F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 13 giugno 2008, nella seguente composizione: ALOULOU Slim (Tunisia), Presidente Mick Mc Guire (Inghilterra), membro COLUCCI Michele (Italia), membro VIEIRA ROCHA Caio Cesar (Brasile), membro MAJAVU Zola (Sud Africa), membro sulla domanda presentata dalla T club come attore / Counter-Resistente contro il giocatore A come Resistente / Counter-attore in merito a una controversia contrattuale tra i fatti I. parti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 13 giugno 2008, nella seguente composizione: ALOULOU Slim (Tunisia), Presidente Mick Mc Guire (Inghilterra), membro COLUCCI Michele (Italia), membro VIEIRA ROCHA Caio Cesar (Brasile), membro MAJAVU Zola (Sud Africa), membro sulla domanda presentata dalla T club come attore / Counter-Resistente contro il giocatore A come Resistente / Counter-attore in merito a una controversia contrattuale tra i fatti I. parti della controversia 1. Il 16 novembre 2005, il Club T (in prosieguo: il Richiedente), e il giocatore B, A (in prosieguo: il Resistente), ha firmato un pre-contratto, valido a partire dalla data della firma fino a quando il contratto di lavoro per quanto riguarda le stagioni 2006 e nel 2007 è firmato da e tra le parti contrattuali. 2. Secondo il suddetto pre-contratto l'attore e il convenuto ha convenuto che un contratto di lavoro formale è firmato da e tra le parti contrattuali, in base al quale il Resistente deve rendere i suoi servizi per il club durante le stagioni 2006 e 2007. 3. Inoltre, detto pre-contratto contiene una clausola di esclusività che vieta il convenuto di firmare con qualsiasi altro club per il periodo in questione. In cambio del diritto esclusivo concesso di firmare il Resistente, si impegna ricorrente di pagargli una cosiddetta "tassa di segno" per un importo di USD 500.000, entro il 10 gennaio 2006 (punto 3.2. Del pre-contratto). 4. Inoltre, le parti hanno concordato un termine e clausola penale. Da un lato, è stato stabilito che il convenuto debba decidere di interrompere il pre-contratto in questione, l'attore ha diritto a ricevere un indennizzo per un importo di USD 500.000. D'altra parte, le parti stabilito che l'attore dovrebbe decidere di interrompere il pre-contratto, non dovrà pagare alcun importo al convenuto, tuttavia, il convenuto non deve essere obbligato a restituire la "tassa di segno" al Richiedente (punto 14.2. del pre-contratto). 5. Infine, le parti determinato stipendio annuo del Resistente e bonus per le stagioni 2006 e 2007 (USD 1,5 milioni come stipendio per la stagione 2006, tra USD 1.500.000 e USD 1,8 milioni come stipendio per la stagione 2007, USD 2.000 per ogni vittoria del richiedente come bonus , USD 1.000 per ogni estrazione del richiedente, come bonus, USD 10.000 per il Resistente diventare il miglior marcatore della J-League come bonus e un importo da determinare per la prestazione della squadra come bonus). 6. Il 7 agosto 2006, l'attore ha presentato un reclamo contro il Resistente alla FIFA per la rottura unilaterale del relativo pre-contratto senza giusta causa. A questo proposito, l'attore ha sostenuto che il convenuto non è riuscito a firmare il relativo accordo di lavoro con essa per la stagione 2006 e 2007, ma ha firmato con il club I, A, invece. In particolare, l'attore ha sottolineato che il Resistente, dopo il suo progetto proprio del contratto di lavoro era stata accettata dal club, avrebbe omesso di presentarsi in una riunione prevista per il 9 gennaio 2006, che è stato invitato a partecipare da parte del club il 6 gennaio 2006, al fine di firmare il contratto di lavoro, senza dare alcuna spiegazione. Inoltre, l'attore ha sottolineato che la questione pre-contratto aveva l'obiettivo di stabilire la base di un contratto di lavoro con la controparte per le stagioni 2006 e 2007. 7. Pertanto, l'attore, sulla base del relativo pre-contratto, ha affermato da parte del Resistente di una penale per un importo di USD 500.000, nonché a titolo di indennità per un importo di USD 1.000.000 per immagine / credibilità delle perdite e dei danni subiti. Inoltre, l'attore ha chiesto che le sanzioni sono imposte nei confronti del Resistente per impegnare i servizi di un agente senza licenza dei giocatori. 8. Nella sua risposta del 25 novembre 2006, il Resistente abbia respinto la richiesta del ricorrente. In particolare, il convenuto ha sostenuto che, non lui, ma l'attore aveva violato tale rilevante pre-contratto non avergli pagato la "tassa di segno". Pertanto, il Resistente / Counter-attore (in prosieguo: il Resistente) ha presentato una domanda riconvenzionale nei confronti del Richiedente / Counter-Resistente (in prosieguo: il Richiedente) rivendicando la "tassa di segno" avrebbe sospeso per un importo di USD 500.000 oltre agli interessi a tasso del 5% a partire dalla data di scadenza, ossia il 10 gennaio 2006, risarcimento per un importo di USD 1.000.000 per violazione del contratto asseritamente commesse dalla parte attrice, nonché il pagamento delle spese legali asseritamente sostenute per un importo di USD 10.000. 9. A questo proposito, l'interpellato ha dichiarato che, conformemente alle pertinenti pre-contratto, in particolare i suoi punti 3.2. e 14.2, l'attore si è impegnata a versare l'importo di USD 500.000 esclusivamente per il "diritto di prelazione", cioè la preferenza a firmare lui per le stagioni 2006 e 2007. Di conseguenza, il previsto pagamento della "tassa di segno" non era presumibilmente destinata ad essere subordinata alla firma del successivo accordo del lavoro. 10. Inoltre, il convenuto ha assicurato che aveva pienamente rispettato i termini del pre-contratto, vale a dire di non aver firmato un accordo con un'altra squadra fino al termine contrattualmente previsto per il pagamento della "tassa di segno", ossia il 10 gennaio 2006. Tuttavia, l'attore non avrebbe adempiuto l'obbligo contrattuale di pagare lui la "tassa di segno", come contrattualmente previsto, vale a dire fino al 10 gennaio 2006. Pertanto, il Resistente era del parere che, da allora in poi, il pre-contratto deve essere considerato annullato dalla parte attrice, senza giusta causa e di conseguenza è stato liberato dai suoi obblighi contrattuali nei confronti del club e libero di continuare la sua carriera con un altro club, vale a dire il club I, A, con la quale, il 12 gennaio 2006, entrò in un contratto di lavoro, fermo restando il suo diritto di rivendicare la "tassa di segno". 11. Inoltre, al fine di giustificare l'indennizzo richiesto, l'interpellato ha dichiarato che a causa della pre-contratto non avrebbe adempiuto dalla parte attrice era rimasto senza negoziare alcun contratto di lavoro e danni subiti. 12. Infine, il convenuto ha chiesto che il club I, A, dovrebbero essere inclusi nel presente procedimento e saranno congiuntamente e solidalmente responsabili se era tenuto a versare alcun compenso all'attore. 13. Nella sua dichiarazione, il club mi ha respinto la richiesta del Resistente. A questo proposito, il club ho sostenuto che, al momento della firma il Resistente, non era consapevole del fatto che quest'ultimo aveva già firmato un pre-contratto con il Richiedente. In particolare, il club ho sottolineato che il Resistente, il 12 gennaio 2006, aveva esplicitamente dichiarato di non essere legati contrattualmente a qualsiasi club. Inoltre, il club mi ha dichiarato che non poteva essere considerato responsabile in solido per ogni possibile indennizzo per violazione del contratto commessa dal convenuto, se del caso, a causa del fatto che il pre-contratto in questione non costituisce una "sport contratto di lavoro "e, quindi, art. 17 par. 2 del Regolamento FIFA non erano applicabili. Controllata, il club mi ha anche sottolineato che tale accordo, non essendo mai stato inserito nel sistema di trasferimento internazionale, non poteva che produrre un effetto tra le parti, ma non abbonati a terzi. 14. Nella sua replica, l'attore ha respinto la Resistente domanda riconvenzionale. 15. Nella sua duplicazione, il Resistente sostanzialmente ribadito la sua posizione precedente. Inoltre, ha ritirato la sua richiesta per il club I, A, da considerarsi in solido al risarcimento possibile. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 7 agosto 2006. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2005, in prosieguo: Regole procedurali) sono applicabili alla materia in esame (cfr. art 18 comma 2 e 3 delle norme procedurali..) . 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 lit. b del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008) la Camera di Risoluzione delle controversie è competente a trattare la questione in gioco, che riguarda un occupazionale controversia con una dimensione internazionale tra un club e un giocatore. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), e considerando che la presente domanda è stata presentata il 7 agosto 2006, la versione precedente del regolamento (edizione 2005, in prosieguo: Regolamento) è applicabile in materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. I membri della Camera ha iniziato riconoscendo che, il 16 novembre 2005, le parti hanno firmato un pre-contratto, secondo la quale le parti contrattuali, l'attore e il convenuto, hanno convenuto che un contratto di lavoro formale è firmato tra loro, senza stabilire un termine specifico per loro di farlo. 5. Inoltre, la Camera ha riconosciuto che detta pre-contratto prevedeva il diritto per il ricorrente di firmare esclusivamente il Resistente. Tuttavia, la Camera ha altresì preso atto che il ricorrente, al fine di acquisire questo diritto esclusivo si è impegnata a pagare il cosiddetto "sign-fee" per un importo di USD 500.000 al convenuto, entro il 10 gennaio 2006. 6. In continuazione, la Camera ha osservato che il ricorrente ha sostenuto da parte del Resistente di una penale per un importo di USD 500.000 e risarcimento per un importo di USD 1,000,0000, ossia complessivamente l'importo di USD 1.500.000, per presunta violazione del pre-contratto questione. In particolare, la Camera ha riconosciuto che l'attore ha sostenuto che il convenuto non era riuscito a firmare l'accordo relativo lavoro, con esso, ma ha firmato con il club I, A, invece. 7. A questo proposito, la Camera ha riconosciuto che l'attore non aveva compiuto il pagamento contrattualmente previsto per un importo di USD 500.000 per il diritto esclusivo di firmare il giocatore entro il termine previsto, ossia il 10 gennaio 2006. 8. Pertanto, la Camera è giunto alla conclusione che in questo modo, cioè non avendo rispettato il termine per effettuare il pagamento corrispondente, l'attore non aveva riservato il suo diritto esclusivo di firmare il Resistente, ma piuttosto ha rinunciato al diritto di esclusiva. 9. Di conseguenza, la Camera ha deciso che, dopo la ricorrente aveva rinunciato al previsto contrattualmente diritto esclusivo di firmare il Resistente Resistente non aveva più l'obbligo contrattuale di firmare l'accordo effettivo lavoro con l'attore, ma era libero di firmare con un altro club Sua scelta. 10. Tenendo conto di tutto quanto precede, la Camera ha concluso che il fatto che il convenuto non era riuscito a firmare l'accordo effettivo lavoro con l'attore senza dare alcuna spiegazione non costituisce una violazione del pre-contratto. 11. Di conseguenza, la Camera ha deciso che non c'erano basi legali per il ricorrente di ricevere qualsiasi penale o risarcimento da parte del Resistente. 12. Successivamente, la Camera ha richiamato la sua attenzione al Resistente domanda riconvenzionale. In particolare, la Camera ha osservato che il Resistente ha sostenuto la "tassa di segno" avrebbe sospeso per un importo di USD 500.000 oltre agli interessi al tasso del 5%, risarcimento per un importo di USD 1.000.000 per violazione del contratto, nonché il pagamento dei legali spese asseritamente sostenute per l'importo di USD 10.000. 13. A questo proposito, la Camera ha preso atto delle argomentazioni della controparte, che l'attore si è impegnata a versare l'importo di USD 500.000 per il diritto esclusivo di ingaggiarlo, indipendentemente dalla firma del contratto di lavoro successivo. 14. Tuttavia, la Camera ha sottolineato che l'attore aveva solo il diritto ma non l'obbligo di acquisire il diritto esclusivo di firmare il Resistente. A questo proposito, la Camera ha ricordato che il ricorrente, non avendo pagato la "tassa di segno" di USD 500.000 entro il termine contrattualmente previsto, aveva rinunciato al suo diritto esclusivo di firmare il Resistente (punto II.8.). 15. Di conseguenza, e tenendo conto che il pre-contratto non prevede uno specifico periodo di validità, la Camera ha deciso che, dopo la conclusione di un contratto di lavoro tra il Resistente e il club I, A, vale a dire 12 gennaio 2006, l'Attore non aveva motivo di pagare una quota "segno" al convenuto, in quanto non potrebbe fare uso di qualsiasi diritto esclusivo di firmare il Resistente comunque. 16. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che l'attore non è stato trovato in violazione del pre-contratto e, di conseguenza, il convenuto non era né il diritto di esigere il relativo "canone segno" né alcun risarcimento da parte del Richiedente. 17. Inoltre, per quanto riguarda le spese legali sostenuto dal convenuto, la sezione di cui all'art. 15 par. 3 delle norme procedurali, nonché alla sua consolidata giurisprudenza, in base al quale nessun risarcimento processuale sono aggiudicati nell'ambito di un procedimento di fronte alla Camera di Risoluzione delle Controversie. Di conseguenza, la Camera ha deciso di non assegnare queste spese dichiarate. 18. In conclusione, la Camera ha deciso che sia la domanda del ricorrente e del Resistente contro-obiezione è stata respinta. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente / Counter-Resistente, T Club, è stata respinta. 2. L'affermazione del Resistente / Counter-attore, A, è stata respinta. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Markus Kattner Vice Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2007-2008) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 13 June 2008, in the following composition: ALOULOU Slim (Tunisia), Chairman MC GUIRE Mick (England), member COLUCCI Michele (Italy), member VIEIRA ROCHA Caio Cesar (Brazil), member MAJAVU Zola (South Africa), member on the claim presented by the club T as Claimant/Counter-Respondent against the player A as Respondent/Counter-Claimant regarding a contractual dispute between the parties I. Facts of the case 1. On 16 November 2005, the T Club (hereinafter: the Claimant), and the B player, A (hereinafter: the Respondent), signed a pre-contract, valid as of the date of the signature until the labour agreement regarding the seasons 2006 and 2007 is signed by and between the contractual parties. 2. According to the above-mentioned pre-contract the Claimant and the Respondent agreed that a formal labour agreement shall be signed by and between the contractual parties, under which the Respondent shall render his services to the club during the seasons 2006 and 2007. 3. Furthermore, the said pre-contract contains a clause of exclusivity forbidding the Respondent to sign with any other club for the period in question. In return for the granted exclusive right to sign the Respondent, the Claimant undertakes to pay him a so-called “sign fee” in the amount of USD 500,000, by 10 January 2006 (point 3.2. of the pre-contract). 4. Moreover, the parties agreed on a termination and penalty clause. On the one hand, it was stipulated that should the Respondent decide to terminate the pre- contract in question, the Claimant shall be entitled to receive an indemnification in the amount of USD 500,000. On the other hand, the parties established that should the Claimant decide to terminate the pre-contract it shall not have to pay any amount to the Respondent, however, the Respondent shall also not be obliged to return the “sign fee” to the Claimant (point 14.2. of the pre-contract). 5. Finally, the parties determined the Respondent’s yearly salary and bonus for the seasons 2006 and 2007 (USD 1,500,000 as salary for the season 2006, between USD 1,500,000 and USD 1,800,000 as salary for the season 2007, USD 2,000 for each victory of the Claimant as bonus, USD 1,000 for each draw of the Claimant as bonus, USD 10,000 for the Respondent becoming the best scorer of the J- League as bonus and an amount to be determined for the team’s performance as bonus). 6. On 7 August 2006, the Claimant lodged a claim against the Respondent at FIFA for unilateral breach of the relevant pre-contract without just cause. In this respect, the Claimant argued that the Respondent failed to sign the relevant labour agreement with it for the season 2006 and 2007 but signed with the I club, A, instead. In particular, the Claimant emphasised that the Respondent, after his own draft of the employment contract had been accepted by the club, allegedly failed to show up at a meeting scheduled for 9 January 2006, which he was invited to attend by the club on 6 January 2006, in order to sign the employment contract, without giving any explanation. Furthermore, the Claimant emphasised that the relevant pre-contract had the objective to establish the basis of an employment contract with the Respondent for the seasons 2006 and 2007. 7. Therefore, the Claimant, on the basis of the relevant pre-contract, claimed from the Respondent a penalty fee in the amount of USD 500,000 as well as indemnity in the amount of USD 1,000,000 for image/credibility losses and damages incurred. Furthermore, the Claimant requested that sanctions shall be imposed against the Respondent for engaging the services of a non-licensed players’ agent. 8. In his response of 25 November 2006, the Respondent rejected the Claimant’s claim. In particular, the Respondent argued that, not he, but the Claimant had breached that relevant pre-contract by not having paid him the “sign fee”. Therefore, the Respondent/Counter-Claimant (hereinafter: the Respondent) lodged a counter-claim against the Claimant/Counter-Respondent (hereinafter: the Claimant) claiming the allegedly outstanding “sign fee” in the amount of USD 500,000 plus interests at a rate of 5% as of the due date, i.e. 10 January 2006, compensation in the amount of USD 1,000,000 for breach of contract allegedly committed by the Claimant as well as the payment of legal expenses allegedly incurred in the amount of USD 10,000. 9. In this regard, the Respondent stated that in accordance with the relevant pre- contract, in particular its points 3.2. and 14.2, the Claimant committed itself to pay the amount of USD 500,000 exclusively for the “right of first refusal”, i.e. the preference to sign him for the seasons 2006 and 2007. Consequently, the stipulated payment of the “sign fee” was allegedly not meant to be conditional upon the signing of the subsequent labour agreement. 10. Furthermore, the Respondent assured that he had fully complied with the terms of the pre-contract, i.e. he had not signed an agreement with any other club until the contractually stipulated deadline for the payment of the “sign fee”, i.e. 10 January 2006. However, the Claimant did allegedly not fulfil its contractual obligation to pay him the “sign fee” as contractually stipulated, i.e. until 10 January 2006. Therefore, the Respondent was of the opinion that, thenceforward, the pre-contract had to be considered as rescinded by the Claimant without just cause and consequently he was released from his contractual obligations towards the club and free to continue his career with another club, i.e. the I club, A, with which, on 12 January 2006, he entered into an employment contract, without prejudice to his right to claim the “sign fee”. 11. Moreover, in order to justify the claimed compensation, the Respondent stated that due to the pre-contract allegedly not fulfilled by the Claimant he had remained without negotiating any employment contract and suffered damages. 12. Finally, the Respondent requested that the I club, A, should be included in the present proceedings and be jointly and severally liable if he was required to pay any compensation to the Claimant. 13. In its statement, the I club rejected the Respondent’s request. In this respect, the I club argued that, when signing the Respondent, it was not aware that the latter had previously signed a pre-contract with the Claimant. In particular, the I club emphasised that the Respondent, on 12 January 2006, had explicitly declared not to be contractually bound to any club. Furthermore, the I club stated that it could not be considered as jointly and severally liable for any possible compensation for breach of contract committed by the Respondent, if any, due to the fact that the pre-contract in question did not constitute a “sport labour contract” and, therefore, art. 17 par. 2 of the FIFA Regulations were not applicable. Subsidiary, the I club also pointed out that such agreement, since it was never entered into the international transfer system, could only produce effect between the subscriber parties but not to any third party. 14. In its replica, the Claimant rejected the Respondent’s counter-claim. 15. In its duplica, the Respondent basically reiterated his previous position. Furthermore, he withdrew his request for the I club, A, to be considered as jointly liable to pay possible compensation. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 7 August 2006. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2005; hereinafter: Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. art. 18 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. b of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008) the Dispute Resolution Chamber is competent to deal with the matter at stake, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between a club and a player. 3. Furthermore, the Chamber analyzed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), and considering that the present claim was lodged on 7 August 2006, the previous version of the regulations (edition 2005; hereinafter: Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. The members of the Chamber started by acknowledging that, on 16 November 2005, the parties signed a pre-contract, according to which the contractual parties, the Claimant and the Respondent, agreed that a formal labour agreement shall be signed between them, without establishing a specific time limit for them to do so. 5. Furthermore, the Chamber acknowledged that the said pre-contract provided the right for the Claimant to exclusively sign the Respondent. However, the Chamber took also note that the Claimant in order to acquire this exclusive right undertook to pay the so called “sign-fee” in the amount of USD 500,000 to the Respondent, by no later than 10 January 2006. 6. In continuation, the Chamber observed that the Claimant claimed from the Respondent a penalty fee in the amount of USD 500,000 and compensation in the amount of USD 1,000,0000, i.e. overall the amount of USD 1,500,000, for alleged breach of the pre-contract in question. In particular, the Chamber acknowledged that the Claimant argued that the Respondent had failed to sign the relevant labour agreement with it but signed with the I club, A, instead. 7. In this regard, the Chamber acknowledged that the Claimant had not accomplished the contractually stipulated payment in the amount of USD 500,000 for the exclusive right to sign the player within the stipulated time limit, i.e. 10 January 2006. 8. Therefore, the Chamber came to the conclusion that in this way, i.e. by not having respected the deadline to make the relevant payment, the Claimant had not reserved its exclusive right to sign the Respondent but rather renounced the said right to exclusivity. 9. As a consequence, the Chamber decided that after the Claimant had renounced the contractually stipulated exclusive right to sign the Respondent the Respondent had no more contractual obligation to sign the actual labour agreement with the Claimant but was free to sign with another club of his choice. 10. Taking into account all the above, the Chamber concluded that the fact that the Respondent had failed to sign the actual labour agreement with the Claimant without giving any explanation did not constitute a breach of the pre-contract. 11. Consequently, the Chamber decided that there were no legal grounds for the Claimant to receive any penalty fee or compensation from the Respondent. 12. Subsequently, the Chamber drew its attention to the Respondent’s counter- claim. In particular, the Chamber noted that the Respondent claimed the allegedly outstanding “sign fee” in the amount of USD 500,000 plus interests at a rate of 5%, compensation in the amount of USD 1,000,000 for breach of contract as well as the payment of legal expenses allegedly incurred in the amount of USD 10,000. 13. In this regard, the Chamber took due note of the argument of the Respondent that the Claimant committed itself to pay the amount of USD 500,000 for the exclusive right to sign him, independently of the signing of the subsequent labour agreement. 14. However, the Chamber emphasised that the Claimant had only the right but no obligation to acquire its exclusive right to sign the Respondent. In this respect, the Chamber recalled that the Claimant, by not having paid the “sign fee” of USD 500,000 within the contractually stipulated time limit, had renounced its exclusive right to sign the Respondent (point II.8.). 15. As a consequence, and taking into consideration that the pre-contract did not foresee a specific period of validity, the Chamber decided that after the conclusion of an employment contract between the Respondent and the I club, A, i.e. 12 January 2006, the Claimant had no reason to pay the “sign fee” to the Respondent, as it could not make use of any exclusive right to sign the Respondent anyway. 16. In view of the above, the Chamber concluded that the Claimant was not found in breach of the pre-contract and, consequently, the Respondent was neither entitled to claim the relevant “sign fee” nor any compensation from the Claimant. 17. Moreover, as regards the legal expenses claimed by the Respondent, the Chamber referred to art. 15 par. 3 of the Procedural Rules as well as to its well- established jurisprudence, in accordance with which no procedural compensation shall be awarded in proceedings in front of the Dispute Resolution Chamber. Consequently, the Chamber decided to not award these claimed expenses. 18. In conclusion, the Chamber decided that both the Claimant’s claim and the Respondent’s counter-claim had to be rejected. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant/Counter-Respondent, T Club, is rejected. 2. The claim of the Respondent/Counter-Claimant, A, is rejected. Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Deputy Secretary General Encl. CAS directives _______________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it