that there can be no damages for breach of contract as no such contract exists and even if the Claimant could prove otherwise, it has failed to appropriately quantify its losses; - that the Claimant has failed to properly plead a claim for training compensation and even if it had done so, it would not be entitled to training compensation in accordance with art. 6 par. 3 of Annex 4 of the Regulations for the Status and Transfer of Players; and finally - that no other club and/or association which trained the player from the beginning of the season of his twelfth birthday to the date of his registration with C is entitled to claim any training compensation following the player’s registration with C as such registration was a “subsequent transfer” in accordance with art. 3 par. 1 of Annex 4 of the Regulations for the Status and Transfer of Players. Replication of A 31. On 28 November 2006, FIFA invited the Claimant to provide it with its replication. On 16 January 2007, FIFA reminded the Claimant to do so. After expiration of the second deadline, on 1 February 2007, A referred to its claim dated 15 September 2006 and reiterated its position. Furthermore, the X club informed FIFA that it had mandated its representatives to lodge a complaint against the player and C in front of the labour court in X. Rejoinder of the player B and C. 32. On 26 February 2007, the Respondents submitted that the Claimant failed to comply with the deadlines set by FIFA. Therefore, FIFA would have no option but to close its file. Secondly, the Respondents put forward that according to the Commentary to art. 22 of the Regulations for the Status and Transfer of Players, which states that according to the principle of litispendency, a case pending in front of civil courts cannot be dealt with by sports arbitration, FIFA has no longer jurisdiction to hear this case. 33. Finally, the Respondents reiterated their conclusions of their response dated 21 November 2006. 34. Upon request of FIFA, A responded on 29 March 2007 that it did not start any proceedings in front of the labour court in X and that therefore, the case would only be pending in front of FIFA. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber As to the competence of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was first submitted to FIFA and its Dispute Resolution Chamber by means of the statement of A dated 23 August 2006 during the proceeding in front of the Single Judge of the Players’ Status Committee concerning the issuance of the International Transfer Certificate (ITC). As a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 (a) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate disputes between clubs and players in relation to the maintenance of contractual stability if there has been an ITC request and if there is a claim from an interested party in relation to such ITC request, in particular regarding compensation for breach of contract. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber stressed that it is the competent body to decide on the present litigation involving a X club, a X player and an Y club regarding a claim for compensation for breach of contract in relation to the maintenance of contractual stability following an ITC request. 4. Subsequently, the members of the Chamber analysed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the relevant contract at the basis of the present dispute was signed on 15 June 2004 and that the claim was lodged at FIFA on 23 August 2006. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereinafter: the Regulations) are applicable on the case at hand as to the substance. As to the substance 5. Entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging the documentation contained in the file, and in view of the circumstances of the case, focused on the question whether an unjustified breach of an employment contract possibly concluded between the player and A occurred, which party is responsible for such potential breach of contract and whether inducement to breach of contract occurred. Depending on the answers to these questions, the Chamber would also have to verify and decide if compensation is payable and whether sanctions for breach of contract and inducement to breach of contract have to be applied. 6. Thereafter, the members of the Chamber considered that the crucial problem in the present procedure is the question, if the player was still contractually bound to the X club at the time when he signed the employment contract with the Y club. In this respect, first of all, the Chamber took note that it is not contested that the trainee contract signed between the player B and the club A on 15 June 2004 expired on 30 June 2006. Furthermore, the Chamber acknowledged that it is not contested either that the training agreement concluded between the player and the X club expired as well on 30 June 2006. Therefore, the Chamber stressed that no written contract exists between the X club and the player as from 30 June 2006. Equally, the deciding authority was eager to emphasise that, as a consequence, no obligation for the player could be based on any of the aforementioned conctracts after the relevant date. 7. Furthermore, the Chamber took note that on 5 April 2006, A offered to the player a professional one-year contract in application of art. 12 of the training agreement. The Respondents did not contest that on 31 May 2006, the player’s agent, Mr D, accepted the offer of a professional contract. In this respect, the Chamber took into consideration that the player never personally accepted the offer of the X club and that the Respondents contested the legitimacy of the acceptance by the players’ agent. Particularly, the Respondents were of the opinion that the pre-contractual correspondence between the club and the agent of the player cannot be considered a written contract as per art. 2 par. 2 of the Regulations, that the offer did not contain all essentialia negotii of an employment contract and that the player never accepted the offer of the Claimant. 8. To that regard, the Chamber was of the unanimous opinion that when acting as the representative of the player, the attitude of the agent was not in line with the due diligence. In particular, the Chamber underlined that the pre-contractual correspondence between an agent and a club cannot legally bind the player in the sense of a conclusion of a contract. In this respect, the Chamber was furthermore eager to emphasise that the signature of an employment contract has in any case to be considered as a strictly personal right of the employee and that therefore, the signature of a players’ agent cannot replace the signature of the player. The Chamber stressed that this consideration is as well in line with art. 18 par. 1 of the Regulations, according to which the agent shall be named in the contract, if he is involved in the negotiation of a contract. However, the Chamber emphasised that neither the Regulations nor the Players’ Agents Regulations stipulate the possibility for an agent to sign an employment contract on behalf of the player he represents. 9. Therefore, the Chamber concluded that the players’ agent D when accepting the contract offer made by Ahas effectively acted independently of the player. To that regard, for the sake of good order, the Chamber stated that in view of the considerations made under point II., 8. above, the question whether the agent acted on the basis of express instructions by the player can remain unanswered. In any case, no evidence in this respect can be found in the file either. On the contrary, the player expressly contested having authorised the agent to such action. 10. Consequently, the members of the Chamber unanimously concluded that the X club and the player were no more contractually bound by any valid (employment) contract at the time the player signed the contract with C. 11. In continuation, the Chamber referred to its constant jurisprudence in identical cases concerning the X collective agreement for professional football and particularly its art. 261 and 262 and emphasised once again that a player cannot be coerced to sign an employment contract based on this collective agreement. Equally, the said jurisprudence considers that the provisions of the French collective agreement for professional football have a national impact and thus cannot have any effect in another country. 12. In view of the above, the Chamber came to the conclusion that no unjustified breach of an (employment) contract concluded between the player and A occurred. As a consequence, no compensation is payable. 13. In continuation, the Chamber deemed it important to point out that contrary to the case concerning the player Charles N’Zogbia to which the X club is referring, in the case at stake also the training agreement between the player and A had come to a conclusion prior to the player signing for C. Therefore, the conclusions of the CAS in its award CAS 2004/A/791 regarding the player N’Zogbia to award compensation for breach of the training agreement are not of any relevance for the case at hand. 14. Based on the conclusion reached, i.e. no breach of contract without just cause occurred, the Chamber concluded that C can also not be held responsible for inducement to breach of contract. 15. Therefore, the Chamber decided to reject the claims filed by A in their entirety. 16. Finally, the Chamber clarified that since the X club had not lodged any claim with regard to a possible entitlement to training compensation, it had not to deal with that aspect and the present decision is without prejudice to any decision possibly taken in that respect at a later stage. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the club A against the player B and C is rejected. 2. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Deputy General Secretary Encl. CAS directives ______________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it